1
00:00:01,805 –> 00:00:04,245
Pedro: Tenho de começar a ir ao ginásio.
{{Pedro: I have to start going to the gym.}}
2
00:00:04,245 –> 00:00:06,645
Eu sou só pele e osso,
{{I’m just skin and bones,}}
3
00:00:06,653 –> 00:00:08,814
preciso de ganhar músculo.
{{I need to gain muscle.}}
4
00:00:08,814 –> 00:00:10,445
E tu também, João!
{{And you too, João!}}
5
00:00:10,445 –> 00:00:12,485
João: Tu ainda não tens pelos no peito
{{João: You don’t even have chest hair yet}}
6
00:00:12,485 –> 00:00:14,505
e estás preocupado com músculos.
{{and you’re worried about muscles.}}
7
00:00:14,505 –> 00:00:16,605
Queres impressionar alguém?
{{Do you want to impress someone?}}
8
00:00:16,605 –> 00:00:18,965
A Maria, por exemplo?
{{Maria, for example?}}
9
00:00:18,965 –> 00:00:20,505
Pedro: A Ma-Maria?
{{Pedro: Ma-Maria?}}
10
00:00:20,505 –> 00:00:23,265
Não, é só para mim!
{{No, it’s just for me!}}
11
00:00:23,265 –> 00:00:25,765
Porque é que estás a levantar a sobrancelha?
{{Why are you raising your eyebrow?}}
12
00:00:25,775 –> 00:00:26,914
É verdade.
{{It’s true.}}
13
00:00:26,914 –> 00:00:29,445
João: Está bem, está bem.
{{João: All right, all right.}}
14
00:00:29,445 –> 00:00:31,605
Mas tu vais ao ginásio sozinho.
{{But you’re going to the gym on your own.}}
15
00:00:31,605 –> 00:00:34,825
Eu tenho más articulações e maus pulmões,
{{I have bad joints and bad lungs,}}
16
00:00:34,825 –> 00:00:37,245
não consigo fazer exercício muito tempo.
{{I can’t exercise for very long.}}
17
00:00:37,245 –> 00:00:39,985
E fico com o coração a bater muito rápido.
{{And my heart starts beating too fast.}}
18
00:00:39,985 –> 00:00:42,545
Pedro: O coração tem de bater mais rápido
{{Pedro: The heart has to beat faster}}
19
00:00:42,545 –> 00:00:44,820
para levar mais sangue a todo o corpo,
{{to bring more blood to the whole body,}}
20
00:00:44,825 –> 00:00:46,745
tu sabes isso.
{{you know that.}}
21
00:00:46,745 –> 00:00:48,205
Estás a dar desculpas!
{{You’re making excuses!}}
22
00:00:48,205 –> 00:00:51,765
E as articulações e os pulmões adaptam-se.
{{And the joints and lungs adapt.}}
23
00:00:51,765 –> 00:00:53,843
Podes começar a correr ou nadar
{{You can start running or swimming}}
24
00:00:53,843 –> 00:00:55,558
todas as semanas, por exemplo,
{{every week, for example,}}
25
00:00:55,558 –> 00:00:58,645
e vais ver que demoras mais tempo a ficar com falta de ar.
{{and you’ll see that you take longer to get short of breath.}}
26
00:00:58,645 –> 00:00:59,745
João: Correr?
{{João: Running?}}
27
00:00:59,885 –> 00:01:02,625
Os meus pobres joelhos e tornozelos…
{{My poor knees and ankles…}}
28
00:01:03,665 –> 00:01:06,165
Nadar pode ser bom para a minha coluna,
{{Swimming could be good for my spine,}}
29
00:01:06,165 –> 00:01:08,265
isso é algo em que posso pensar.
{{that’s something I can think about.}}
30
00:01:08,265 –> 00:01:10,325
Mas eu prefiro livros, tu sabes.
{{But I prefer books, you know.}}
31
00:01:10,325 –> 00:01:13,325
Pedro: Não precisas de escolher entre os dois.
{{Pedro: You don’t have to choose between the two.}}
32
00:01:13,325 –> 00:01:16,445
Os livros exercitam o cérebro,
{{Books exercise the brain,}}
33
00:01:16,445 –> 00:01:19,125
e o exercício, o corpo.
{{and exercise, the body.}}
34
00:01:19,125 –> 00:01:20,685
É um equilíbrio.
{{It’s a balance.}}
35
00:01:20,685 –> 00:01:21,885
Mas tudo bem,
{{But fine,}}
36
00:01:21,885 –> 00:01:26,000
eu vou ao ginásio sozinho queimar gordura e ganhar músculo
{{I’ll go to the gym by myself to burn fat and gain muscle}}
37
00:01:26,001 –> 00:01:29,085
enquanto tu olhas para o teu umbigo.
{{whil you navel gaze.}}
38
00:01:29,145 –> 00:01:31,225
Em breve, vais olhar para mim
{{Soon, you’ll look at me}}
39
00:01:31,305 –> 00:01:33,585
e ficar com dor de cotovelo.
{{and get “an elbow pain” (idiom meaning to feel jealous).}}
40
00:01:33,625 –> 00:01:36,645
João: Não, eu vou ficar feliz por ti.
{{João: No, I’ll be happy for you.}}
41
00:01:36,645 –> 00:01:38,505
Até te vou oferecer
{{I’ll even offer you}}
42
00:01:38,505 –> 00:01:40,165
um cronómetro de pulso e uma bolsa
{{a (wrist) stopwatch and a bag}}
43
00:01:40,165 –> 00:01:41,565
para usares na cintura,
{{to wear at the waist,}}
44
00:01:41,565 –> 00:01:44,345
para colocares o telemóvel e as chaves.
{{for you to put your cell phone and keys in.}}
45
00:01:44,345 –> 00:01:45,485
Queres?
{{Do you want that?}}
46
00:01:45,485 –> 00:01:47,725
Pedro: Não, obrigado.
{{Pedro: No, thanks.}}
47
00:01:47,725 –> 00:01:49,545
Agora eu quero comer,
{{Now I want to eat,}}
48
00:01:49,549 –> 00:01:52,025
o meu estômago está a fazer barulho.
{{my stomach is making noise.}}
49
00:01:52,025 –> 00:01:54,085
Vou para casa, adeus.
{{I’m going home, bye.}}
50
00:01:54,085 –> 00:01:54,765
João: Adeus!
{{João: Bye!}}
these are just the right length for us A1/A2 beginners
Glad you like, because we will more than double the number of these “Shorties” within the next few weeks! 🙂 Thanks for your support and feedback
I agree! Thanks.
As usual, challenging for me. I missed one question and was amazed that I did that well because, after just listening twice and then listening again with the transcript, there was a lot I felt like I still wasn’t getting. Maybe I should have run it through again, slowing it down a notch. And to me, these are seeming long. But what you’re doing is working. Doing a couple of lessons every night and doing my best to use them, I seem to now have my neighbors believing I can suddenly understand everything they say. I can’t but I’m not about to correct them on that except when I have to.
I understood 95% of it at normal and faster speeds. Please explain “consigo” in the phrase nao consigo fazer exercicio muito tempo, how does it belong?
Does demoras (demora) mais tempo mean it or you will take longer? I’m glad to hear you will be adding more shorties.
Thanks,
Anthony
Congrats Anthony! That’s great that you were able to understand so much, even at faster speeds. “Consigo” comes from the verb “conseguir”, which in this context basically means “to be able to” or the idea of “managing” to do something. So the translation is “I can’t exercise for very long” or “I’m not able to exercise for very long”.
It’s similar to “não posso”, but “não consigo” implies that it’s more related to not having the ability to do something, whereas “não posso” is more similar to not being allowed to do something.
In other contexts, the word “consigo” means “with you”, as a combination of “com” + “si”, so that may have also been a source of confusion.
“Demoras” is conjugated in the second person (informal) here, so technically you’re right that it’s “you take longer”. I think we decided to go with “it will take longer for you…” for the translation just because it sounds more natural in English to say it that way. Both ways are fine, though, so I’ll update the transcript to be more clear. Thanks for the good questions!
Thanks Molly for clearing that up.
Anthony
Agree. I like theses shorties . Having just some the body Unit was able to follow it a little easier . I need to do lots of these
“O cérebro está na cabeça”; shouldn’t the verb be “é “? Does the “está” provide for the fact that there is not always a cérebro inside the cabeça?
Good question! While we often make a distinction between the verbs estar and ser by talking about temporary vs. permanent conditions, this is just a general rule of thumb that doesn’t necessarily apply when we’re using these verbs to indicate a location/position in space or time. In that context, both verbs are often interchangeable. That’s the case in this sentence. A third verb you could also use here is ficar. So:
O cérebro está na cabeça. = O cérebro é na cabeça. = O cérebro fica na cabeça.
Thanks Molly; Good tip about the general rule of thumb not always applying. One just needs to gradually build up experience and confidence in the language over time!
i find these fairly easy even without reading the transcript but find i get super distracted and end up missing parts of it. Other than that these are great to pull together all you’ve learnt from the previous lessons.