Available in / Disponível em:
Back All ShortiesShorties

O Que é Isso?

What is That?

Telma and Filipe practice their Portuguese skills at the dinner table.

We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More

Please request our permission before redistributing these files.

  • 00:00:03Telma: O que é isso?
  • 00:00:04Filipe: É uma garrafa de vinho branco.
  • 00:00:07Gosta de vinho?
  • 00:00:09Telma: Sim, gosto de vinho.
  • 00:00:11Mas não gosto de vinho branco.
  • 00:00:13Gosto de vinho tinto.
  • 00:00:16Filipe: Desculpe, mas não tenho vinho tinto.
  • 00:00:19Só tenho vinho branco.
  • 00:00:21Telma: Não faz mal.
  • 00:00:22Eu bebo água.
  • 00:00:24Filipe: O que é isso?
  • 00:00:25Telma: Isso é manteiga.
  • 00:00:27É para barrar no pão.
  • 00:00:29Gosta de comer pão com manteiga?
  • 00:00:32Filipe: Não, não gosto.
  • 00:00:34Gosto de comer pão sem manteiga.
  • 00:00:37Mas, às vezes, como pão com azeite.
  • 00:00:42Telma: E isso, é o quê?
  • 00:00:44Filipe: Isto são garfos.
  • 00:00:46Telma: Mas nós estamos a comer sopa.
  • 00:00:49Não precisamos de garfos.
  • 00:00:51Precisamos de colheres.
  • 00:00:54Filipe: Precisamos de ambos.
  • 00:00:56Precisamos de garfos e colheres.
  • 00:01:00Não estamos a comer apenas sopa.
  • 00:01:03Telma: Precisamos também de uma faca.
  • 00:01:06Para cortar o pão.
  • 00:01:08Filipe: Claro, aqui está a faca.
  • 00:01:11Telma: Também queria um prato, se faz favor.
  • 00:01:14Filipe: O prato está na mesa.
  • 00:01:16Mesmo em frente de si.
  • 00:01:18Telma: Sim, está.
  • 00:01:20Mas eu não gosto deste prato.
  • 00:01:22Queria um prato diferente.
  • 00:01:25Filipe: Porquê?
  • 00:01:26Telma: Este prato está sujo.
  • 00:01:29Filipe: Não, não está sujo.
  • 00:01:31Está limpo.
  • 00:01:33Telma: Queria outro, se faz favor.
  • 00:01:35Filipe: Está bem...
  • 00:01:37Telma: Obrigada.
  • 00:01:38O que são essas coisas?
  • 00:01:40Filipe: São tremoços.
  • 00:01:42Gosta de tremoços?
  • 00:01:44Telma: Gosto muito.
  • 00:01:46Gosto de petiscos salgados.
  • 00:01:50Vai querer algum?
  • 00:01:52Filipe: Não, obrigado.
  • 00:01:53Eu não tenho fome.
  • 00:01:55Telma: Nesse caso, mais para mim!
 

Question 1 of 6

Quem não gosta de vinho branco?

Question 2 of 6

A Telma vai beber…

Question 3 of 6

O Filipe gosta de pão com…

Question 4 of 6

Precisam de colheres para quê?

Question 5 of 6

A Telma quer um prato diferente porque…

Question 6 of 6

Quem vai comer os tremoços?

ambosboth masc. apenasjust, only o azeiteolive oil barrarto spread a colherspoon comwith cortarto cut a facaknife o garfofork a garrafabottle gostarto like IssoThat near listener istoThis limpocleaned, clean a manteigabutter masbut a mesatable petiscostapas, snacks, appetizers pratoplate, dish precisarto need o pãobread SalgadosSalted, salty semwithout a sopasoup SujoDirty only, just tambémalso, too, as well terto have tremoçoslupin beans a common Portuguese snack o vinhowine o vinho brancowhite wine o vinho tintored wine
se faz favorPlease Não faz malNo problem, That's okay, No harm done Não tenho fomeI'm not hungry (Literally "I do not have hunger") QueriaI would like... DesculpeSorry, Excuse me formal às vezessometimes Está bemAll right, Okay, It’s fine
Aprender uma Nova Língua
O Delicioso Pastel de Nata
Passeio De Domingo
O Diário da Beatriz
Gostos Semelhantes
Um Passeio Estragado
À Procura de um Apartamento
Queres Vir Cá Jantar?
Uma Série de Perguntas
Dois Pais à Conversa

Comments

  • Might be worth adding ‘ambos’ (both) to the vocabulary list. Feel I should have known such a simple word, but now it’s in my brain. Thanks!

  • Just on the above point, I think I have always worked around it by saying ‘os dois’ / ‘as duas’ – not sure if this is correct / good Portuguese.

  • Ola! Are the phrases ‘queria’ ’ and ‘gosteria’ interchangeable as ‘I would like’? I thought queria was more ‘I want’ and gosteria ‘ I would like’ ie a little more polite?
    Thank you!

    • Olá, Fiona! Yes, queria and gostaria are interchangeable when used in that sense. Note that queria (I would want) is in the past imperfect and gostaria (I would like) is in the conditional; they’re not in the exact same tense. Also, “I want” is the simple present, so that would be “eu quero” – which does sound a bit blunt for us, unless you make up for it with a smile, a gentle tone and a “por favor” in the end 🙂

  • Depois de tres anos, ainda nao consigo pronunciar „nao“ perfeitamente, I hear it pronounced in so many different ways … is it true that there are different ways to pronounce it? Neo as in Nell, or Non as in French, or Nao as in Now? Or should I listen better? My wife says so …

    • Well, the pronunciation may vary with the regional accent. In Practice Portuguese, you’re mostly hearing the typical accent from Lisbon and around, which also corresponds to the dominant accent in Portuguese media. Many of the shorties do feature Northern accents as well.

    • It always depends on who you’re talking to, but it’s totally fine with me! De nada!

      (P.S.: Obrigado pela tua resposta)

  • Abrigada para a transcriçao. Question: When do I use “para” and “por”. I guessed when I put “para”.

    • Olá, Mark. Bem apanhado (good catch)! Sim, deveria ser “isto” (porque supostamente a manteiga está perto dela). Falha nossa 🙂

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.