1
00:00:00,280 –> 00:00:08,290
As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são
{{The conversations that follow are based on true facts. Characters are not}}
2
00:00:08,290 –> 00:00:21,750
ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste.
{{fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.}}
3
00:00:21,750 –> 00:00:25,740
Miguel – Olá! | Rui – ‘Tás bom Miguel?
{{Miguel – Hello! | Rui – You alright Miguel?}}
4
00:00:25,740 –> 00:00:28,890
Miguel – Eu ‘tou e tu? | Rui – Também… olha ‘tou-te a ligar então por causa
{{Miguel – I am, and you? | Rui – Same… look, I’m calling you because}}
5
00:00:28,890 –> 00:00:32,619
do cinema. Queria saber se por ti pode ser à meia-noite.
{{of the movies. I wanted to know if you agree with it being at midnight.}}
6
00:00:32,619 –> 00:00:36,940
Miguel – Sim pode ser, claro. | Rui – Pode? Eu só não tinha a certeza porque sei
{{Miguel – Yeah it can be, of course. | Rui – It can? I just wasn’t sure because I know}}
7
00:00:36,940 –> 00:00:42,620
que tu te gostas de deitar cedo. | Miguel – Sim, eu gosto de me deitar cedo, mas posso abrir
{{you like to go to bed early. | Miguel – Yeah, I like to go to bed early but I can make}}
8
00:00:42,620 –> 00:00:47,199
uma exceção. | Rui – É? ‘Tá bem. É porque hoje ‘tou a fazer umas
{{an exception. | Rui – Yeah? Ok. It’s because today I’m doing some}}
9
00:00:47,199 –> 00:00:54,019
coisas com o Joel de edição dos episódios anteriores, daquele nosso projeto do podcast.
{{stuff with Joel, editing the previous episodes, from that podcast project of ours.}}
10
00:00:54,019 –> 00:00:58,829
E… Depois vou treinar mais tarde que o normal, vou treinar para aí às… Entre as oito e
{{And… then I’ll go training later than usual, I’ll train around… between 8 and}}
11
00:00:58,829 –> 00:01:03,909
as oito e trinta, com o Jorge porque ele hoje não pode ir mais cedo, e, portanto, depois
{{8:30, with Jorge because he can’t go earlier today, and, therefore, after that}}
12
00:01:03,909 –> 00:01:08,040
fica tarde. Portanto se calhar só mesmo à última sessão.
{{it will be late. So it’s likely that we’ll only get the last session.}}
13
00:01:08,040 –> 00:01:09,430
Miguel – ‘Tá bem. | Rui – Não faz mal?
{{Miguel – Alright. | Rui – No problem?}}
14
00:01:09,430 –> 00:01:14,560
Miguel – E como é que queres fazer? | Rui – Vou falar com o Luís. Acho que por ele também
{{Miguel – And how do you want to go about it? | Rui – I’ll talk to Luís. I think he’s probably fine with it}}
15
00:01:14,560 –> 00:01:21,490
deve… Não deve haver problema e mando-te uma mensagem a confirmar o…. O sítio e a
{{as well… Shouldn’t be a problem and I’ll send you a message confirming the… place and}}
16
00:01:21,490 –> 00:01:23,680
hora. Mas em princípio no Corte Inglês. | Miguel – ‘Tá bem.
{{time. But as a rule, at Corte Inglês. | Miguel – Alright.}}
17
00:01:23,680 –> 00:01:24,909
Rui – Ok? | Miguel – Ok, ‘tá combinado então.
{{Rui – Ok? | Miguel – Ok, it’s set then.}}
18
00:01:24,909 –> 00:01:30,039
Rui – E aquele filme que tu sugeriste, o que é que é? Qual é o filme?
