Download European Portuguese Transcriptions, Video Subtitles and more!

Download European Portuguese Transcriptions, Video Subtitles and more!

Dive deeper into the dialogues and articles of our podcast, while supporting the continued growth of Practice Portuguese!

Watch our video below to find out more about the benefits of becoming a member.

We tried to get Rui's Avó to help us explain the Premium Features...

Watch to see how she did! 🙂

Note: The Premium Features have recently been revamped and we'll update the video soon!

"Podcast Plus" Features:

Transcription

Read through every podcast episode at your own pace, or follow along as the synchronized transcript scrolls automatically with the audio you're hearing.

By connecting what you're hearing to the Portuguese text, you'll be able to improve your comprehension in European Portuguese, with in the context of real-world, native dialogues.

Speak!

Listening and comparing your voice to a native speaker's is a great way to notice the differences to improve your pronunciation.

With our built-in voice recording tool and selected audio excerpts, you'll be able to compare your own pronunciation to the original phrases. By noticing and minimizing these differences over time, you'll start to speak more like a Portuguese native!
Note: At the moment, this feature is only available on newer episodes posted after July 2016

Expressions

With our expressions lists, you'll discover some of the most common Portuguese slang and expressions, (many of which you won't find in a classroom setting!)

Vocabulary

Increase your vocabulary by reviewing selected key terms before and after you hear each episode.

Quiz

Challenge yourself by taking the episode quiz to improve your comprehension and recall skills.

Free Sample:

Diálogo 22:  Desaparecido no Concerto

We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More

  • 00:00:00Intro
  • 00:00:55Section 1
  • 00:02:04Section 2
  • 00:03:31Section 3
  • 00:06:04Section 4
  • 00:07:19Transition to Explanations
  • 00:07:40Section 1
  • 00:08:47Section 1 Discussion
  • 00:11:32Section 2
  • 00:12:56Section 2 Discussion
  • 00:16:47Section 3
  • 00:19:20Section 3 Discussion
  • 00:23:22Section 4
  • 00:24:33Section 4 Discussion
  • 00:27:48Adeus!

Please request our permission before redistributing these files.

  • 00:00:04Rui: Hello everybody!
  • 00:00:06Joel: Hello everybody!
  • 00:00:08Rui: Before we start we want to say... this is like a disclaimer?
  • 00:00:12Joel: Yeah… a little disclaimer. It's really late when we're recording this and we don't
  • 00:00:16want to anger the neighbours too much.
  • 00:00:18We don't want to "chatear" the neighbours. Rui: It's a quarter to 1 a.m.
  • 00:00:22Joel: And we're recording this episode because there wasn't another time that we could schedule it!
  • 00:00:27That's why, if we sound like late night radio announcers with soft smooth voices, it's because
  • 00:00:33we just want not to talk to loud.
  • 00:00:36So as usual, we'll hear the whole dialogue all the way through one time and then after
  • 00:00:41we will break it down into sections to discuss some of the vocabulary and expressions and
  • 00:00:46grammar... and all that other good stuff.
  • 00:00:48Rui: And this being said… let's start with the episode!
  • 00:00:52Joel: Not recommended to listen to while driving…
  • 00:00:54Rui: (Jibberish!)
  • 00:00:57Desaparecido No Concerto O João e o Fred são dois amigos adolescentes. Missing at the concert João and Fred are two teenage friends.
  • 00:01:04O João é português e o Fred é canadiano. João is Portuguese and Fred is Canadian.
  • 00:01:09Os jovens são amigos desde que a família do Fred se mudou para Portugal. The young men have been friends since Fred’s family moved to Portugal.
  • 00:01:15Depois de um ano, o Fred aprendeu a falar Português e foi estudar para a mesma turma do João. After a year, Fred learned to speak Portuguese and started attending the same class as João.
  • 00:01:23Ambos gostam muito de música e, no verão, vão aos concertos e festivais que acontecem They both really enjoy music and, during summer, they attend concerts and festivals that happen
  • 00:01:30por todo o país. all over the country.
  • 00:01:32O ano passado, no último ano do ensino secundário, pegaram nas mochilas, na tenda e no dinheiro Last year, during the last year of high school, they got their backpacks, a tent and the money
  • 00:01:40que juntaram durante o inverno e foram para a Costa Vicentina, no litoral alentejano, they saved during winter and went to Vicentina coast, on the Alentejo shore,
  • 00:01:47assistir ao Festival Sudoeste. to see the Southwest Festival.
  • 00:01:50Na primeira noite que chegaram, estava a tocar uma banda de que os dois gostavam muito. On the first night they arrived, a band they both really like was playing.
  • 00:01:58A noite estava quente e a cerveja muito fresca e o João começou a beber. The night was hot and the beer was quite cold and João started drinking.
  • 00:02:06João: Toma Fred… bebe mais uma cerveja. João: Here Fred… have another beer.
  • 00:02:10Agarra nessa que eu vou buscar mais. Grab this one that I’ll get some more.
  • 00:02:13Fred: Ei João, vai com calma! Não queremos ficar bêbados logo na primeira noite. Fred: Hey João, take it easy. We don’t want to get drunk already on the first night,
  • 00:02:19João: Fred, o canadiano certinho, não vai beber demais… já percebi. João: Fred, the goody-two-shoes Canadian, not drinking too much… I got that.
  • 00:02:26Mas ainda bem porque alguém tem que tomar conta da tenda. But also because someone has to look after the tent.
  • 00:02:30Olha… eu vou buscar mais uma jola e para ti vou procurar um chá de camomila, se encontrar… Look… I’ll get another beer and I’ll look for some chamomile tea for you , if I find any…
  • 00:02:39Até já. See you.
  • 00:02:40Fred: Vai… eu fico aqui. Fred: Ok go… I’ll stay here.
  • 00:02:44Depois de um tempo, o Fred reparou que o João ainda não tinha voltado. After a while, Fred noticed that João hadn’t returned.
  • 00:02:49O Fred achou que era normal, porque o festival estava cheio de gente e as filas para a cerveja Fred thought it was normal, because the festival was full of people and the beer lines
  • 00:02:56eram enormes, mas o tempo passou e o João não apareceu. were huge, but time passed and João didn’t show up.
  • 00:03:02A banda terminou de tocar eram 4h da manhã e não havia sinal do João. The band stopped playing at 4 AM and there was no sign of João.
  • 00:03:07Preocupado, o Fred começou a procurar o amigo. Worried, Fred started looking for his friend.
  • 00:03:12Chamou pelo seu nome, procurou-o nas outras tendas, procurou-o até fora do recinto do He called his name, looked for him in the other tents, searched for him even outside the
  • 00:03:19festival, mas não o conseguiu encontrar em lado nenhum. festival venue, but couldn’t find him anywhere.
  • 00:03:24Sem saber mais o que fazer, foi ao posto da polícia mais próximo pedir ajuda. Not knowing what else to do, we went to the nearest police station to ask for help.
  • 00:03:31Fred: Boa noite, senhor guarda. Eu estou no Festival do Sudoeste com o meu amigo João Fred : Good evening, Mr. officer. I’m at the southwest Festival with my friend João
  • 00:03:36e ele desapareceu há mais de 4 horas. and it’s been over 4 hours since he disappeared.
  • 00:03:40Foi buscar uma bebida e não regressou. He went to get a drink and didn’t come back.
  • 00:03:42Guarda: Boa noite!? Officer: Good evening!?
  • 00:03:44Já viu que horas são? Have you seen what time is it?
  • 00:03:47Isto são horas de acordar um agente da polícia? Is this time to wake up a police officer?
  • 00:03:50Fred: Oh desculpe… não sabia que estava a dormir, mas… Fred: Oh sorry… I didn’t know you were sleeping, but…
  • 00:03:54Guarda: Bem… eu não queria dizer acordar… eu queria dizer incomodar. Officer: Well… I didn’t mean wake up… I meant bother.
  • 00:03:58Acha que um agente da autoridade dorme em serviço? Do you think and authority agent would sleep during the shift?
  • 00:04:02Fred: Não, claro que não. Fred: No, of course not.
  • 00:04:04Mas e então o meu amigo? But what about your friend?
  • 00:04:05Ó rapaz, é todos os anos a mesma conversa! Oh boy, every year it's the same story!
  • 00:04:10Nesta altura do ano, durante o festival, é raro o adolescente que vai dormir à sua própria tenda. At this time of the year, during the festival, it’s rare for any teenager to sleep in their own tents.
  • 00:04:17Não sei se entendeu o que eu quis dizer... Don’t know if you get what I mean…
  • 00:04:20Fred: Mas sabe, o meu amigo... Fred: But you know, my friend…
  • 00:04:22Guarda: E antes que continue, posso dizer-lhe já que tem que preencher ali um impresso Officer: And before you continue, I can already tell you that you’ll have to fill a form
  • 00:04:29e depois esperar até falar com o responsável por essas situações. and then wait until you speak with the person responsible for these situations.
  • 00:04:34O Fred preencheu o impresso e sentou-se. Fred filled the form and sat down.
  • 00:04:41Cinco minutos depois foi chamado a um outro balcão, por uma voz que parecia familiar. Five minutes later he was called to a different desk, by a voice that sounded familiar.
  • 00:04:47Guarda: O senhor, aqui por favor! Officer: You sir, here please!
  • 00:04:51Diga lá o que aconteceu. Tell us what happened.
  • 00:04:54Fred: Mas… sou eu… lembra-se de mim? Fred: But… it’s me… remember me?
  • 00:04:56Falamos há cinco minutos. We spoke five minutes ago.
  • 00:04:58Lembra-se? Remember?
  • 00:04:59Guarda: Eu não faço as regras. Officer: I don’t make the rules.
  • 00:05:02Por favor descreva a situação do início e devagar, para o meu colega poder apontar Please describe the situation from the beginning and slowly, so my colleague can write
  • 00:05:10tudo no seu caderno de notas. everything down on his notebook.
  • 00:05:13E dessa forma o Fred explicou o desaparecimento do João – de novo. That way Fred explained João’s disappearance - again.
  • 00:05:19Guarda: Ainda não passaram 48 horas. Officer - It still hasn’t been 48 hours.
  • 00:05:23Não podemos dar o seu amigo como desaparecido. We can’t consider your friend missing.
  • 00:05:27Fred: Eu sei, senhor Guarda. Fred: I know, Mr. officer.
  • 00:05:29Mas ele bebeu demais e estou com medo que lhe tenha acontecido alguma coisa. But he drank too much and I’m afraid that something might have happened to him.
  • 00:05:34Não nos pode ajudar? Can’t you help us?
  • 00:05:36Guarda: Não, infelizmente temos de esperar 2 dias antes de poder agir. Officer: No, unfortunately we have to wait 2 days before being able to act.
  • 00:05:43Vá, agora deixa-me voltar ao dormitório… ai!... Go, now let me go back to my dorm… oops!
  • 00:05:47…Ao relatório! …To the report!
  • 00:05:50Relatório! Report!
  • 00:05:51O Fred voltou para a tenda e ao fim de umas horas adormeceu. Fred went back to the tent and after a few hours he fell asleep.
  • 00:05:56Acordou novamente por volta das 10h da manhã com o barulho de alguém a tentar abrir a tenda. He woke up again around 10 AM with the sound of someone trying to open the tent.
  • 00:06:05Fred: João!
  • 00:06:06És tu! It’s you!
  • 00:06:07Onde andaste? Where have you been?
  • 00:06:08Passei a madrugada à tua procura. Até fui à polícia. I spent the night looking for you.. I even went to the police.
  • 00:06:12Que susto pá! You gave me a scare!
  • 00:06:13João: Calma! João: Easy!
  • 00:06:15Não aconteceu nada. Nothing happened.
  • 00:06:16Eu fui à procura de cerveja e fiquei com fome. I went to look for some beer and got hungry.
  • 00:06:20Queria comer um pão com chouriço. I wanted to eat some bread with sausage.
  • 00:06:22Como não encontrei aqui no festival, fui à procura de um supermercado. As I hadn’t found it here at the festival, I went to look for a supermarket.
  • 00:06:28Fred: João, mas já passava da meia-noite. Fred: João, but it was already past midnight.
  • 00:06:31Estavas à espera de encontrar algum supermercado aberto? Were you expecting to find any markets open?
  • 00:06:34A essa hora está tudo fechado. By this time it’s all closed.
  • 00:06:37João: Estava com fome… muita fome. João: I was hungry… really hungry.
  • 00:06:40E como se diz em Português: “o que tem que ser, tem muita força”… ou “a esperança… And as we say in Portuguese “what has to be, has great strength”… or “hope…
  • 00:06:48… é a última a morrer”. … is the last to die”.
  • 00:06:49Fred: Bem… neste caso a última coisa a morrer foi a tua fome. Fred: Well… in this case the last thing to die was your hunger.
  • 00:06:54Estavas bêbado… isso sim! You were drunk… that’s what happened!
  • 00:06:56De qualquer forma, são 10h da manhã! Anyway, it’s 10 AM!
  • 00:06:58Onde andaste até agora? Where have you been until now?
  • 00:07:00João: Já te disse. João: I already told you.
  • 00:07:02Fui ao supermercado… e o supermercado só abre às 9 da manhã! I went to the supermarket… and the supermarket only opens at 9 AM!
  • 00:07:08“Duh”… achas que os supermercados estão abertos durante a noite? “Duh”… do you think the supermarkets are open during the night?
  • 00:07:13Fred: Hum… ok… pois… vamos à praia. Fred: Hum… ok… then… let’s go to the beach.
  • 00:07:18Joel: So now that you've heard the story of Joel and Fred… 2 very fictional characters,
  • 00:07:25one Canadian, one Portuguese… we're going to break down some of the sections of this
  • 00:07:29episode to talk about some of the vocabulary and the "expressões" that were used.
  • 00:07:35Rui: Break it down!
  • 00:07:36Joel: Break it down ( epic radio station transition ).
  • 00:07:39So, Section 1 –
  • 00:07:40Rui: Desaparecido No Concerto Rui: Missing at the concert
  • 00:07:43O João e o Fred são dois amigos adolescentes. João and Fred are two teenage friends.
  • 00:07:47O João é português e o Fred é canadiano. João is Portuguese and Fred is Canadian.
  • 00:07:51Os jovens são amigos desde que a família do Fred se mudou para Portugal. The young men have been friends since Fred’s family moved to Portugal.
  • 00:07:57Depois de um ano, o Fred aprendeu a falar Português e foi estudar para a mesma turma do João. After a year, Fred learned to speak Portuguese and started attending the same class as João.
  • 00:08:05Ambos gostam muito de música e, no verão, vão aos concertos e festivais que acontecem They both really enjoy music and, during summer, they attend concerts and festivals that happen
  • 00:08:12por todo o país. all over the country.
  • 00:08:14O ano passado, no último ano do ensino secundário, pegaram nas mochilas, na tenda e no dinheiro Last year, during the last year of high school, they got their backpacks, a tent and the money
  • 00:08:22que juntaram durante o inverno e foram para a Costa Vicentina, no litoral alentejano, they saved during winter and went to Vicentina coast, on the Alentejo shore,
  • 00:08:29assistir ao Festival Sudoeste. to see the Southwest Festival.
  • 00:08:33Na primeira noite que chegaram, estava a tocar uma banda de que os dois gostavam muito. On the first night they arrived, a band they both really like was playing.
  • 00:08:40A noite estava quente e a cerveja muito fresca e o João começou a beber. The night was hot and the beer was quite cold and João started drinking.
  • 00:08:47Rui: So João and Fred, they are two teenager friends.
  • 00:08:52And one is Portuguese, the other one is Canadian… they are friends since the family of Fred
  • 00:08:57moved to Portugal.
  • 00:08:59And after one year learning Portuguese, Fred went to the same class as João.
  • 00:09:07They both like music, so in the summer they go to the concerts and festivals around the country.
  • 00:09:12Last year, it was their last high school year, so they grabbed their backpacks, their tents
  • 00:09:20and the money that they earned during the winter and they went to Alentejo, to this music
  • 00:09:27festival called Festival Sudoeste.
  • 00:09:28The first night, the band was amazing, night was warm, the beer was cold and João, the
  • 00:09:38Portuguese, started drinking.
  • 00:09:39Joel: Uh-oh...
  • 00:09:40Rui: Yeah.
  • 00:09:42Joel: In here, we're got the word "pegar" in the phrase "pegaram nas mochilas".
  • 00:09:47They grabbed their backpacks. Rui: Yeah… it's like grab and move.
  • 00:09:51It's like you grab something and you move.
  • 00:09:53It's a verb that Brazilians use a lot.
  • 00:09:56We [Portuguese] usually, instead of "pegar", we say “agarrar”, "apanhar".
  • 00:10:03Joel: So when Portuguese use it, it's more when you're grabbing something to go.
  • 00:10:07Whereas I guess Brazilians will use it if they're just grabbing it to hold onto, even.
  • 00:10:12Rui: Yeah… they will use it whenever we say "apanhar", they say "pegar".
  • 00:10:18And we only use "pegar" in this context, [when] you grab the backpack and go.
  • 00:10:23Joel: The next phrase "no litoral alentejano".
  • 00:10:26Rui: Yeah… like the coast of Alentejo region. Joel: So that's almost a false cognate or
  • 00:10:32"falso amigo", because "litoral" almost looks like literal but it means "the coast".
  • 00:10:38And then the next word in the section, "assistir" is another "falso amigo" because it looks
  • 00:10:43like a word in English, "to assist".
  • 00:10:46But it's not the same in Portuguese because "assistir" means "to watch", like you're watching
  • 00:10:52a show or you are being a bystander in something.
  • 00:10:55Rui: Yeah… in Portugal, it's specifically for when you are… like… when you're part of
  • 00:11:02an audience.
  • 00:11:03Because when you are watching TV, you say "estou a ver televisão", which is funny because
  • 00:11:09Brazilians use "assistir" for "televisão" as well.
  • 00:11:15So they don't say "ver televisão"… they say "assistir televisão".
  • 00:11:19And for us it's… "assistir” is a little bit more specific.
  • 00:11:23Like when there's something going on and you are part of an audience.
  • 00:11:28Joel: Okay… Rui: That's interesting.
  • 00:11:30Joel: Let's move onto section 2.
  • 00:11:32João: Toma Fred… bebe mais uma cerveja. João: Here Fred… have another beer.
  • 00:11:36Agarra nessa que eu vou buscar mais. Grab this one that I’ll get some more.
  • 00:11:38Fred: Ei João, vai com calma. Não queremos ficar bêbados logo na primeira noite. Fred: Hey João, take it easy. We don’t want to get drunk already on the first night,
  • 00:11:44João: Fred, o canadiano certinho, não vai beber demais… já percebi. João: Fred, the goody-two-shoes Canadian, not drinking too much… I got that.
  • 00:11:51Mas ainda bem porque alguém tem que tomar conta da tenda. But also because someone has to look after the tent.
  • 00:11:55Olha… eu vou buscar mais uma jola e para ti vou procurar um chá de camomila, se encontrar… Look… I’ll get another beer and I’ll look for some chamomile tea for you , if I find any…
  • 00:12:04Até já. See you.
  • 00:12:05Fred: Vai… eu fico aqui. Fred: Ok go… I’ll stay here.
  • 00:12:08Depois de um tempo, o Fred reparou que o João ainda não tinha voltado. After a while, Fred noticed that João hadn’t returned.
  • 00:12:15O Fred achou que era normal, porque o festival estava cheio de gente e as filas para a cerveja Fred thought it was normal, because the festival was full of people and the beer lines
  • 00:12:21eram enormes, mas o tempo passou e o João não apareceu. were huge, but time passed and João didn’t show up.
  • 00:12:27A banda terminou de tocar eram 4h da manhã e não havia sinal do João. The band stopped playing at 4 AM and there was no sign of João.
  • 00:12:34Preocupado, o Fred começou a procurar o amigo. Worried, Fred started looking for his friend.
  • 00:12:37Chamou pelo seu nome, procurou-o nas outras tendas, procurou-o até fora do recinto do He called his name, looked for him in the other tents, searched for him even outside the
  • 00:12:45festival, mas não o conseguiu encontrar em lado algum. festival venue, but couldn’t find him anywhere.
  • 00:12:49Sem saber mais o que fazer, foi ao posto da polícia mais próximo pedir ajuda. Not knowing what else to do, we went to the nearest police station to ask for help.
  • 00:12:56Rui: So, in section 2, João wants to give another beer to Fred who doesn't accept it.
  • 00:13:02He doesn't want to get drunk in the first night.
  • 00:13:07João makes fun of Fred… like… aw… you are so lame, you don't want to drink too much… okay…
  • 00:13:11I got it.
  • 00:13:12And so he goes and gets another beer and makes a joke… like… he's going to get Fred a
  • 00:13:18chamomile tea.
  • 00:13:20And Fred just stays where he is.
  • 00:13:23But then time goes by and João doesn't show up.
  • 00:13:28And the band finishes playing and Fred doesn't know nothing about João, so he gets worried.
  • 00:13:35He starts looking for him, calling his name.
  • 00:13:38He goes even outside the festival but he can't find him, so he ends up going to the police
  • 00:13:45station to ask for help...
  • 00:13:47Joel: Sounds like a good idea...
  • 00:13:48Rui: Yeah... he's worried!
  • 00:13:49Joel: So here we have the verb that we were talking about before, "agarrar", in the phrase...
  • 00:13:54Rui: Yeah… "agarra nessa [cerveja] que eu vou buscar mais."
  • 00:14:01This is much more common than "pega[r]".
  • 00:14:04Like… "pega nesta cerveja" would be weird so we say "agarra[r]".
  • 00:14:08Joel: Agarrar.
  • 00:14:10Rui: To hold.
  • 00:14:11Joel: And the next word... "bêbados".
  • 00:14:14Rui: This is a word that you had a really hard time [with].
  • 00:14:18I remember that for an entire year, I would make fun of you because you would say "bebidos."
  • 00:14:25I think because of the word "bebida"...
  • 00:14:27Joel: Yeah… just first off, this means drunk.
  • 00:14:30"Bêbados" is drunk – Or... two people who are drunk.
  • 00:14:33Rui: Yeah… "bêbado".
  • 00:14:35Joel: Or "bêbada" if you're a woman.
  • 00:14:36Rui: So it comes from the word "beber", to drink.
  • 00:14:41But, the second vowel is an "A".
  • 00:14:46And you would always – Or you would say "bebidos", with an "i" on the second vowel,
  • 00:14:53or you say "Bêbedos" with an "e" [or bêbados].
  • 00:14:56Joel: Yeah… because it almost sounds like the past participle of "beber", which would be
  • 00:15:00"bebida".
  • 00:15:01"A cerveja foi bebida".
  • 00:15:03But to be drunk is spelled differently.
  • 00:15:04It's B-Ê (with a circumflex to make it a more open vowel sound) B-Ê-B-A-D-O-S.
  • 00:15:14Rui: Yeah… "bêbados".
  • 00:15:16Joel: So that's a tricky one to pronounce, but if you can nail the pronunciation people
  • 00:15:21be pretty impressed I think... right?
  • 00:15:24The next expression is one that you may or may not have seen before: "tomar conta de".
  • 00:15:29Rui: Yeah… "tomar conta de". That's like to take care of something.
  • 00:15:35That's an expression.
  • 00:15:36And then do you know what the word "jola" is?
  • 00:15:40When he says "vou buscar mais uma jola"?
  • 00:15:43Joel: To be honest, I only know because you told me before we recorded the episode.
  • 00:15:49I had to ask.
  • 00:15:50Rui: Yeah… it comes from the word "cervejola", which is like a cute way of saying "cerveja".
  • 00:15:56And then you just take the really important, "cerve-" and you...
  • 00:16:00Joel: Scrap it!
  • 00:16:01Rui: You end up with "jola".
  • 00:16:03Joel: Huh!
  • 00:16:04Rui: That's what young people say or people our age to be funny.
  • 00:16:10Joel: "Olha puto, traz cá uma –"… No – "Hey meu, traz cá uma jola!
  • 00:16:16Rui: Perfect, you're ready to go to a concert.
  • 00:16:18Joel: And later we go on to talk about "o recinto do festival".
  • 00:16:23"Cinto" in the word "recinto" looks like the word "belt", so that makes me think that maybe
  • 00:16:29this is something that contains something.
  • 00:16:32"Recinto".
  • 00:16:33Rui: Yeah… it's the perimeter...?
  • 00:16:34Joel: Yeah… the perimeter of the festival.
  • 00:16:37Rui: Yeah… like the enclosed area of the festival, where the festival is happening.
  • 00:16:43Joel: Alright… and with that I think I'm ready for Section 3.
  • 00:16:47Fred: Boa noite, senhor guarda. Eu estou no Festival do Sudoeste com o meu amigo João Fred : Good evening, Mr. officer. I’m at the southwest Festival with my friend João
  • 00:16:52e ele desapareceu há mais de 4 horas. and it’s been over 4 hours since he disappeared.
  • 00:16:55Foi buscar uma bebida e não regressou. He went to get a drink and didn’t come back.
  • 00:16:58Guarda: Boa noite!? Officer: Good evening!?
  • 00:17:00Já viu que horas são? Have you seen what time is it?
  • 00:17:02Isto são horas de acordar um agente da polícia? Is this time to wake up a police officer?
  • 00:17:06Fred: Oh desculpe, não sabia que estava a dormir, mas… Fred: Oh sorry… I didn’t know you were sleeping, but…
  • 00:17:10Guarda: Bem… eu não queria dizer acordar… eu queria dizer incomodar. Officer: Well… I didn’t mean wake up… I meant bother.
  • 00:17:14Acha que um agente da autoridade dorme em serviço? Do you think and authority agent would sleep during the shift?
  • 00:17:18Fred: Não, claro que não. Fred: No, of course not.
  • 00:17:20Mas e então o meu amigo? But what about your friend?
  • 00:17:21Guarda: Ó rapaz, é todos os anos a mesma conversa! Oh boy, every year it's the same story!
  • 00:17:26Nesta altura do ano, durante o festival, é raro o adolescente que vai dormir à sua própria tenda. At this time of the year, during the festival, it’s rare for any teenager to sleep in their own tents.
  • 00:17:33Não sei se entendeu o que eu quis dizer... Don’t know if you get what I mean…
  • 00:17:36Fred: Mas sabe, o meu amigo... Fred: But you know, my friend…
  • 00:17:38Guarda: E antes que continue, posso dizer-lhe já que tem que preencher ali um impresso Officer: And before you continue, I can already tell you that you’ll have to fill a form
  • 00:17:45e depois esperar até falar com o responsável por essas situações. and then wait until you speak with the person responsible for these situations.
  • 00:17:52O Fred preencheu o impresso e sentou-se. Fred filled the form and sat down.
  • 00:17:57Cinco minutos depois foi chamado a um outro balcão, por uma voz que parecia familiar. Five minutes later he was called to a different desk, by a voice that sounded familiar.
  • 00:18:03Guarda: O senhor, aqui por favor! Officer: You sir, here please!
  • 00:18:07Diga lá o que aconteceu. Tell us what happened.
  • 00:18:10Fred: Mas… sou eu, lembra-se de mim? Fred: But… it’s me… remember me?
  • 00:18:12Falamos há cinco minutos. We spoke five minutes ago.
  • 00:18:14Lembra-se? Remember?
  • 00:18:15Guarda: Eu não faço as regras. Officer: I don’t make the rules.
  • 00:18:18Por favor descreva a situação do início e devagar para o meu colega poder apontar Please describe the situation from the beginning and slowly, so my colleague can write
  • 00:18:26tudo no seu caderno de notas. everything down on his notebook.
  • 00:18:28E dessa forma o Fred explicou o desaparecimento do João – de novo. That way Fred explained João’s disappearance - again.
  • 00:18:35Guarda: Ainda não passaram 48 horas. Officer - It still hasn’t been 48 hours.
  • 00:18:39Não podemos dar o seu amigo como desaparecido. We can’t consider your friend missing.
  • 00:18:43Fred: Eu sei, senhor Guarda. Fred: I know, Mr. officer.
  • 00:18:45Mas ele bebeu demais e estou com medo que lhe tenha acontecido alguma coisa. But he drank too much and I’m afraid that something might have happened to him.
  • 00:18:50Não nos pode ajudar? Can’t you help us?
  • 00:18:52Guarda: Não, infelizmente temos de esperar 2 dias antes de poder agir. Officer: No, unfortunately we have to wait 2 days before being able to act.
  • 00:18:58Vá… agora deixa-me voltar ao dormitório… ai!... Go, now let me go back to my dorm… oops!
  • 00:19:03…Ao relatório! …To the report!
  • 00:19:05Relatório! Report!
  • 00:19:07O Fred voltou para a tenda e ao fim de umas horas adormeceu. Fred went back to the tent and after a few hours he fell asleep.
  • 00:19:12Acordou novamente por volta das 10h da manhã com o barulho de alguém a tentar abrir a tenda. He woke up again around 10 AM with the sound of someone trying to open the tent.
  • 00:19:20Rui: OK… Section 3 is the conversation between Fred, the "canadiano", and the police officer, so
  • 00:19:27he's like… obviously he's… he's worried and he goes to the police station in order to
  • 00:19:32find some help.
  • 00:19:34And the police station is empty at that time. The police officer is sleeping but he doesn't
  • 00:19:43want to admit it.
  • 00:19:44So he pretends that he is just working.
  • 00:19:47Fred asks for help, and the guy doesn't seem very helpful because he says that every year
  • 00:19:54it's the same conversation.
  • 00:19:56Teenagers just disappear from the festival.
  • 00:20:00Fred insists he wants help.
  • 00:20:02So the police officer tells him to fill in the paper and wait – which is very typical
  • 00:20:08from Portugal.
  • 00:20:09Fred does that and he ends up being called by... the same guy… so!
  • 00:20:14Joel: So… it's like he just wants to… the guard just wants to get Fred into the system so that he…
  • 00:20:20Rui: He has to respect the system, has to respect the rules even though there's no one there.
  • 00:20:25It's 4 a.m.
  • 00:20:26Anyway.
  • 00:20:27He ends up telling him that no… he can't help him.
  • 00:20:31After all this work, he can't help… help, because he needs to be missing for 48 hours.
  • 00:20:36Joel: He just wants to go back and have a nap.
  • 00:20:38Rui: No… his "report"… he wants to do his report.
  • 00:20:41Joel: Because near the end of this section, there's a little bit of a play on words between
  • 00:20:48"dormitório" and "relatório".
  • 00:20:49Rui: Yeah… "dorm" and "report".
  • 00:20:52Joel: The guard said 'okay now… let me go back and go to my bed - I mean – the report!
  • 00:21:00‘The report!'
  • 00:21:01"Relatório".
  • 00:21:03But, let's rewind and go back to the beginning of this section.
  • 00:21:07One thing that stood out for me is that in English, when we write the sound "ohhhh" like
  • 00:21:13you're discovering, something or you're...
  • 00:21:15Rui: Or like "ahhhh" or...
  • 00:21:17Joel: Yeah… we'll usually use "H's".
  • 00:21:19We'll write "oh" or "ah".
  • 00:21:22But here, "Ó" is just simply a capital Ó with the accent on the...
  • 00:21:27Rui: Yeah… because we don't do the aspiration like you do… "hhhha", like you the "H", right?
  • 00:21:34Joel: If there's an "H" in Portuguese, it's usually going to be silent.
  • 00:21:38Rui: Completely silent. So for us doesn't make any sense to write it "Ó" with an accent,
  • 00:21:44or "Á" with an accent.
  • 00:21:45Joel: Just to show that it's more open.
  • 00:21:47Rui: "Á," "Ó", "Ó, por favor”, "Á"...
  • 00:21:52Joel: And that's actually a great way to remember that when you're reading words and you see
  • 00:21:56that accent… then it means to open your mouth more, in general, right?
  • 00:22:00Rui: Very good advice. Joel: (Laughs) I don't need your sarcasm.
  • 00:22:04But what I do need is help with this next phrase.
  • 00:22:07Rui: Which is...
  • 00:22:08Joel: We have the sentence: "Não podemos dar o seu amigo como desaparecido".
  • 00:22:13So I guess the expression by itself would be "dar como".
  • 00:22:18Rui: Yeah… "dar como".
  • 00:22:20"Dar como" is "consider".
  • 00:22:21We can consider your friend missing.
  • 00:22:24Joel: Those are... just so it's clear for those listening, "dar" = to give and "como"-
  • 00:22:30Rui: "As". Joel: Or "like".
  • 00:22:32Rui: We also use that, for example, in "dar como garantido".
  • 00:22:38Consider it done… won.
  • 00:22:40Joel: So, "to consider" = "dar como"... "dar como explicado!"
  • 00:22:43Rui: Esta frase pode ser dada como explicada!
  • 00:22:47Joel: Alright!
  • 00:22:48And the next word, "agir".
  • 00:22:50Rui: It's a verb… "to act".
  • 00:22:53Joel: And it's used a lot...
  • 00:22:55Rui: Yeah… because it sounds better than "atuar".
  • 00:22:57"Atuar" for us is very much...
  • 00:23:01Joel: Theatrical Rui: Related to acting.
  • 00:23:05And whenever it's not an actor, we use the verb "Agir".
  • 00:23:09"Eu agi, tu agiste, eu ajo”. Joel: Ah… to spring into action, to act.
  • 00:23:14Rui: To do something.
  • 00:23:16Joel: Let's move on. Rui: Section 4 ( epic drum fill transition)
  • 00:23:22Fred: João!
  • 00:23:23És tu! It’s you!
  • 00:23:24Onde andaste? Where have you been?
  • 00:23:25Passei a madrugada à tua procura. Até fui à polícia. I spent the night looking for you.. I even went to the police.
  • 00:23:28Que susto pá! You gave me a scare!
  • 00:23:30João: Calma! João: Easy!
  • 00:23:31Não aconteceu nada. Nothing happened.
  • 00:23:33Eu fui à procura de cerveja e fiquei com fome. I went to look for some beer and got hungry.
  • 00:23:37Queria comer um pão com chouriço. I wanted to eat some bread with sausage.
  • 00:23:39Como não encontrei aqui no festival, fui à procura de um supermercado. As I hadn’t found it here at the festival, I went to look for a supermarket.
  • 00:23:44Fred: João, mas já passava da meia-noite. Fred: João, but it was already past midnight.
  • 00:23:48Estavas à espera de encontrar algum supermercado aberto? Were you expecting to find any markets open?
  • 00:23:51A essa hora está tudo fechado. By this time it’s all closed.
  • 00:23:53João: Estava com fome… muita fome. João: I was hungry… really hungry.
  • 00:23:57E como se diz em Português: “o que tem que ser, tem muita força” ou “a esperança And as we say in Portuguese “what has to be, has great strength”… or “hope…
  • 00:24:04é a última a morrer”. … is the last to die”.
  • 00:24:06Fred: Bem… neste caso a última coisa a morrer foi a tua fome. Fred: Well… in this case the last thing to die was your hunger.
  • 00:24:11Estavas bêbado, isso sim! You were drunk… that’s what happened!
  • 00:24:12De qualquer forma, são 10h da manhã! Anyway, it’s 10 AM!
  • 00:24:15Onde andaste até agora? Where have you been until now?
  • 00:24:16João: Já te disse. João: I already told you.
  • 00:24:18Fui ao supermercado e o supermercado só abre às 9 da manhã! I went to the supermarket and the supermarket only opens at 9 AM!
  • 00:24:24“Duh”… achas que os supermercados estão abertos durante a noite? “Duh”… do you think the supermarkets are open during the night?
  • 00:24:29Fred: Hum… ok… pois… vamos à praia. Fred: Hum… ok… then… let’s go to the beach.
  • 00:24:33Rui: In section 4... guess who shows up at 10 a.m.!
  • 00:24:39João shows up like nothing happened and Fred is like "where were you, it's 10 a.m."?
  • 00:24:44Joel: "Que lata!"
  • 00:24:45Rui: I know… and he's like… 'well,
  • 00:24:49nothing happened, I wanted to eat bread with chorizo, and I didn't find it in the festival,
  • 00:24:54so I went and looked for it in the supermarket.
  • 00:24:56And Fred's like… it was after midnight!
  • 00:24:59Where were you expecting to find a supermarket open?
  • 00:25:02Joel: This must have happened before the time of cell phones, because he could have just
  • 00:25:07called him.
  • 00:25:08Rui: Well… you know what?
  • 00:25:09In these festivals, there is no signal.
  • 00:25:12Joel: Ooookay, it's in the middle of "o campo", the country[side].
  • 00:25:16Rui: So he's like… 'I mean… midnight!
  • 00:25:20Do you think there is any supermarket open at midnight!?'
  • 00:25:23And he's… the other friend says… 'ah, well you know, I was hungry', and [Fred]…
  • 00:25:29But it's 10am! Where were you until now?
  • 00:25:31'Well, the supermarket only opens at 9! Do you think supermarkets are open during the night?'
  • 00:25:38'Yeah… well… ok".
  • 00:25:41The friend kind of gives up. 'Let's go to the beach.'
  • 00:25:45Joel: We've got a couple great expressions here near the end.
  • 00:25:49And I would like you to read them to us, Rui!
  • 00:25:51Rui: One of them is "o que tem que ser, tem muita força."
  • 00:25:55Joel: What has to be, has a lot of force!
  • 00:25:57Rui: Which means… like… if you have to do something, you will probably do it. And... do you understand?
  • 00:26:05Joel: Is he talking about fate or is he just talking about when someone is stubborn?
  • 00:26:09Rui: No. When something is really important, you'll do it.
  • 00:26:15"O que tem que ser"… meaning "O que tem que ser feito, tem muita força".
  • 00:26:21So, for example, if you have to pee, you stop the car and pee behind a tree!
  • 00:26:29And if someone tells you 'man, you're peeing behind a tree!'
  • 00:26:33and you will answer, well… "o que tem que ser, tem muita força!"
  • 00:26:36Joel: Is it like 'you gotta do what you gotta do!'
  • 00:26:38Rui: "You gotta do what you gotta do". And "a esperança é a última a morrer". I think
  • 00:26:43you have this in English. Joel: "Hope is the last to die...". We might
  • 00:26:48have it, but it doesn't ring a bell. Rui: Well, it rings a bell for me!
  • 00:26:53Joel: Hope is the last to die... "a esperança é a última a morrer".
  • 00:26:58So in this context, what kind of feeling does that expression give us?
  • 00:27:01Rui: Well… the friend was saying was that… 'yes, it was midnight, but he wanted to eat
  • 00:27:06pão com chouriço". First of all, he really had to eat it so we went for it, and yes,
  • 00:27:14it was midnight. Supermarkets are closed. But, the hope is the last to die! What if
  • 00:27:20one of them was open?
  • 00:27:22Joel: Ohhh… so it's – okay, I got you. So his hope was that the supermarket
  • 00:27:25would be open. So you gotta do what you gotta do and...
  • 00:27:28Rui: You gotta do what you gotta do… eat your pão com chouriço, and hope is the last to
  • 00:27:33die. Let's hope there's a supermarket open. Joel: It would be like… "where there's a will
  • 00:27:37there's a way?..." Maybe? I don't know, I'm going to –
  • 00:27:40Rui: Maybe! That's like the both of them together… "where there's a will there's a way".
  • 00:27:45Joel: Ohhhh!
  • 00:27:49Well that was a fun little story, Rui. It's making me look forward to all of the festivals
  • 00:27:54that are going to happen next summer!
  • 00:27:55Rui: The summer is really over...
  • 00:27:58Joel: So we can be happy because we can hide from the rain and stay inside and watch TV...
  • 00:28:03Well that was a fun episode and I think I learned a few new expressions, and hopefully
  • 00:28:08our listeners also learned a lot.
  • 00:28:12(Laughs) We're just going to sit here until we know how to end the episode...
  • 00:28:15Rui: Well… the episode is over... and so is
  • 00:28:20the summer... on that note...
  • 00:28:22Joel: So… signing off. This is Joel & Rui from
  • 00:28:25practiceportuguese FM...
  • 00:28:27PracticePortuguese.com.
  • 00:28:29Smooooooth.
Agirto act Bêbadodrunk o cadernonotebook Dar comogive as O litoralcoast o recintoenclosure
Expressions
Uma jolaslang for beer, (cerveja -> cervejola -> jola) Tomar conta datake over A esperança é a última a morrerhope is the last to die (it’s worth a shot!)

Ready to Get Started?

...or keep reading!

Hey guys! It’s Joel here, the Canadian co-founder of Practice Portuguese.

When I began learning Portuguese in early 2012, it wasn’t long before I realized how few learning materials were available for the language as it’s spoken in Portugal. I looked into apps, Podcasts, websites etc... but everything was Brazilian!

I have nothing against Brazilians, but there are some major differences in their grammar, vocabulary, and pronunciation.

That’s why Rui and I created the Practice Portuguese podcast in 2013 – to provide spoken dialogues and transcriptions, so learners like us can immerse ourselves in Continental Portuguese.

Joel Rendall
Co-Founder / Creative & Technical Director

Rui Coimbra
Co-Founder / Podcast & Content Director

Frequently Asked Questions

There are 2 options available, which you'll see on the registration page. For 7 euros per month, you can access the Podcast Plus features you see on this page.

For 12 euros per month, you can also get access to the Learning Studio.

You can unsubscribe anytime you like. Your credit card information is processed securely using Stripe via SSL (Secure Socket Layer). Your information is never shared with any other third-party business or organizations.

Member Testimonials

"The Premium Membership is definite value for money. The podcasts are regular and of good length too, and continued listening is sure to help anyone with their Portuguese comprehension. Thanks!"

– Tom D. (United Kingdom)

“Thanks to your project, I feel I am making giant steps! ... I find the transcribed dialogues a great tool to really improve my understanding of the language, learn new words and expressions, etc... I have subscribed as a Premium member, and I feel it's the few Euros spent... Everybody should do this!”

Vito A. (France / Italy)

"I love your podcasts. They are helping me a lot. I'm so happy to have found Practice Portuguese. It's a perfect companion for my classroom studies. I recommend this site and podcasts to everyone who needs to improve the ear and learn how Portuguese really speak. Parabéns!!!"

– Deb A. (Australia)

"English teacher in Lisbon here...authentic, intermediate material is very difficult to find, especially for Continental Portuguese. Keep up the good work!"

John L. (Lisbon, Portugal)

Ready to Get Started?

Translator
Hide
0/255