1
00:00:03,206 –> 00:00:05,453
Vizinho: Olá, vizinha! Como está?
{{Male Neighbour: Hello, neighbour! How are you?}}
2
00:00:06,116 –> 00:00:09,476
Vizinha: Bom dia, vizinho! Já não o via há muito tempo.
{{Female Neighbour: Good morning, neighbour! I haven’t seen you in a long time.}}
3
00:00:10,056 –> 00:00:14,735
Vizinho: É verdade. Tenho andado com muito trabalho, mal paro em casa.
{{Male Neighbour: It’s true. I’ve been doing a lot of work, barely stopping at home.}}
4
00:00:15,526 –> 00:00:20,072
Vizinha: Não pode ser. Olhe que ainda fica doente outra vez!
{{Female Neighbour: You can’t do that. (“It can’t be”) You’ll get sick again!}}
5
00:00:20,566 –> 00:00:27,116
Vizinho: Não se preocupe. O que não me ajuda é o barulho que os vizinhos do 3ºB fazem à noite.
{{Male Neighbour: Don’t worry. What doesn’t help me is the noise that the neighbours in 3B make at night.}}
6
00:00:27,696 –> 00:00:29,056
Vizinha: Também ouviu ontem?
{{Female Neighbour: Did you hear it yesterday too?}}
7
00:00:29,736 –> 00:00:36,674
Vizinho: Se ouvi? Nem conseguia dormir. Tive de ir lá pedir-lhes para desligarem a música.
{{Male Neighbour: Did I hear it? I couldn’t even sleep. I had to go there and ask them to turn off the music.}}
8
00:00:37,366 –> 00:00:44,884
Vizinha: Eles não têm respeito por ninguém. E isto já foi discutido em várias reuniões de condomínio.
{{Female Neighbour: They have no respect for anyone. And this has already been discussed at various condominium meetings.}}
9
00:00:45,616 –> 00:00:47,676
Vizinha: Toda a gente se queixa do mesmo.
{{Female Neighbour: Everyone complains about it.}}
10
00:00:48,196 –> 00:00:51,704
Vizinho: Eu já estive para chamar a polícia por duas vezes.
{{Male Neighbour: I’ve been meaning to call the police on them twice.}}
11
00:00:52,296 –> 00:00:54,196
Vizinha: Eu também já os avisei.
{{Female Neighbour: I’ve warned them, too.}}
12
00:00:54,796 –> 00:00:56,950
Vizinho: E mesmo assim não resulta…
{{Male Neighbour: And yet it doesn’t work…}}
13
00:00:57,616 –> 00:01:01,466
Vizinha: Talvez seja preciso tomarmos uma medida drástica.
{{Female Neighbour: Perhaps we need to take drastic measure[s].}}
14
00:01:01,996 –> 00:01:06,227
Vizinho: Na próxima reunião, também temos de falar sobre este elevador.
{{Male Neighbour: At the next meeting, we also have to talk about this elevator.}}
15
00:01:07,026 –> 00:01:10,527
Vizinho: Não faz sentido estarmos sem elevador há 2 meses.
{{Male Neighbour: It doesn’t make sense that we are without an elevator for two months.}}
16
00:01:11,584 –> 00:01:18,630
Vizinho: Para mim não faz muita diferença, mas para as pessoas da idade da vizinha que moram nos últimos andares…
{{Male Neighbour: It doesn’t make much difference to me, but to the people your age who live on the top floors…}}
17
00:01:19,346 –> 00:01:24,986
Vizinha: Só eu sei o que tenho passado para subir com os sacos das compras.
{{Female Neighbour: Only I know what I’ve been through to climb up with the shopping bags.}}
18
00:01:25,526 –> 00:01:29,910
Vizinho: Imagino! Mas quando precisar de ajuda, toque à minha campainha.
{{Male Neighbour: I [can] imagine! But when you need help, ring my doorbell.}}
19
00:01:30,656 –> 00:01:33,444
Se eu estiver em casa, não me importo de ajudá-la.
{{If I’m home, I don’t mind helping you.}}
20
00:01:34,036 –> 00:01:40,586
Vizinha: Obrigada, vizinho. Eu até já tenho pedido ao meu filho para ir comigo às compras,
{{Female Neighbour: Thank you, neighbour. I’ve even asked my son to go shopping with me,}}
21
00:01:40,956 –> 00:01:43,116
mas ele nem sempre tem tempo.
{{but he doesn’t always have time.}}
22
00:01:43,676 –> 00:01:45,436
Vizinha: Também tem a vida dele…
{{Female Neighbour: He has his own life too…}}
23
00:01:46,366 –> 00:01:52,723
Vizinho: Claro. Mas faça o que lhe digo! Pelo menos enquanto o elevador estiver avariado.
{{Male Neighbour: Of course. But do what I tell you! At least as long as the elevator is broken.}}
24
00:01:53,296 –> 00:01:56,310
Vizinha: Eu não quero incomodá-lo, mas obrigada.
{{Female Neighbour: I don’t want to bother you, but thank you.}}
25
00:01:56,876 –> 00:01:57,616
Vizinho: Não incomoda.
{{Male Neighbour: [It’s] no bother.}}
26
00:01:58,216 –> 00:02:01,535
Vizinha: E a menina Inês? Também não a tenho visto.