{{Rui – And that movie you suggested, what is it? What’s the movie?}}
19
00:01:30,039 –> 00:01:33,610
Miguel – Eu não sei, é um filme… É uma comédia como tinhas pedido…
{{Miguel – I don’t know, it’s a movie… It’s a comedy like you had asked…}}
20
00:01:33,610 –> 00:01:37,680
Rui – Sim. | Miguel – Mas não sei se te interessa. Podes ir ao
{{Rui – Yes. | Miguel – But I’m not sure if it interests you. You can go}}
21
00:01:37,680 –> 00:01:46,990
site e vês, e logo decides. | Rui – Como é que
{{to the website and see, and then decide. | Rui – How is}}
22
00:01:46,990 –> 00:01:48,590
se chama? | Miguel – Sete… Sete qualquer coisa… esqueci-me.
{{it called? | Miguel – Seven… Seven something… I forgot.}}
23
00:01:48,590 –> 00:01:49,770
Rui – Psicopatas!? | Miguel – Psicopatas! “Sete Psicopatas”.
{{Rui – Psychopaths? | Miguel – Psychopaths! “Seven Psychopaths”.}}
24
00:01:49,770 –> 00:01:53,011
Rui – Ah… ok. Isso tem a ver com um cão, ou com cães também, não tem?
{{Rui – Ah…ok. It has to do with a dog, or with dogs as well, isn’t it?}}
25
00:01:53,011 –> 00:01:59,189
Miguel – Acho que sim, tem a ver com… Tinham de raptar um cão, mas enganaram-se no cão.
{{Miguel – I think so, it has to do with… They had to kidnap a dog, but they got the wrong dog.}}
26
00:01:59,189 –> 00:02:04,609
Rui – ‘Tá bem, pronto. Então eu vou ver o que é que o Luís achas desse filme e do… Ele sabe
{{Rui – Alright, done. So I’ll check what Luís thinks of this film and the… he always}}
27
00:02:04,609 –> 00:02:08,959
sempre os filmes todos, por isso vou-lhe perguntar se ele concorda com a hora e se ele quer ir
{{knows of every film, so I’ll ask him if he agrees with the time and if he wants}}
28
00:02:08,959 –> 00:02:12,819
ver esse filme. E depois mando-te uma mensagem. | Miguel – Sim. Manda-me uma mensagem depois então.
{{to see this one. And then I’ll message you. | Miguel – Yes. Send me a message later then.}}
29
00:02:12,819 –> 00:02:16,340
Rui – ‘Tá bem. De resto ‘tá tudo bem? | Miguel – ‘Tá.
{{Rui – Alright. Everything else ok? | Miguel – Yeah.}}
30
00:02:16,340 –> 00:02:19,390
Rui – ‘Tavas a trabalhar? | Miguel – Com vocês também?
{{Rui – Were you working? | Miguel – You as well?}}
31
00:02:19,390 –> 00:02:22,209
Rui – Também. | Miguel – Sim. Aqui a trabalhar muito no site.
{{Rui – Yes. | Miguel – Yeah. Working hard here on the website.}}
32
00:02:22,209 –> 00:02:24,970
Rui – Ah boa! Depois tens de nos dizer o que é que… Quais são as novidades?
{{Rui – Ah good! You’ve got to tell us later what’s the… What’s the news?}}
33
00:02:24,970 –> 00:02:26,550
Miguel – Digo, claro. | Rui – ‘Tá bem?
{{Miguel – I’ll tell you, sure. | Rui – Alright?}}
34
00:02:26,550 –> 00:02:27,850
Miguel – ‘Tá bem. | Rui – Então vá.
{{Miguel – Alright. | Rui – Go on then.}}
35
00:02:27,850 –> 00:02:29,629
Miguel – Vá… Até logo. | Rui – Adeus… um abraço!
{{Miguel – Go… See you soon. | Rui – Goodbye… hugs!}}
36
00:02:29,629 –> 00:02:30,700
Miguel – Adeus… até logo.
{{Miguel – Goodbye… see you soon.}}
37
00:02:30,700 –> 00:02:32,640
Telefonema 2 (Rui e Luís)
{{Phonecall 2 (Rui and Luís)}}
38
00:02:32,640 –> 00:02:34,030
Luís – Estou? | Rui – ‘Tou? Luís?
