1
00:00:01,149 –> 00:00:06,295
Tatiana: Gente, hoje o Supermix está diferente. Está ainda mais internacional,
{{Tatiana: Guys, Supermix is different today. It’s even more international,}}
2
00:00:06,095 –> 00:00:09,583
porque hoje, além das músicas italianas e brasileiras,
{{because today, besides the Italian and Brazilian songs,}}
3
00:00:09,583 –> 00:00:12,609
nós temos também músicas portuguesas!
{{we also have Portuguese songs!}}
4
00:00:12,609 –> 00:00:17,855
Vamos ouvir o que os músicos estão fazendo agora, atualmente, em Portugal,
{{We’ll hear what musicians are doing now, currently, in Portugal,}}
5
00:00:17,855 –> 00:00:20,473
e temos hóspedes muito especiais,
{{and we have some very special guests,}}
6
00:00:20,473 –> 00:00:24,274
porque a gente vai entrevistar os meninos do Practice Portuguese,
{{because we’re going to interview the boys from Practice Portuguese ,}}
7
00:00:24,274 –> 00:00:29,484
um site português muito criativo direcionado para quem estuda a língua portuguesa.
{{a very creative Portuguese website for those who are studying the Portuguese language.}}
8
00:00:29,484 –> 00:00:33,291
E estamos tentando um contato por telefone com Rui e Joel.
{{And we’re trying to make a phone contact with Rui and Joel.}}
9
00:00:33,291 –> 00:00:36,366
Alô? Meninos? Estão me ouvindo?
{{Hello? Guys? Can you hear me?}}
10
00:00:36,366 –> 00:00:37,361
Joel: Estou?
{{Joel: Hello?}}
11
00:00:37,361 –> 00:00:38,358
Rui: Estou?
{{Rui: Hello?}}
12
00:00:38,358 –> 00:00:41,569
Tatiana: Alô? Joel, está me ouvindo?
{{Tatiana: Hello? Joel, can you hear me?}}
13
00:00:41,569 –> 00:00:44,559
Joel: Olá! Sim, estamos a ouvir. O Rui está aqui também.
{{Joel: Hi! Yes, we can hear you. Rui is here too.}}
14
00:00:44,560 –> 00:00:46,509
Rui: Olá! Sou eu, o Rui.
{{Rui: Hi! It’s me, Rui.}}
15
00:00:46,509 –> 00:00:50,433
Tatiana: Oi, Rui, que prazer falar com vocês, meninos!
{{Tatiana: Hi, Rui, what a pleasure to talk to you, guys!}}
16
00:00:50,433 –> 00:00:52,449
Rui: Tudo bom?
{{Rui: How are you?}}
17
00:00:52,449 –> 00:00:56,004
Tatiana: Hoje o Supermix está ainda mais internacional, eu falei aqui,
{{Tatiana: Today Supermix is even more international, I was saying,}}
18
00:00:56,004 –> 00:01:00,271
porque estão nos ouvindo na Itália, em Portugal e no Brasil!
{{because people are listening to us in Italy, Portugal and Brazil!}}
19
00:01:00,271 –> 00:01:02,772
Rui: Então, olá para toda a gente.
{{Rui: In that case, hi everybody.}}
20
00:01:03,101 –> 00:01:05,803
Tatiana: Pois é. Eu tive a grande satisfação de participar
{{Tatiana: That’s right. I had the great pleasure of participating}}
21
00:01:05,803 –> 00:01:09,010
deum episódio do Practice Portuguese, porque, explico –
{{ina Practice Portuguese episode, I’ll explain why –}}
22
00:01:09,010 –> 00:01:12,594
o Supermix é um programa ouvido no Brasil e na Itália,
{{Supermix is a program that is listened to in Brazil and Italy,}}
23
00:01:12,594 –> 00:01:15,520
e, basicamente, feito para ouvintes que são bilíngues,
{{and it’s basically made for listeners who are bilingual,}}
24
00:01:15,520 –> 00:01:17,755
que falam italiano e português.
{{who speak Italian and Portuguese.}}
25
00:01:17,755 –> 00:01:19,102
Rui: Ah, que interessante.
{{Rui: Ah, how interesting.}}
26
00:01:19,102 –> 00:01:22,700
Tatiana: Mas hoje temos essa novidade da participação portuguesa,
{{Tatiana: But today we have this novelty of the Portuguese participation,}}
27
00:01:22,700 –> 00:01:24,378
porque eu participei de um episódio,
{{because I participated in an episode,}}
28
00:01:24,378 –> 00:01:28,513
uma conversa entre uma moça brasileira e um senhor português,
{{a conversation between a Brazilian girl and a Portuguese man,}}
29
00:01:28,513 –> 00:01:32,329
e que mostra as diferenças entre os dois portugueses.
{{which shows the differences between the two Portuguese variants.}}
30
00:01:32,641 –> 00:01:35,768
Rui: Antes de mais, Tatiana, queríamos dizer que o prazer foi nosso
{{Rui: First of all, Tatiana, we wanted to say that the pleasure was ours}}
31
00:01:35,768 –> 00:01:39,563
em fazer um episódio com a Tatiana. Foi muito engraçado.
{{in making an episode with you. It was really fun.}}
32
00:01:39,563 –> 00:01:41,349
Tatiana: Eu me diverti muito.
{{Tatiana: I had a lot of fun.}}
33
00:01:42,054 –> 00:01:44,517
Rui: Queríamos agradecer a participação.
{{Rui: We wanted to thank you for your participation.}}
34
00:01:44,517 –> 00:01:46,068
Tatiana:Então, eu queria perguntar –
{{Tatiana:So, I wanted to ask –}}
35
00:01:46,068 –> 00:01:49,432
Como surgiu a ideia de criar o site Practice Portuguese?
{{How did the idea of creating the Practice Portuguese website come up?}}
36
00:01:49,432 –> 00:01:50,813
De quem foi a ideia?
{{Who had the idea?}}
37
00:01:51,211 –> 00:01:53,170
Joel: Acho que a ideia era dos dois, não é?
{{Joel: I think we both had the idea, right?}}
38
00:01:53,713 –> 00:01:58,062
Rui: Sim. A ideia surgiu quando o Joel terminou o curso dele
{{Rui: Yes. The idea came up when Joel completed his}}
39
00:01:58,062 –> 00:02:01,453
de português como língua estrangeira, aqui em Lisboa.
