Available in / Disponível em:
Back All Learning NotesLearning Notes

The Preposition "Em"

In

The preposition emin, on, at, about is usually a bit easier to understand compared to others. Although there are multiple uses, em most commonly refers to being “in” something, either physically or conceptually:

Estamos em SetembroWe are in September
Ela está em LisboaShe is in Lisbon
Ela divide o quarto em doisShe divides the room in two
Estar em dúvidaTo be in doubt
Ele está em boa condição física.He is in good physical condition.
Ela está em choqueShe is in shock

Other Meanings

Em can also have other meanings, such as about, on, and at.
Penso em tiI think about you
Ela aposta em mimShe bets on me
Eles ficam em casaThey stay at home

Contractions

Let’s look at the contractions formed when em is combined with the definite articles o, a, os, or as:

othe athe osthe asthe
emin no na nos nas

Eles vivem no JapãoThey live in Japan
Estou na garagemI am in the garage
O jantar está na mesaDinner is on the table
Tu pensas nas tuas amigasYou think about your friends
Os livros estão nas caixasThe books are in the boxes
Em also forms contractions when combined with the third-person personal pronouns ele, ela, eles and elas, as such:

elehe, him elashe, her elesthey, them (masc.) elasthey, them (fem.)
emin nele nela neles nelas

These contractions may define a position in relation to an object or subject, and as you’d expect, they also agree in gender and quantity with the noun they describe.
The word em can also be combined with demonstratives, as well as some other words, such as in the examples below:
Eu não confio neleI don't trust (in) him
O segredo está nelaThe secret is within her

Comments

  • In the quiz for this section you used the phrase “Eu estou a pensar em si”. It took a lot of research to understand the “a” between estou and pensar. I believe this is the present continuous tense of the verb pensar. Is this correct?

  • The lessons are incredible so far! muito obrigada! However could you please clear my confusion regarding the usage of definite articles when it comes to regions/cities/countries? From what i recall , we have to use definite articles for cities/ regions that are derived from a common noun , like O Porto for example. Do we have to stick to using a definite article for all country names like O Japão as mentioned in the example above?

    • Good question! So you’re right that there are some general rules, like cities deriving from a common noun, but there are some exceptions that don’t always stick to the rules. It’s another one of those things that you just have to memorize over time.

      Most of the time countries do get a definite article, but there are exceptions such as Portugal, Cuba, Israel, as well as many countries that used to be Portuguese colonies, such as Angola and Cabo Verde. Here’s a post in the forum where we discussed this topic that could be helpful: https://forum.practiceportuguese.com/t/eu-moro-em-no-na/798/6

  • I understand this in principle, however I have read examples relating to country names which sometimes do and sometimes don’t contract em + article.

    For example:
    Ele gostou da tourada que viu em Espanha

    Ele não gostou muito da tourada que viu na Espanha

    I can’t understand why these two phrases are different when it comes to this contraction. Are both correct? And if so why?

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.