{{Luís – Hello? | Rui – Hello? Luís?}}
39
00:02:34,030 –> 00:02:35,880
Luís – Sim. | Rui – Olá, tudo bem?
{{Luís – Yes. | Rui – Hi, how are you?}}
40
00:02:35,880 –> 00:02:38,670
Luís – Olá, quem fala? | Rui – É o Rui!
{{Luís – Hello, who is it? | Rui – It’s Rui!}}
41
00:02:38,670 –> 00:02:43,550
Luís – Ah, és tu! Não ‘tava a reconhecer. Então? | Rui – Ah… desculpa! Olha…
{{Luís – Oh, it’s you! Didn’t recognize it at first. So? | Rui – Oh… sorry! Look…}}
42
00:02:43,550 –> 00:02:46,660
Luís – Estás bom? | Rui – ‘Tou… ‘tou ótimo. ‘Tou-te a ligar para saber
{{Luís – You alright? | Rui – Yeah… I’m great. I’m calling you to ask}}
43
00:02:46,660 –> 00:02:52,739
se queres ir ao cinema hoje à noite? | Luís – Hoje? A que sessão?
{{if you want to go to the movies tonight? | Luís – Tonight? At what time?}}
44
00:02:52,739 –> 00:02:57,920
Rui – O Miguel convidou-me, o Miguel Caldeira, e perguntou-me se eu queria ir à das nove,
{{Rui – Miguel invited me, Miguel Caldeira, and asked me if I wanted to go at nine,}}
45
00:02:57,920 –> 00:03:01,700
mas eu disse-lhe que à das nove não podia porque vou ao ginásio mais tarde.
{{but I said I couldn’t at nine because I’m going to the gym later.}}
46
00:03:01,700 –> 00:03:05,280
Luís – Pois… é como eu. | Rui – Então sugeri a da meia-noite.
{{Luís – Well… me too. | Rui – So I suggested the one at midnight.}}
47
00:03:05,280 –> 00:03:08,190
Luís – Ok. Eu amanhã não trabalho, portanto acho que sim.
{{Luís – Ok. I don’t work tomorrow, then I guess so.}}
48
00:03:08,190 –> 00:03:10,980
Rui – Sim? Podes ir? | Luís – Pode ser. É ver o quê?
{{Rui -Yes? You can go? | Luís – Could be. And see what?}}
49
00:03:10,980 –> 00:03:15,010
Rui – Ele sugeriu “Os Sete Psicopatas”. | Luís – Ah… sei.
{{Rui – He suggested “Seven Psychopaths”. | Luís – Ah… I know.}}
50
00:03:15,010 –> 00:03:18,560
Rui – Mas eu não faço ideia… | Luís – Por acaso gostava de ver esse. Há outros
{{Rui – But I have no idea… | Luís – I actually would like to see this one. There are others}}
51
00:03:18,560 –> 00:03:21,621
que gostava de ver, mas esse também pode ser. | Rui – É sobre o quê… é que eu não faço ideia
{{I would like to see, but this one’s good, too. | Rui – What is it about… it’s that I have no idea}}
52
00:03:21,621 –> 00:03:25,209
qual é o filme. | Luís – Também não sei… Não te sei dizer. Li assim
{{what movie this is. | Luís – I don’t know either… I can’t tell you. I read}}
53
00:03:25,209 –> 00:03:27,450
umas críticas… assim por alto… | Rui – Só sei que é uma comédia.
{{some reviews… just briefly… | Rui – All I know is that it’s a comedy.}}
54
00:03:27,450 –> 00:03:31,940
Luís – … Que é capaz de ser giro, mas não te sei dizer sobre o que é que seja.
{{Luís – …That it might be cool, but I don’t know what it’s about.}}
55
00:03:31,940 –> 00:03:37,290
Rui – O Miguel disse que era uma comédia sobre alguém que devia raptar um cão, mas afinal
{{Rui – Miguel said that it was a comedy about someone who should kidnap a dog, but in the end}}
56
00:03:37,290 –> 00:03:40,920
rapta outro. | Luís – É isso. Já ‘tou a ver o que é que é.
{{kidnaps another one. | Luís – That’s it. I already know what’s about.}}
57
00:03:40,920 –> 00:03:44,110
Rui – Pronto. E… | Luís – Já sei. Pois… é comédia. É isso que eu
{{Rui – Ok. And… | Luís – I know. Well… it’s a comedy. That’s what}}
58
00:03:44,110 –> 00:03:50,690
achava. Já vi o trailer. Acho que sim, ‘bora. | Rui – Eu fui ver o que é que dizia do filme e acho
{{I thought. I already saw the trailer. I think so, let’s go. | Rui – I was checking out what people said about the film and I think}}
59
00:03:50,690 –> 00:03:56,209
que tem o… Ai… O Farrel. | Luís – Ah exatamente… o Colin Farrel. Sim, porque
{{it’s with… uhh… Farrel. | Luís – Ah exactly… Colin Farrel. Yes, because}}
60
00:03:56,209 –> 00:04:02,810
é do mesmo realizador ou produtor… não sei… do “In Bruges”, que ele fez aqui há uns anos.
{{it’s from the same director or producer… I don’t know… of “In Bruges”, which he did a few years ago.}}
61
00:04:02,810 –> 00:04:04,000
Rui – Qual? | Luís – “In Bruges”.
{{Rui – Which one? | Luís – “In Bruges”.}}
62
00:04:04,000 –> 00:04:08,900
Rui – Ah… “In Bruges”, pois. E tem o Tom Waits, que é um músico, não é?
{{Rui – Ah… “In Bruges”, then. And there’s Tom Waits, who’s a musician, right?}}
63
00:04:08,900 –> 00:04:14,230
Luís – Tom Waits… não sei. Não ‘tou a ver. | Rui – Acho que é um músico, enfim. Então pronto,
{{Luís – Tom Waits… don’t know. Can’t remember. | Rui – I think he’s a musician, anyway. So right,}}
64
00:04:14,230 –> 00:04:18,979
vai ser… É a última sessão e em princípio é no Corte Inglês mas depois eu mando-te
{{it will be… It’s the last showing and at first we’re meeting at Corte Inglês but later I’ll send you}}
65
00:04:18,979 –> 00:04:21,070
uma mensagem a confirmar. | Luís – Manda mensagem…
{{a message to confirm. | Luís – Message me…}}
66
00:04:21,070 –> 00:04:22,079
Rui – Ok? | Luís – … A confirmar.
{{Rui – Ok? | Luís – … To confirm.}}
67
00:04:22,079 –> 00:04:23,080
Rui – Então vá. | Luís – Perfeito.
{{Rui – Ok then. | Luís – Perfect.}}
68
00:04:23,080 –> 00:04:26,840
Rui – Pronto… é só isso. Então vá… um abraço! | Luís – Até logo então, um abraço.
{{Rui – There… that’s it. Go on then… hugs! | Luís – See you later then, hugs.}}
69
00:04:26,840 –> 00:04:27,970
Rui – Xau… até logo, adeus. | Luís – Xau.
{{Rui – Bye, see you, goodbye. | Luís – Bye.}}
70
00:04:27,970 –> 00:04:37,050
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo novo.
{{We hope this and the other episodes are useful and allow you to learn something new.}}
71
00:04:37,050 –> 00:04:46,830
Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa um comentário,
{{If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave us a comment,}}
72
00:04:46,830 –> 00:04:53,830
ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos crescer na direção certa.
{{idea or suggestion. Only with your help we can grow in the right direction.}}
73
00:04:53,830 –> 00:04:55,620
E não te esqueças –
{{And don’t forget:}}
74
00:04:55,620 –> 00:05:03,050
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Até à próxima!
{{Listening to a Portuguese speaker is the best way to study. See you next time!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.28As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são The conversations that follow are based on true facts. Characters are not
- 00:00:088.29ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste. fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.
- 00:00:2121.75Miguel - Olá! | Rui - ‘Tás bom Miguel? Miguel - Hello! | Rui - You alright Miguel?
- 00:00:2525.74Miguel - Eu ‘tou e tu? | Rui - