Available in / Disponível em:
Back All ShortiesShorties

Tiago Conversa com o Pai

Tiago Talks to His Father

Tiago tries to get his father’s attention.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:01Tiago: Pai, tu estás a ler um livro?
  • 00:00:04Pai?
  • 00:00:06Pai?
  • 00:00:07Hugo: Sim, eu estou a ler um livro.
  • 00:00:10Tiago: E estás a gostar do livro?
  • 00:00:12Hugo: Sim.
  • 00:00:14Eu estou a gostar do livro.
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a MemberLearn More

beberto drink bomgood masc. sing. a canetapen a cartaletter comerto eat escreverto write gostarto like incomodarto bother, inconvenience, disturb, trouble lerto read o livrobook mãemother OcupadoBusy ouvirto listen to, to hear paifather pressarush o sumojuice ÓtimoGreat
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

AdeusGoodbye ClaroOf course Boa sorteGood luck Por favorPlease Estou com pressaI'm in a hurry Está bemAll right, Okay, It’s fine DesculpaSorry, excuse me inf.
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Aprender uma Nova Língua
O Delicioso Pastel de Nata
Passeio De Domingo
O Diário da Beatriz
Gostos Semelhantes
Um Passeio Estragado
À Procura de um Apartamento
Queres Vir Cá Jantar?
Uma Série de Perguntas
Dois Pais à Conversa

Comments

  • This was a very useful unit. Although we don’t really think about using the “present continuous” tense in English, we use it more than the present tense in day to day conversation. We would never say something like “I cook dinner.” It ultimately sounds wrong, at least to my Canadian ears. We would say “I am cooking dinner.” Is it common in Portuguese to say something like “Eu cozinho o jantar” as opposed to “Eu estou a cozinhar o jantar”?

    • No, that wouldn’t be common. Generally speaking, the way the simple present and present continuous are used in English is similar to how we communicate in Portuguese 🙂

  • Joseph Lambert is correct. Present continuous in Portuguese is the same as in English – estou a cozinhar, estao a falar, estamos a jogar (I am cooking, they are speaking, we are playing).

  • Can you tell me why there isn’t a word for you & me in the sentances with ‘incomodar’? I’d have thought you’d need ‘te’ & ‘me’ respectively

    thanks

    Brenda LeS

    • Olá, Brenda. In this case, you can keep the object pronouns, but you can also omit them (as was the case), since it’s still clear who they’re referring to in each case 🙂

  • Near the end of the dialogue, Tiago asks if Hugo has a pen and Hugo says he does. Based on Tiago’s “Obrigado” in response, do both of these statements have an implication of Hugo giving him the pen?

    In English, it wouldn’t be unnatural to say “Do you have a pen?” and also mean “and can I borrow it?”, but the expected response would be more like “Yes, here you go” or “Sure, you can have one”. If you just said “Yes, I have one” and nothing else, the asker would have to awkwardly ask if they can have it.

    • Olá, Mary. In Portuguese, we can also say, for example, “Sim, toma” (“Yes, here you go”). But we may also simply reach for the object and hand it to the person, if it’s clear that they’re asking for it. We don’t have this visual cue when listening to this audio Shorty, but it’s safe to assume that Tiago’s father did just that 🙂

  • Eu estou a ter um problema com “Ele está a falar com ela.” In the audio examples in this unit, they were all very precisely
    spoken, but I cannot hear the subtle differences. That’s MY problem, not yours. Seeing the written words makes it obvious, of course.
    And again, when I here “Ele” or “Ela,” it sounds like ELLE à moi.
    I thought my French (third and best language aside from English) would help me here, mais non. Your lessons are fantastic!

    • Olá, Patrick! Between “ele” and “ela”, you have to listen carefully to the very first E. The E in “ele” is more closed and sounds like the French word ET (and). The E in “ela” is more open – that is the only one that should sound like ELLE (she). If it helps, you can check out these audio examples of a medium vs. open E (scroll down until you find the interactive table): Pronunciation Guide for European Portuguese Vowels

  • I like this dialogue but the voice modulation effect is awful to listen to. Please don’t make it a feature!

    • Thanks for the feedback! This is one of our older episodes, but we have more people recording with us now, so the newer episodes don’t have the voice modulation. 🙂

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.