Available in / Disponível em:
Back All ShortiesShorties

Sem Tempo Para Descanso

No Time for Rest

Overwhelmed with work, Patrícia curbs Hugo’s expectations when it comes to planning family holidays.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:01Hugo: Quando é que viajamos outra vez?
  • 00:00:03Patrícia: Não sei. Nós estamos num novo ciclo de trabalho
  • 00:00:07que nos tira muito tempo.
  • 00:00:09Acho que não posso ir de férias nesta fase.
  • 00:00:12Nem tu!
  • 00:00:13Tu dizes que o teu trabalho está sempre atrasado.
  • 00:00:16Hugo: Os prazos são curtos, mas ainda assim,
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a MemberLearn More

atrasadolate, delayed sing.,masc. brincarto play o ciclocycle CompetitivaCompetitive curtoshort, low DescansoRest DifícilDifficult décadadecade a escolaschool A estaçãoseason estudarto study faltarto miss, be missing, lack, remain FasePhase, stage o fimthe end a geraçãogeneration horashours o horárioschedule junhoJune A juventudeThe youth a madrugadadawn, the early morning hours minutosminutes muitovery, a lot, much NemNor, neither a noitenight novoyoung, new o períodoperiod, term pontualpunctual o prazothe deadline a primaveraspring próximoclose, near, next masc. quandowhen Segundosecond semwithout semprealways o séculocentury only, just a tardeafternoon o tempoweather o trabalhowork, job o verãosummer viajarto travel
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Não seiI don't know Estou a brincarI'm kidding, I'm joking, I'm playing outra vezagain, another time Ir de fériasGo on holiday, Go on vacation Ainda assimStill, Even so
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

À Descoberta de Sagres
A Nova Paixão Da Anabela
Um Patê Muito Bom
O Aquecimento Global
Padrão dos Descobrimentos
A Mulher que Adormece em Todo o Lado
Operação Stop
Até que a Tempestade Passe
Ana Vai ao Médico
O “Mestre” do Engate

Comments

    • Hm, technically, in this context, yes, but conseguir is a better fit. Poder and conseguir are very similar, but not quite identical.

      Conseguir is completely focused on one’s personal ability to do or achieve something. On the other hand, poder doesn’t always relate just to personal ability, but also to the mere abstract possibility of doing something, or permission for it. For example, if you say “Posso comer isto?” [Can I eat this?], you may very well be asking if you are allowed to eat that. If you say “Consigo comer isto?” [Can I eat this?], you’re clearly just wondering if you’re physically capable of doing it.

    • Hi Penny! One thing that could help is changing the speed setting in the upper right hand corner of the player. If you make it too slow it’s sounds funny, but usually 0.8x or 0.9x are helpful.

  • I’m also struggling with understanding what they are saying. I catch various words but for the most part it sounds like gibberish! I can read the text ok, and I got 9/9 on the quiz without any translation. Understanding the spoken language seems almost impossible!

  • Hi,
    I love what you folks have accomplished.
    I have a question:
    Qual é que a………. and, Qual é a…….. The phrases seem to indicate the same thing. Is one or more wrong? or, Is one or more expedient?

    Learning a lot so far and it seems to be congealing!!

    • Thanks, Robert! To answer your question, “é que” is commonly added to questions without changing their meaning at all. So, in most cases, the question will say the exact same thing with or without it. Both variations are correct, but we tend to add “é que” more often than we omit it. More on that subject here: Using “é que” in European Portuguese Questions

      • Thank you.
        That clears things up.
        I’ll move in to the study notes after I complete A1. As an aside I’m developing my own pronunciation guides for things as I move along. I’ve taught my self to omit what’s not needed. For example: Qu’é que and Com’é que. etc. Knowing a bit about liaison’s in the French language has helped!
        You really have developed a great course.
        R

  • Hello folks. Two quick questions. Grateful if you could explain ….

    1. What rule changes the S in the middle of “atrasados” to a z sound? I would have expected the pronunciation “atrassaadoosh” not “atrazaadoosh”

    AND

    2. Why in the phrase “minutos e segundos” is the s ending on “minutos” still prounounced with a “sh” sound when it precedes a vowel? I would have expected an eliding Z sound “minootooz-ee-segoondoosh”

    Thanks!

    • Olá, Brian. Ask away!
      1. The S is between vowels, which is why it sounds like a Z. More on the rules of pronunciation of the letter S here: The Letters S and C

      2. You’d hear the connecting Z sound if that line had been pronounced faster, with continuity between the words 🙂 But it wasn’t; there’s a small pause after “minutos”, which is why the final S retains its default “sh” sound.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.