{{Portuguese as a Foreign Language course, here in Lisbon.}}
40
00:02:01,453 –> 00:02:05,394
E ele viu-se sem material para estudar em casa,
{{And he found himself with no material to study at home,}}
41
00:02:05,394 –> 00:02:07,766
material que estivesse disponível online.
{{no material available online.}}
42
00:02:07,766 –> 00:02:10,438
A única coisa que existia eram alguns livros.
{{There were only a few books.}}
43
00:02:10,438 –> 00:02:15,458
E com o passado dele em tecnologia, ele desafiou-me para criar este projeto.
{{And, with his background in technology, he challenged me to create this project.}}
44
00:02:15,458 –> 00:02:19,789
Portanto, para ser sincero, talvez a ideia inicial tenha sido do Joel.
{{Therefore, to be honest, maybe the initial idea was Joel’s.}}
45
00:02:19,789 –> 00:02:20,984
Joel: Ah, admitiste!
{{Joel: Ah, you admitted it!}}
46
00:02:21,971 –> 00:02:23,109
Tatiana: Ah, entendi.
{{Tatiana: Ah, got it.}}
47
00:02:23,398 –> 00:02:25,249
Rui: E eu aceitei imediatamente.
{{Rui: And I immediately accepted.}}
48
00:02:25,249 –> 00:02:28,227
Tatiana: E o site é excelente. Tem animações ótimas.
{{Tatiana: And the website is excellent. It has some great animations.}}
49
00:02:28,227 –> 00:02:32,827
A propósito, quem faz as animações? Como funciona? Existe um programa?
{{By the way, who makes the animations? How does it work? Is there a program?}}
50
00:02:33,267 –> 00:02:38,163
Joel: Por acaso, o nome do animador, a pessoa que faz as animações, é Wayne.
{{Joel: Actually, the name of the animator, the person who makes the animations, is Wayne.}}
51
00:02:38,163 –> 00:02:42,870
Ele começou por ser um fã do nosso projeto, mas depois,
{{He started out as a fan of our project, but then,}}
52
00:02:42,870 –> 00:02:46,886
ele sugeriu a ideia de animar alguns episódios,
{{he suggested the idea of animating some episodes,}}
53
00:02:46,886 –> 00:02:51,684
porque todos os episódios comecem [começaram] como só áudio.
{{because the episodes start [started] by being audio only.}}
54
00:02:51,846 –> 00:02:53,848
Rui: Sim, eles tinham apenas áudio.
{{Rui: Yes, they only had audio.}}
55
00:02:53,848 –> 00:02:57,763
Joel: Sim. Então, o Wayne, que agora nós chamamos um amigo, não é?
{{Joel: Right. Then, Wayne, who we now call a friend, right?}}
56
00:02:57,763 –> 00:02:59,273
Rui: Sim, tornou-se um amigo, é verdade.
{{Rui: Yes, he became a friend, that’s true.}}
57
00:02:59,273 –> 00:03:04,669
Joel: Sim. Quando ele fica inspirado por um episódio, ele cria uma animação e…
{{Joel: Yes. When he’s inspired by an episode, he creates an animation and…}}
58
00:03:04,669 –> 00:03:08,087
Rui: Mas nós concordamos; são ótimas. Ele faz um trabalho ótimo.
{{Rui: But we agree; they’re great. He does a great job.}}
59
00:03:08,087 –> 00:03:11,530
Tatiana: É curioso, isso, ‘né? Pelo jeito, alguns fãs do Practice Portuguese
{{Tatiana: That’s curious, isn’t it? Seems like some Practice Portuguese fans}}
60
00:03:11,530 –> 00:03:15,410
acabam, de alguma forma, virando colaboradores. Isso é muito interessante.
{{end up somehow becoming collaborators. That’s very interesting.}}
61
00:03:15,410 –> 00:03:19,724
Rui: Sim, é verdade. Eu acho que nós temos uma relação muito pessoal com as pessoas
{{Rui: Yes, it’s true. I think we have a very personal relationship with the people}}
62
00:03:19,724 –> 00:03:24,258
que subscrevem o nosso projeto e que nos ouvem, e isso acontece, de facto.
{{who subscribe to our project and who listen to, and that does happen, indeed.}}
63
00:03:24,258 –> 00:03:28,399
As pessoas… Algumas querem conhecer-nos e nós acabamos a almoçar em Lisboa,
{{People… Some of them want to meet us and we end up having lunch in Lisbon,}}
64
00:03:28,399 –> 00:03:31,328
outros participam como a Tatiana participou conosco,
{{others participate the way you did with us,}}
65
00:03:31,328 –> 00:03:33,475
o Wayne decidiu fazer as animações…
{{Wayne decided to create the animations…}}
66
00:03:33,475 –> 00:03:37,645
É muito gratificante ter esta relação tão próxima com as pessoas que nos ouvem.
{{It’s really gratifying to have such a close relationship with the people who listen to us.}}
67
00:03:37,645 –> 00:03:41,207
Tatiana: Uma outra minha curiosidade é com relação ao pronome ‘você’.
{{Tatiana: Another curiosity of mine is about the pronoun ‘você’ [you].}}
68
00:03:41,207 –> 00:03:44,798
Por exemplo, vocês quando falam comigo, dizem “A Tatiana”.
{{For example, when you talk to me, you say “Tatiana”.}}
69
00:03:45,139 –> 00:03:47,698
Porque nós, no Brasil, fazemos a maior mistura.
{{Because we, in Brazil, get everything mixed up.}}
70
00:03:47,698 –> 00:03:51,972
Às vezes, usamos o você e o tu numa mesma frase, num mesmo discurso.
{{Sometimes, we use você and tu [you] in the same sentence, in the same speech.}}
71
00:03:51,972 –> 00:03:53,068
Rui: É verdade.
{{Rui: That’s true.}}
72
00:03:53,068 –> 00:03:56,821
Tatiana: Mas é verdade que em Portugal, é visto como antipático usar o você?
{{Tatiana: But is it true that in Portugal, is considered rude to use você?}}
73
00:03:56,821 –> 00:04:00,595
É verdade que é como se a pessoa estivesse impondo uma certa distância?
{{Is it true that it’s as if the person were imposing a certain distance?}}
74
00:04:00,595 –> 00:04:02,206
Rui: É verdade, Tatiana.
{{Rui: It’s true, Tatiana.}}
75
00:04:03,508 –> 00:04:04,089
Primeiro…
{{First…}}
76
00:04:04,089 –> 00:04:05,254
Tatiana: Alô? Meninos?
{{Tatiana: Hello? Guys?}}
77
00:04:05,254 –> 00:04:05,891
Rui: Estou?
{{Rui: Hello?}}
78
00:04:05,891 –> 00:04:06,970
Tatiana: Não estou ouvindo.
{{Tatiana: I can’t hear you.}}
79
00:04:07,210 –> 00:04:08,684
Tem um barulho estranho…
{{There’s a strange noise…}}
80
00:04:08,914 –> 00:04:10,025
Ah, ‘tou ouvindo agora.
{{Ah, I can hear now.}}
81
00:04:10,025 –> 00:04:10,802
Rui: Ah!
{{Rui: Ah!}}
82
00:04:10,802 –> 00:04:13,517
Tatiana: É que eu estava ouvindo um barulhinho – ‘tu tu tu’…
{{Tatiana: I was hearing a little noise – ‘tu tu tu’…}}
83
00:04:13,517 –> 00:04:14,707
Rui: Um barulhinho!
{{Rui: A little noise!}}
84
00:04:14,918 –> 00:04:16,152
Tatiana: Não, não ‘tou ouvindo nada.
{{Tatiana: No, I can’t hear anything.}}
85
00:04:16,503 –> 00:04:17,862
Rui: Ah, acho que desapareceu!
{{Rui: Ah, I think it’s gone!}}
86
00:04:18,374 –> 00:04:19,936
Sim, acho que desapareceu.
{{Yes, I think it’s gone.}}
87
00:04:19,936 –> 00:04:20,525
Joel: Boa!
{{Joel: Great!}}
88
00:04:20,525 –> 00:04:20,923
Rui: Boa!
{{Rui: Great!}}
89
00:04:21,943 –> 00:04:22,633
Tatiana: Alô?
{{Tatiana: Hello?}}
90
00:04:22,793 –> 00:04:23,212
Joel: Olá!
{{Joel: Hi!}}
91
00:04:23,212 –> 00:04:24,198
Rui: Olá!
{{Rui: Hi!}}
92
00:04:24,198 –> 00:04:27,498
Tatiana: Oi. Tivemos um probleminha, a ligação caiu, mas estamos aqui de novo.
{{Tatiana: Hi. We had a little issue, the connection failed, but we’re here again.}}
93
00:04:27,498 –> 00:04:29,565
Rui: OK, não faz mal. Estamos de volta.
{{Rui: OK, that’s all right. We’re back.}}
94
00:04:30,807 –> 00:04:32,422
Estávamos a falar do ‘você’.
{{We were talking about ‘você’.}}
95
00:04:32,678 –> 00:04:39,173
Sim, e… A Tatiana está certa. No Brasil, no entanto, não é um erro.
{{Yes, and… You’re right. In Brazil, however, it’s not an error.}}
96
00:04:39,173 –> 00:04:41,435
É assim mesmo, é a diferença entre os dois dialetos,
{{It’s just like that, it’s the difference between the two dialects,}}
97
00:04:41,435 –> 00:04:44,766
é que no Brasil é normal usar o você como tratamento informal,
{{it’s that in Brazil it’s normal to use ‘você’ as an informal treatment,}}
98
00:04:44,766 –> 00:04:46,968
a par do ‘tu’, nalgumas zonas do Brasil,
{{along with ‘tu’, in some regions of Brazil,}}
99
00:04:46,968 –> 00:04:50,051
e a diferença é que, em Portugal, isso não acontece
{{and the difference is that, in Portugal, that doesn’t happen}}
100
00:04:50,051 –> 00:04:55,629
porque nós usamos o tu como forma informal, e o tu, tal como o você,
{{because we use ‘tu’ as an informal treatment, and ‘tu’, just like ‘você’,}}
101
00:04:55,629 –> 00:04:58,269
são os dois usados para a segunda pessoa do singular.
{{both of them are used for the second-person singular.}}
102
00:04:58,269 –> 00:05:02,161
A única diferença é que o você é conjugado como se fosse a terceira,
{{The only difference is that ‘você’ is conjugated like a third person,}}
103
00:05:02,261 –> 00:05:06,006
ou seja, o tu é “Tu bebes” – acrescenta-se o ‘s’ -,
{{that is, ‘tu’ is like “Tu bebes” [you drink] – we add an ‘s’ -,}}
104
00:05:06,006 –> 00:05:07,886
e o você é “Você bebe”.
{{and ‘você’ is like “Você bebe” [you drink – alternative].}}
105
00:05:07,886 –> 00:05:11,253
No entanto, são os dois dirigidos à segunda pessoa do discurso.
{{However, both of them refer to the second person of the speech.}}
106
00:05:11,253 –> 00:05:16,209
Em Portugal, o tu ficou reservado para o tratamento informal
{{In Portugal, ‘tu’ was reserved for the informal treatment}}
107
00:05:16,209 –> 00:05:22,623
e o você foi progressivamente considerado uma forma quase desrespeitosa,
{{and ‘você’ progressively started being considered an almost disrespectful,}}
108
00:05:22,623 –> 00:05:25,030
embora formal, de utilizar.
{{albeit formal, treatment to use.}}
109
00:05:25,030 –> 00:05:28,736
Portanto, continua a usar-se o tratamento formal da terceira pessoa,
{{So, we still use the formal treatment in the third person,}}
110
00:05:28,736 –> 00:05:31,588
só que não se utiliza a palavra ‘você’ especificamente.
{{but we don’t use the word ‘você’ specifically.}}
111
00:05:31,588 –> 00:05:35,939
Ou seja, eu omito a palavra e conjugo o verbo na terceira pessoa.
{{That is, I omit the word and I conjugate the verb in the third person.}}
112
00:05:35,939 –> 00:05:41,051
Em vez de eu dizer “Você gosta de leite?” ou “Você gosta de água?” ou café,
{{Instead of saying “Do you like milk?” or “Do you like water?” or coffee,}}
113
00:05:41,051 –> 00:05:45,295
eudigo – “Gosta de água?”, omitindo o você.
