1
00:00:01,865 –> 00:00:04,325
Tiago: Pai, tu estás a ler um livro?
{{Tiago: Dad, are you reading a book?}}
2
00:00:04,425 –> 00:00:05,905
Pai?
{{Dad?}}
3
00:00:06,045 –> 00:00:07,065
Pai?
{{Dad?}}
4
00:00:07,085 –> 00:00:10,525
Hugo: Sim, eu estou a ler um livro.
{{Hugo: Yes, I am reading a book.}}
5
00:00:10,525 –> 00:00:12,785
Tiago: E estás a gostar do livro?
{{Tiago: And are you enjoying the book?}}
6
00:00:12,785 –> 00:00:14,165
Hugo: Sim.
{{Hugo: Yes.}}
7
00:00:14,245 –> 00:00:16,325
Eu estou a gostar do livro.
{{I am enjoying the book.}}
8
00:00:16,325 –> 00:00:22,345
Tiago: Eu estou a beber sumo e a mãe está a comer.
{{Tiago: I am drinking juice and mom is eating.}}
9
00:00:22,545 –> 00:00:25,445
Pai, tu não estás a ouvir!
{{Dad, you’re not listening!}}
10
00:00:25,525 –> 00:00:28,945
Hugo: Desculpa, mas eu estou ocupado.
{{Hugo: Sorry, but I’m busy.}}
11
00:00:29,005 –> 00:00:31,145
Tiago: Ah, está bem.
{{Tiago: Oh, all right.}}
12
00:00:31,185 –> 00:00:33,365
Eu estou a incomodar?
{{Am I bothering you?}}
13
00:00:33,465 –> 00:00:37,665
Hugo: Não, Tiago, tu não estás a incomodar…
{{Hugo: No, Tiago, you are not bothering me…}}
14
00:00:37,665 –> 00:00:39,925
Gostas do sumo?
{{Do you like the juice?}}
15
00:00:39,925 –> 00:00:42,745
Tiago: Sim, eu gosto do sumo.
{{Tiago: Yes, I like the juice.}}
16
00:00:42,745 –> 00:00:45,285
Hugo: Pois, tu bebes muito sumo!
{{Hugo: Well, you drink a lot of juice!}}
17
00:00:45,525 –> 00:00:48,165
Tiago: Claro, o sumo é bom!
{{Tiago: Of course, juice is good!}}
18
00:00:48,625 –> 00:00:50,185
É ótimo!
{{It’s great!}}
19
00:00:50,185 –> 00:00:52,285
Hugo: E tu não gostas de ler?
{{Hugo: And you don’t like to read?}}
20
00:00:52,285 –> 00:00:58,665
Tiago: Não, eu não gosto de ler, mas eu gosto de escrever.
{{Tiago: No, I do not like to read, but I like to write.}}
21
00:00:58,785 –> 00:01:02,465
Eu gosto de escrever com a caneta.
{{I like writing with the pen.}}
22
00:01:02,465 –> 00:01:04,385
Hugo: Com a caneta?
{{Hugo: With the pen?}}
23
00:01:04,465 –> 00:01:05,505
Tiago: Sim.
{{Tiago: Yes.}}
24
00:01:05,505 –> 00:01:08,265
Tens uma caneta, por favor?
{{Do you have a pen, please?}}
25
00:01:08,265 –> 00:01:09,925
Hugo: Tenho.
{{Hugo: I have [one].}}
26
00:01:09,925 –> 00:01:11,605
Tiago: Obrigado.
{{Tiago: Thank you.}}
27
00:01:11,605 –> 00:01:14,925
Estou a escrever uma carta com a mãe!
{{I’m writing a letter with Mom!}}
28
00:01:14,925 –> 00:01:17,705
Hugo: Estás? Parabéns!
{{Hugo: You are? Congratulations!}}
29
00:01:17,745 –> 00:01:19,025
Tiago: Sim!
{{Tiago: Yes!}}
30
00:01:19,165 –> 00:01:22,205
Estou a escrever uma carta muito boa.
{{I am writing a very good letter.}}
31
00:01:22,205 –> 00:01:25,525
Eu escrevo e a mãe lê.
{{I write and mom reads [it].}}
32
00:01:25,525 –> 00:01:27,025
Hugo: Ah, muito bem.
{{Hugo: Oh, very well.}}
33
00:01:27,025 –> 00:01:29,225
E estás a gostar de escrever?
{{And are you enjoying writing?}}
34
00:01:29,385 –> 00:01:32,305
Tiago: Sim, eu estou a gostar muito.
{{Tiago: Yeah, I am really enjoying it.}}
35
00:01:32,905 –> 00:01:33,945
Bem…
{{Well…}}
36
00:01:33,945 –> 00:01:37,645
Adeus, estou com pressa, estou a escrever!
{{Goodbye, I’m in a hurry, I’m writing!}}
37
00:01:37,645 –> 00:01:39,105
Hugo: Adeus.
{{Hugo: Goodbye.}}
38
00:01:39,105 –> 00:01:46,505
Boa sorte!
{{Good luck!}}
Eu gostei deste aula!
o menino è muito giro
This was a very useful unit. Although we don’t really think about using the “present continuous” tense in English, we use it more than the present tense in day to day conversation. We would never say something like “I cook dinner.” It ultimately sounds wrong, at least to my Canadian ears. We would say “I am cooking dinner.” Is it common in Portuguese to say something like “Eu cozinho o jantar” as opposed to “Eu estou a cozinhar o jantar”?
No, that wouldn’t be common. Generally speaking, the way the simple present and present continuous are used in English is similar to how we communicate in Portuguese 🙂
Agree with Peter. Very useful. Thanks.
Joseph Lambert is correct. Present continuous in Portuguese is the same as in English – estou a cozinhar, estao a falar, estamos a jogar (I am cooking, they are speaking, we are playing).
Eu gosto muito de Podcast de Practicar portugueses!!!!
Great dialogue and very helpful following this unit. Spot on. Thanks!
Can you tell me why there isn’t a word for you & me in the sentances with ‘incomodar’? I’d have thought you’d need ‘te’ & ‘me’ respectively
thanks
Brenda LeS
Olá, Brenda. In this case, you can keep the object pronouns, but you can also omit them (as was the case), since it’s still clear who they’re referring to in each case 🙂
Tiago e uma crianza muito iritante….;)!!!
Near the end of the dialogue, Tiago asks if Hugo has a pen and Hugo says he does. Based on Tiago’s “Obrigado” in response, do both of these statements have an implication of Hugo giving him the pen?
In English, it wouldn’t be unnatural to say “Do you have a pen?” and also mean “and can I borrow it?”, but the expected response would be more like “Yes, here you go” or “Sure, you can have one”. If you just said “Yes, I have one” and nothing else, the asker would have to awkwardly ask if they can have it.
Olá, Mary. In Portuguese, we can also say, for example, “Sim, toma” (“Yes, here you go”). But we may also simply reach for the object and hand it to the person, if it’s clear that they’re asking for it. We don’t have this visual cue when listening to this audio Shorty, but it’s safe to assume that Tiago’s father did just that 🙂
Muito útil, obrigada.
Eu estou a ter um problema com “Ele está a falar com ela.” In the audio examples in this unit, they were all very precisely
spoken, but I cannot hear the subtle differences. That’s MY problem, not yours. Seeing the written words makes it obvious, of course.
And again, when I here “Ele” or “Ela,” it sounds like ELLE à moi.
I thought my French (third and best language aside from English) would help me here, mais non. Your lessons are fantastic!
Olá, Patrick! Between “ele” and “ela”, you have to listen carefully to the very first E. The E in “ele” is more closed and sounds like the French word ET (and). The E in “ela” is more open – that is the only one that should sound like ELLE (she). If it helps, you can check out these audio examples of a medium vs. open E (scroll down until you find the interactive table): Pronunciation Guide for European Portuguese Vowels
merci…eh…obrigado. On doit écouter beaucoup mieux.
I like this dialogue but the voice modulation effect is awful to listen to. Please don’t make it a feature!
Thanks for the feedback! This is one of our older episodes, but we have more people recording with us now, so the newer episodes don’t have the voice modulation. 🙂
This was very helpful. A + INFINITIVe 👍🏽