{{Female Neighbour: And Miss Inês? I haven’t seen her either.}}
27
00:02:02,026 –> 00:02:07,036
Vizinho: A Inês está boa. Ela não tem estado cá, por isso é que não a tem visto.
{{Male Neighbour: Inês is good. She hasn’t been here, that’s why you haven’t seen her.}}
28
00:02:07,906 –> 00:02:09,828
Vizinho: Foi passar uns dias com os pais.
{{Male Neighbour: She went to spend a few days with her parents.}}
29
00:02:10,296 –> 00:02:12,916
Vizinha: Mande-lhe um beijinho quando falar com ela.
{{Female Neighbour: Give her a kiss when you talk to her.}}
30
00:02:13,346 –> 00:02:14,146
Vizinho: Mando sim.
{{Male Neighbour: Will do.}}
31
00:02:14,756 –> 00:02:17,636
Vizinha: Não lhe aborreço mais, vizinho. Até logo!
{{Female Neighbour: I won’t bother you anymore, neighbour. See you later!}}
32
00:02:18,066 –> 00:02:20,616
Vizinho: Não aborrece nada. Tenha um bom dia.
{{Male Neighbour: You don’t bother [me] at all. Have a nice day.}}
This is extremely over the top for starters???? I dont know any Portuguese.
Hi there, this one is at the “medium” level, so you may want to start with these instead: Beginner Level Shorties. If you’re a member, keep in mind that you can use the “Translate” toggle to see the English translation. We also have a series of Units here that is very helpful for getting started with the basics: Units. Let me know if you have any questions at all!
Thanks for this very nice and useful shorty. Amazing that already an elementary, daily conversation between neighbours requires that many different tenses and modes of the verb. Talvez seja preciso tomarmos …Não faz sentido estarmos … Se eu estiver em casa não me importo… The portuguese verb is sometimes a bit complicated but ik makes the language very exact. I love that.
And last but there is always the tough para-por-issue in which this shorty was very helpful.
Abraço
P.S. Are there any other languages having a infinitivo pessoal? In French for example it doesn’t exist. The french have other ways to avoid the conjuntivo.
Thank you for your comment, Rens! Indeed, the simplest conversation can become extremely complex, if you dissect it grammatically 🙂 Regarding the personal infinitive, from what I could gather, there seem to be forms of it in the Silician and Galician languages, but I don’t know more about this.
Thanks, Joseph, very interesting. Apparently the portugues language managed to preserve its special features troughout the centuries.
Just to make it difficult for learners! 🙂
Agree with above comments, seems a little difficult for stage A2 ; for me anyhow !! Still, being challenged is what it is all about !
You’re right, there are some tricky verb tenses and expressions in this one! Setting these levels is always more of an estimate because natural speech involves such a variety of levels at once. This one is probably right on the line of B1.
Acho ótimo este episódio, muito obrigado. Gostaríamos mais como assim – é útil aprender formas de falar um pouco mais formal. Muitas vezes estamos a conversar com pessoas com quem não me sentiria à vontade tratar de uma forma mais informal.
Obrigado nós pelo comentário! É verdade que é preciso tato no uso do informal/formal, conforme a pessoa e contexto. Ainda bem que este episódio foi útil como exemplo de um diálogo mais formal 🙂
Even so this is a difficult one I got full points in the quiz. I don’t think it is necessary to understand every small detail.
Have you considered making more than 5 questions? I think that quiz part is quite interesting but would like to see more questions about the shorties.
Sure, we’ll consider this! Sometimes they are so short that we run out of things to ask about, but I’m sure there are many where we could add more.
Hi All,
Can I ask the translation for the following correct?
Eu já estive para chamar a polícia por duas vezes/ I’ve been meaning to call the police on them twice
It doesn’t feel right in english
Its feels like, I have been (already been) to call the police twice… or I have already called the police twice
Appreciate any advice
Thanks
Olá! The translation is correct. The structure “estar para…” can be used very idiomatically in the sense of being about to do something or walmost doing something, as is the case here. They want to say that they almost called the police in two different occasions, but didn’t actually follow through.
There are some NEW and quite difficult grammar and vocabulary concepts here. It would be good if more explanation was provided after the quiz . I found this one challenging as have others.
I’m sorry for the trouble. We adjusted the level for this one and we’ll look into creating a simpler shorty for this unit!
Following my comments on the challenging aspects of this shorty, I think explanations would have been very useful for the varied uses of the word “mesmo” and the expression “Talvez seja preciso tomarmos” left me baffled. These are just two examples which made this script so difficult for A2 standard.
Hello, just reading the comments on this one… OK so I don’t feel so bad that the text left me feeling a bit confused. Particularly as to how I can apply some of the sentence structures to my own examples and start to use them..
This one is particular – Se eu estiver em casa, não me importo de ajudá-la – really sent me spinning. Why estiver? Under what circumstances would I use this structure and would – se eu estou em casa, be OK???
Thank you
Olá 🙂 “Estiver” is a future subjunctive conjugation, which is suitable in this context because the speaker is describing a future hypothetical scenario (a common application of the subjunctive mood). The simple present “estou” would not be grammatically correct here.