{{Isay – “Like water?, omitting the you.}}
114
00:05:45,507 –> 00:05:51,399
Ou eu diria “A sua blusa é linda” e não diria “Você tem uma blusa linda”,
{{Or I’d say “Your blouse is beautiful” and wouldn’t say “You have a beautiful blouse”,}}
115
00:05:51,399 –> 00:05:53,365
diria “Tem uma blusa linda”.
{{I’d say “What a beautiful blouse”.}}
116
00:05:53,537 –> 00:05:55,211
Diria só “Tem uma blusa linda”.
{{I’d just say “What a beautiful house”.}}
117
00:05:55,463 –> 00:05:56,767
Tatiana: Ah, entendi.
{{Tatiana: Ah, got it.}}
118
00:05:56,767 –> 00:05:57,871
Rui: Essa é a diferença.
{{Rui: That’s the difference.}}
119
00:05:57,871 –> 00:06:01,802
Tatiana: Nossa, mas então, estou pensando que os brasileiros muitas vezes, sem querer,
{{Tatiana: Wow, but then, I’m thinking that Brazilian people might often, accidentally,}}
120
00:06:01,802 –> 00:06:06,114
podem passar por antipáticos, não é? Ou desrespeitosos até, em Portugal,
{{come across as rude, isn’t it so? Or even disrespectful, in Portugal,}}
121
00:06:06,114 –> 00:06:07,819
toda vez que nós usamos o você.
{{every time we use ‘você’.}}
122
00:06:07,908 –> 00:06:11,479
Rui: Acho que não, porque nós sabemos que o você no Brasil é informal, então…
{{Rui: I don’t think so, because we know that ‘você’ in Brazil is informal, so…}}
123
00:06:11,479 –> 00:06:12,775
Tatiana: Ah, entendi, ainda bem.
{{Tatiana: Ah, got it, I’m glad.}}
124
00:06:12,775 –> 00:06:16,379
Rui: Por causa das novelas brasileiras, eu julgo que nós temos um conhecimento vasto
{{Rui: Because of Brazilian soap operas, I think we have a vast knowledge}}
125
00:06:16,379 –> 00:06:19,918
da forma como se fala no Brasil e, portanto, nós nunca entendemos isso
{{of how people speak in Brazil and so, we never took that}}
126
00:06:19,918 –> 00:06:22,481
como uma forma de tratamento incorreta.
{{as an improper form of treatment.}}
127
00:06:22,689 –> 00:06:23,565
Não há perigo.
{{There’s no danger there.}}
128
00:06:24,000 –> 00:06:26,901
Tatiana: É verdade, em Portugal, se ouve muito o português brasileiro
{{Tatiana: It’s true, Brazilian Portuguese is heard a lot in Portugal}}
129
00:06:26,901 –> 00:06:30,427
por causa das novelas brasileiras que passam também lá, ‘né?
{{because of the Brazilian soap operas that are also broadcast there, right?}}
130
00:06:30,427 –> 00:06:32,140
Rui: Desde que eu era criança, sim.
{{Rui: Ever since I was a child, yes.}}
131
00:06:32,140 –> 00:06:37,121
Havia pouca ficção portuguesa; a ficção que nos chegava era toda do Brasil.
{{There was very little Portuguese fiction; the fiction we got came all from Brazil.}}
132
00:06:37,121 –> 00:06:41,051
Eu lembro-me, sei lá… Lembro-me da Tieta, lembro-me do Roque Santeiro,
{{I remember, I don’t know… I remember Tieta, I remember Roque Santeiro,}}
133
00:06:41,051 –> 00:06:43,734
da… das Mulheres na Areia…
{{I remember… Mulheres na Areia…}}
134
00:06:43,734 –> 00:06:45,291
Tatiana: Não, que maravilha!
{{Tatiana: No way, that’s wonderful!}}
135
00:06:45,291 –> 00:06:48,051
Rui: Eu lembro-me de ser criança e adorar as novelas brasileiras
{{Rui: I remember being a child and loving Brazilian soap operas}}
136
00:06:48,051 –> 00:06:53,155
e isso trouxe-nos algum conhecimento das expressões, da forma de tratamento…
{{and that brought us some knowledge regarding the expressions, the forms of treatment…}}
137
00:06:53,155 –> 00:06:54,398
É muito engraçado.
{{It’s really interesting.}}
138
00:06:54,398 –> 00:06:57,291
Tatiana: Por exemplo, não sei se ‘tá passando em Portugal agora,
{{Tatiana: For example, I don’t know if it’s airing in Portugal at the moment,}}
139
00:06:57,291 –> 00:07:00,504
se vocês estão assistindo uma novela “Novo Mundo”, que é maravilhosa.
{{if you’re watching a soap opera called “Novo Mundo” [New World], which is marvelous.}}
140
00:07:00,504 –> 00:07:02,039
Rui: Sim, sim, completamente, sim.
{{Rui: Yes, yes, totally, yes.}}
141
00:07:02,058 –> 00:07:06,206
Tatiana: Fala da chegada da corte portuguesa no Brasil, em 1808,
{{Tatiana: It talks about the arrival of the Portuguese court in Brazil, in 1808,}}
142
00:07:06,206 –> 00:07:09,755
e depois, todo o processo de independência do Brasil, etc.
{{and then, the whole process of the independence of Brazil, etc.}}
143
00:07:09,755 –> 00:07:12,740
É muito bem feita e uma verdadeira aula de história.
{{It’s really well done and a real history class.}}
144
00:07:12,740 –> 00:07:16,434
Rui: Eu confesso que agora, com o crescimento da ficção portuguesa,
{{Rui: I must confess that right now, with the growth of Portuguese fiction,}}
145
00:07:16,434 –> 00:07:21,865
há muitas novelas para assistir! Não há tempo para assistir a todas,
{{there are a lot of soap operas to watch! There’s no time to watch them all,}}
146
00:07:21,865 –> 00:07:24,808
porque existem as novelas brasileiras e as portuguesas.
{{because there are both Brazilian and Portuguese soap operas.}}
147
00:07:24,808 –> 00:07:26,564
Tatiana: Claro, entendo, é lógico.
{{Tatiana: Of course, I understand, it’s logical.}}
148
00:07:26,564 –> 00:07:28,238
Rui: Então, torna-se complicado.
{{Rui: So, it gets complicated.}}
149
00:07:28,238 –> 00:07:30,170
Tatiana: Mas olha, essa novela é maravilhosa,
{{Tatiana: But look, that soap opera is wonderful,}}
150
00:07:30,170 –> 00:07:34,396
e inclusive, tem alguns atores portugueses que estão no Brasil, gravando a novela.
{{and it even has some Portuguese actors who are on Brazil, shooting the soap opera.}}
151
00:07:34,396 –> 00:07:38,738
Rui: Mas eu prometo que eu vou falar com a minha avó, que ela assiste todas!
{{Rui: But I promise I’ll talk to my grandma, because she watches all of them!}}
152
00:07:39,288 –> 00:07:39,878
Tatiana: Fantástica!
{{Tatiana: She’s amazing!}}
153
00:07:39,878 –> 00:07:41,728
Rui: Eu não sei como ela consegue assistir!
{{Rui: I don’t know how she can watch everything!}}
154
00:07:41,728 –> 00:07:44,541
Eu não sei se ela vê em duas TVs diferentes…
{{I don’t know if she’s watching two TVs at once…}}
155
00:07:44,971 –> 00:07:45,963
Tatiana: Maravilhosa!
{{Tatiana: Awesome!}}
156
00:07:45,963 –> 00:07:49,770
Gente, a avó do Rui participa de alguns episódios do Practice Portuguese;
{{Guys, Rui’s grandma participates in some of the episodes of Practice Portuguese;}}
157
00:07:49,770 –> 00:07:53,365
é muito engraçado. Rui, pergunta se ela conhece essa novela.
{{it’s really funny. Rui, ask her if she knows that soap opera.}}
158
00:07:53,365 –> 00:07:56,949
Rui: Ela assiste todas e eu vou falar com ela e vou inteirar-me do assunto.
{{Rui: She watches them all and I’m going to talk to her and inform myself on the matter.}}
159
00:07:57,928 –> 00:08:00,827
Tatiana: Naquele episódio, “Uma Família Portuguesa com Certeza”,
{{Tatiana: In that episode, “Uma Família Portuguesa com Certeza” [A Portuguese Family For Sure]}}
160
00:08:00,827 –> 00:08:03,437
ela falando sobre o Natal é maravilhoso.
{{it’s awesome when she talks about Christmas.}}
161
00:08:03,437 –> 00:08:04,100
Rui: Ah, é verdade.
{{Rui: Ah, true.}}
162
00:08:04,100 –> 00:08:05,829
Tatiana: Ela faz uma confusão!
{{Tatiana: She gets all mixed up!}}
163
00:08:06,513 –> 00:08:07,786
Rui: É muito engraçado!
{{Rui: It’s really funny!}}
164
00:08:08,288 –> 00:08:09,883
Tatiana:Uma outra coisa que eu queria perguntar –
{{Tatiana:Another thing I wanted to ask –}}
165
00:08:10,051 –> 00:08:13,668
quem são os ouvintes dos podcasts do Practice Portuguese?
{{who are the listeners of the Practice Portuguese podcasts?}}
166
00:08:13,668 –> 00:08:18,513
São estrangeiros alunos de português, são portugueses, brasileiros…?
{{Are they foreigners learning Portuguese, are they Portuguese, Brazilian…?}}
167
00:08:18,513 –> 00:08:22,336
Joel: Sim, temos algumas estatísticas de quem ouve os episódios
{{Joel: Right, we have some statistics on who’s listening to the episodes}}
168
00:08:22,336 –> 00:08:26,228
e acho que quase metade deles são do [da] América do Norte.
{{and I think almost half of them are from the North America.}}
169
00:08:26,295 –> 00:08:26,895
Rui: Da América.
{{Rui: From North America.}}
170
00:08:26,895 –> 00:08:28,055
Joel: Da América do Norte.
{{Joel: From North America.}}
171
00:08:28,777 –> 00:08:33,102
E também há muitas pessoas que já estão aqui em Portugal, do mundo todo,
{{And there’s also a lot of people who are already here in Portugal, from all over the world,}}
172
00:08:33,102 –> 00:08:34,836
que ouvem os episódios.
{{who listen to the episodes.}}
173
00:08:34,836 –> 00:08:35,494
Tatiana: Entendo.
{{Tatiana: I understand.}}
174
00:08:35,494 –> 00:08:38,946
Joel: Temos muitas pessoas do Reino Unido…
{{Joel: We have a lot of people from the United Kingdom…}}
175
00:08:38,946 –> 00:08:39,454
Rui: Sim.
{{Rui: Yes.}}
176
00:08:39,454 –> 00:08:42,948
Joel: …e muitas pessoas que têm planos para viver em Portugal,
{{Joel: … and lots of people who’ve got plans to live in Portugal,}}
177
00:08:42,948 –> 00:08:43,949
mas ainda não estão cá.
{{but aren’t here yet.}}
178
00:08:43,949 –> 00:08:45,099
Rui: Espanhóis, também.
{{Rui: Spaniards, too.}}
179
00:08:45,099 –> 00:08:45,706
Joel: Sim.
{{Joel: Yes.}}
180
00:08:45,706 –> 00:08:48,499
Rui: A maioria das pessoas começaram por ser pessoas
{{Rui: Most people started out as people}}
181
00:08:48,499 –> 00:08:50,524
que tinham algum motivo profissional,
{{who had professional reasons,}}
182
00:08:50,524 –> 00:08:54,432
que necessitavam de aprender português europeu especificamente.
{{who needed to learn specifically European Portuguese.}}
183
00:08:54,432 –> 00:08:57,817
E por isso, não podiam aceder ao material que existia online,
{{And so, they couldn’t resort to the materials available online,}}
184
00:08:57,817 –> 00:08:59,441
porque era, a maioria, em brasileiro.
{{because most of it was in Brazilian Portuguese.}}
185
00:08:59,341 –> 00:09:03,722
Ainda existe muito mais material na Internet de português brasileiro
{{There’s still a lot more online material for Brazilian Portuguese}}
186
00:09:03,722 –> 00:09:04,768
do que português europeu.
{{than for European Portuguese.}}
187
00:09:04,768 –> 00:09:07,923
Joel: E temos pessoas de todas as idades, quase.
{{Joel: And we have people of all ages, almost.}}
188
00:09:07,923 –> 00:09:10,934
Temos membros que têm vinte e pouco…
{{We have some members who are 20 something…}}
189
00:09:10,934 –> 00:09:15,031
Temos pelo menos dois membros que têm mais que 75 anos.
{{We have at least two members who are over 75 years old.}}
190
00:09:15,031 –> 00:09:15,749
Rui: Sim, temos, é muito engraçado.
{{Rui: Yes, we do, it’s really interesting.}}
191
00:09:15,749 –> 00:09:16,640
Tatiana: É bem diversificado, então.
{{Tatiana: So, it’s quite diverse.}}
192
00:09:16,640 –> 00:09:16,896
Joel: Sim.
{{Joel: Yes.}}
193
00:09:16,896 –> 00:09:20,862
Rui: Sim. Mas pronto, são pessoas… Ou vão para países que falam português europeu,
{{Rui: Yes. But well, it’s people… They’re either going to countries who speak European Portuguese,}}
194
00:09:20,862 –> 00:09:24,893
como países em África, ou vêm para Portugal viver ou trabalhar,
{{such as some countries in Africa, or they’re coming to Portugal to live or work,}}
195
00:09:24,893 –> 00:09:29,808
ou têm familiares… emigraram e casaram-se com alguém de outro país…
{{or they have relatives… immigrated and married someone from another country…}}
196
00:09:29,808 –> 00:09:32,965
É muito diversificado. Mas sim, temos brasileiros, acho eu, Joel.
{{It’s very diverse. But yes, we have Brazilian people, I think, Joel.}}
197
00:09:32,965 –> 00:09:36,919
Joel: Sim, temos… Temos pessoas de toda a Europa, mas, além disso,
{{Joel: Yes, we do… We have people from all over Europe, but besides those,}}
198
00:09:36,919 –> 00:09:40,570
também temos alguns brasileiros, o que eu acho interessante,
{{we also have some Brazilian people, which I find interesting,}}
199
00:09:40,570 –> 00:09:44,293
porque eles querem habituar-se com a pronúncia de Portugal.
{{because they want to get used to the Portuguese pronunciation.}}
200
00:09:44,293 –> 00:09:46,798
Rui: Sim, tornar-se mais familiar, acho eu.
{{Rui: Yes, make it more familiar, I think.}}
201
00:09:46,798 –> 00:09:47,221
Joel: Sim.
{{Joel: Yes.}}
202
00:09:47,221 –> 00:09:50,333
Tatiana: Mas eu vi os comentários do episódio de que eu participei;
{{Tatiana: But I saw the comments on the episode I participated in;}}
203
00:09:50,333 –> 00:09:54,623
eu vi ali que tem gente, tem alguns ouvintes que não estão muito satisfeitos
{{I saw that there’s people, there are some listeners who are not very pleased}}
204
00:09:54,623 –> 00:09:57,090
com a participação brasileira nos episódios, não!
{{with the Brazilian participation on the episodes!}}
205
00:09:57,090 –> 00:09:59,031
Rui: Ah, mas isso é bom, isso é bom!
{{Rui: Oh, but that’s good, that’s good!}}
206
00:09:59,970 –> 00:10:02,204
Falem bem ou falem mal, mas falem!
{{Any publicity is good publicity!}}
207
00:10:02,300 –> 00:10:04,205
Joel: Yup! Exato!
{{Joel: Yup! Exactly!}}
208
00:10:04,344 –> 00:10:06,461
Tatiana: Criámos um pouco de polémica.
{{Tatiana: We created a bit of controversy.}}
209
00:10:06,461 –> 00:10:10,090
Quando eu li alguns comentários, achei que alguns ouvintes receberam a coisa
{{When I read some of the comments, I thought some of the listeners took it}}
210
00:10:10,090 –> 00:10:13,031
meio como uma espécie de intromissão brasileira.
{{kind of as a Brazilian intrusion.}}
211
00:10:13,031 –> 00:10:13,999
Rui: Não, não, não.
{{Rui: No, no, no.}}
212
00:10:13,999 –> 00:10:14,443
Joel: Não.
{{Joel: No.}}
213
00:10:14,443 –> 00:10:17,823
Rui: É porque… Eu acho super interessante ver as diferenças.
{{Rui: It’s because… I think it’s super interesting to see the differences.}}
214
00:10:17,823 –> 00:10:18,683
Tatiana: Também acho.
{{Tatiana: I agree.}}
215
00:10:18,683 –> 00:10:23,170
Joel: Sim. E acho que pessoas… Os membros também sabem que nós não queremos
{{Joel: Yes. And I think people… The members also know that we don’t want}}
216
00:10:23,170 –> 00:10:25,648
dizer nada de mal sobre brasileiros com…
{{to say anything negative about Brazilians with…}}
217
00:10:25,648 –> 00:10:29,355
Rui: Sim, eu acho que mostra que não há uma rivalidade, há sim complementaridade.
{{Rui: Right, I think it shows that there’s no rivalry, but complementarity.}}
218
00:10:29,355 –> 00:10:31,284
Nós queremos complementar-nos…
{{We want to complement each other…}}
219
00:10:31,284 –> 00:10:33,734
Tatiana: Ah, exatamente, é assim que eu penso também.
{{Tatiana: Ah, exactly, that’s what I think as well.}}
220
00:10:33,734 –> 00:10:35,969
Eu acho que fica bem mais rico também.
{{I think it also makes it richer.}}
221
00:10:35,969 –> 00:10:38,688
Rui: Claro, claro! Acho muito melhor desta forma.
{{Rui: Sure, of course! I think it’s much better this way.}}
222
00:10:38,688 –> 00:10:41,262
Tatiana: E essa não é a primeira participação do Brasil.
{{Tatiana: And that’s not the first participation of Brazil.}}
223
00:10:41,262 –> 00:10:44,249
Tem acho que uns dois episódios com o Márcio, brasileiro,
{{I think there are a couple of episodes with Márcio, who’s Brazilian,}}
224
00:10:44,249 –> 00:10:45,783
que são fenomenais.
{{which are fenomenal.}}
225
00:10:45,783 –> 00:10:48,343
Rui: Sim. “Pizza na Hora”… Acho que há três.
{{Rui: Yes. “Pizza na Hora” [Pizza On Demand]… I think there’s three.}}
226
00:10:48,343 –> 00:10:50,327
Tatiana: Que o Márcio telefona para a pizzaria.
{{Tatiana: Where Márcio calls to the pizza place.}}
227
00:10:50,327 –> 00:10:51,299
Rui: Sim, sim.
{{Rui: Yes, yes.}}
228
00:10:51,299 –> 00:10:52,332
Tatiana: São geniais.
{{Tatiana: They’re genius.}}
229
00:10:52,332 –> 00:10:52,850
Rui: O primeiro…
{{Rui: The first…}}
230
00:10:52,850 –> 00:10:54,199
Tatiana: São muito engraçados.
{{Tatiana: They’re very funny.}}
231
00:10:54,199 –> 00:10:57,203
Rui: Há três episódios da Pizza, dois deles com o Márcio.
{{Rui: There are three Pizza episodes, two of them with Márcio.}}
232
00:10:57,203 –> 00:11:00,882
O segundo foi um dos nossos episódios com mais sucesso de sempre.
{{The second one was one of our most successful episodes ever.}}
233
00:11:00,882 –> 00:11:04,542
Joel: E também é graças às animações que o Wayne fez, desses episódios também.
{{Joel: And it’s also thanks to the animations that Wayne did for those episodes too.}}
234
00:11:04,542 –> 00:11:07,231
Rui: Sim, é verdade, as animações do Wayne dinamizam muito o episódio;
{{Rui: Yes, it’s true, Wayne’s animations bring a lot of life to the episode;}}
235
00:11:07,231 –> 00:11:09,203
fica muito mais apelativo. É verdade.
{{it becomes so much more appealing. It’s true.}}
236
00:11:09,203 –> 00:11:12,121
Tatiana: Eu mostrei para os meus alunos aqui na Itália e eles adoraram.
{{Tatiana: I showed it to my students here in Italy and they loved it.}}
237
00:11:12,121 –> 00:11:12,574
Rui: Que bom.
{{Rui: That’s great.}}
238
00:11:12,574 –> 00:11:16,066
Tatiana: Meninos, eu queria dizer que vocês estão de parabéns pelo site,
{{Tatiana: Guys, I wanted to congratulate you for the website,}}
239
00:11:16,066 –> 00:11:19,425
que é uma ideia genial e muito útil para quem estuda o português.
{{which is a genius and really useful idea for those who are learning Portuguese.}}
240
00:11:19,425 –> 00:11:23,238
Eu sou realmente fã do Practice Portuguese, não canso de dizer isso.
{{I’m truly a fan of Practice Portuguese, I can’t say it enough.}}
241
00:11:23,238 –> 00:11:24,963
Joel: Ai, que bom. Obrigado!
{{Joel: Oh, that’s great. Thank you!}}
242
00:11:24,963 –> 00:11:28,338
Tatiana: E faço sempre muita publicidade porque realmente gosto muito.
{{Tatiana: And I always promote it a lot because I really like it.}}
243
00:11:28,338 –> 00:11:29,819
Joel: E precisamos dessa ajuda!
{{Joel: And we need that help!}}
244
00:11:29,819 –> 00:11:31,773
Tatiana: E garantimos aos ouvintes que o Brasil
{{Tatiana: And we can assure listeners that Brazil}}
245
00:11:31,773 –> 00:11:34,163
não vai se intrometer muito nos episódios.
{{won’t intrude too much in the episodes.}}
246
00:11:34,163 –> 00:11:35,534
E agradeço o espaço!
{{And I appreciate the opportunity!}}
247
00:11:37,191 –> 00:11:37,550
Rui: Está bom.
{{Rui: All right.}}
248
00:11:37,550 –> 00:11:39,662
Tatiana: E espero poder participar de novo um dia.
{{Tatiana: And I hope I can participate again one day.}}
249
00:11:39,662 –> 00:11:40,337
Rui: Claro que sim.
{{Rui: Of course.}}
250
00:11:40,337 –> 00:11:42,686
Tatiana: É participação esporádica, gente, não é invasão.
{{Tatiana: It’s an occasional participation, people, not an invasion.}}
251
00:11:42,686 –> 00:11:43,131
Joel: De vez em quando.
{{Joel: Every once in a while.}}
252
00:11:43,131 –> 00:11:46,032
Rui: Eu acho que os que não gostaram têm que ouvir uma segunda vez,
{{Rui: I think those who didn’t like it need to listen to it for a second time,}}
253
00:11:46,032 –> 00:11:47,713
porque eu acho que à segunda vão gostar.
{{because I think they’ll like it the second time around.}}
254
00:11:49,077 –> 00:11:50,290
Tatiana: Concordo plenamente.
{{Tatiana: I totally agree.}}
255
00:11:50,290 –> 00:11:52,540
O que eu posso dizer é que aqui na Itália, os alunos,
{{What I can say is that here in Italy, the students}}
256
00:11:52,540 –> 00:11:55,454
todos italianos, ou a maioria, pelo menos,
{{all Italian, or most of them, at least,}}
257
00:11:55,454 –> 00:11:59,250
muitas vezes, procuram curso de português, ou porque vão para Portugal,
{{often look for Portuguese courses either because they’re going to Portugal}}
258
00:11:59,250 –> 00:12:01,316
ou porque têm amigos em Portugal…
{{or because they have friends in Portugal…}}
259
00:12:01,316 –> 00:12:02,051
Rui: Exato.
{{Rui: Exactly.}}
260
00:12:02,051 –> 00:12:06,538
Tatiana: E aí, encontram uma pessoa brasileira e ficam um pouco perplexos.
{{Tatiana: And then, they find a Brazilian person and they get a bit startled.}}
261
00:12:06,538 –> 00:12:07,921
“Que português é esse?”
{{“What kind of Portuguese is that?”}}
262
00:12:07,921 –> 00:12:12,298
Mas depois, aos poucos, eles acabam se deixando conquistar pelo português do Brasil.
{{But then, little by little, they allow themselves to be charmed by Brazilian Portuguese,}}
263
00:12:12,413 –> 00:12:14,518
Rui: É, não é difícil. Também não é difícil,
{{Rui: Right, that’s not difficult. That’s not difficult,}}
264
00:12:14,518 –> 00:12:18,263
porque o português falado no Brasil é até mais,
{{because the Portuguese spoken in Brazil is,}}
265
00:12:18,263 –> 00:12:23,330
eu diria, fácil de entender, porque as vogais são mais abertas…
{{I’d say, even easier to understand, because the vowels are more open…}}
266
00:12:23,330 –> 00:12:27,226
É tudo um pouco mais fácil para o ouvido.
{{It’s all a bit easier for the ears.}}
267
00:12:27,226 –> 00:12:29,624
Então, eu acredito que eles se deixem conquistar.
{{So, I can see them being charmed by it.}}
268
00:12:29,624 –> 00:12:33,326
Tatiana: Exatamente, tem toda a razão. Eu gostei muito de ter participado.
{{Tatiana: Exactly, you’re totally right. I really liked participating in it.}}
269
00:12:33,326 –> 00:12:34,765
Rui: Mas nós ficamos felizes.
{{Rui: We’re glad.}}
270
00:12:34,765 –> 00:12:38,084
Tatiana: Eu, como descendente de portugueses, gostei muito dessa interação.
{{Tatiana: I, as a Portuguese descendant, really enjoyed this interaction.}}
271
00:12:38,084 –> 00:12:40,103
A minha bisavó era portuguesa, era do Porto.
{{My great-grandmother was Portuguese, she was from Oporto.}}
272
00:12:40,103 –> 00:12:42,859
Rui: Ai, que bom. Adoro o Porto, adoro o Porto.
{{Rui: Oh, that’s nice. I love Porto, I love Porto.}}
273
00:12:42,859 –> 00:12:43,935
Tatiana: Eu cheguei a conhecê-la.
{{Tatiana: I got to know her.}}
274
00:12:43,935 –> 00:12:46,855
Acho que quando ela faleceu, eu tinha uns 12 anos,
{{I think I was about 12 years old when she passed away,}}
275
00:12:46,855 –> 00:12:47,911
mas lembro bem dela.
{{but I remember her well.}}
276
00:12:47,911 –> 00:12:48,984
Rui: Claro, fica a imagem.
{{Rui: Of course, the image remains.}}
277
00:12:48,984 –> 00:12:51,516
Tatiana: Meninos, muito obrigada por essa entrevista.
{{Tatiana: Guys, thank you so much for this interview.}}
278
00:12:51,516 –> 00:12:54,055
Rui: Nós agradecemos também a participação da Tatiana
{{Rui: We also want to thank you for your participation}}
279
00:12:54,055 –> 00:12:57,364
e acho que vamos voltar a fazer qualquer coisa juntos, com certeza.
{{and I think we’ll do something together again, for sure.}}
280
00:12:57,364 –> 00:13:02,696
Tatiana: Tomara! Eu conversei aqui com o Rui e o Joel, do site Practice Portuguese,
{{Tatiana: I hope so! I chatted here with Rui and Joel, from the Practice Portuguese website,}}
281
00:13:02,696 –> 00:13:06,162
que acabaram de me conceder essa entrevista interessantíssima.
{{who just granted me this very very interesting interview.}}
282
00:13:06,162 –> 00:13:06,806
Rui: Obrigado nós, Tatiana.
{{Rui: We’re the ones who thank you, Tatiana.}}
283
00:13:06,806 –> 00:13:07,661
Joel: Obrigado, Tatiana.
{{Joel: Thank you, Tatiana.}}
284
00:13:07,661 –> 00:13:08,647
Rui: Foi uma honra. Obrigado.
{{Rui: It was an honour. Thank you.}}
285
00:13:08,647 –> 00:13:10,482
Tatiana: Tchau, meninos. Muito, muito, muito obrigada.
{{Tatiana: See you, guys. Thank you so, so, so much.}}
286
00:13:10,482 –> 00:13:10,926
Rui: Tchau, um abraço.
{{Rui: Bye, hugs.}}
287
00:13:10,926 –> 00:13:11,986
Tatiana: Um abraço, tchau tchau.
{{Tatiana: Hugs, bye bye.}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.149Tatiana: Gente, hoje o Supermix está diferente. Está ainda mais internacional, Tatiana: Guys, Supermix is different today. It's even more international,
- 00:00:066.095porque hoje, além das músicas italianas e brasileiras, because today, besides the Italian and Brazilian songs,
- 00:00:099.583nós temos também músicas portuguesas! we also have Portuguese songs!
- 00:00:1212.609Vamos ouvir o que os músicos estão fazendo agora, atualmente, em Portugal, We'll hear what musicians are doing now, currently, in Portugal,
- 00:00:1717.855e temos hóspedes muito especiais, and we have some very special guests,
- 00:00:2020.473porque a gente vai entrevistar os meninos do Practice Portuguese, because we're going to interview the boys from Practice Portuguese ,
- 00:00:2424.274um site português muito criativo direcionado para quem estuda a língua portuguesa. a very creative Portuguese website for those who are studying the Portuguese language.
Comments
Any questions? Post a comment below: Cancel reply
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
Very interesting to listen to this and the other episode with Tatiana!
Most of us are here to learn EU PT sure. But our goal is to learn and why not understand the differences between Br and Eu Pt. It will only make you more prepared.
I think the content is excellent. It’s a pleasure to listen to both, Brazilian and European Portuguese, especially when some differences are being explained. However, Brazilian Portuguese is not a dialect, and neither is European Portuguese. Please don’t call them dialects. There are probably 10 dialects in Brazil and about the same number of dialects in Portugal.
I really like Tatiana’s voice and her accent. It makes it more diversified. So keep it tuned and I hope for some more potential epsiodes with her.
Greetings from Germany
I am new at your site and not sure how to work with it. But this was interesting to listen to, and not to difficult when I could read the text at the same time. I have been studying portugues on Duolingo for about a year, and I realise that I need more of European portugues to be able to understand What people say in Portugal.
I am from Sweden but I like to learn portugues so I can use the language on vacations in Portugal.
Glad you liked it! And welcome to the site! This guide might be helpful for getting started: What is the best way to use the site?. But if you still feel lost, feel free to reach out to us at [email protected] and we can point you in the right direction. 🙂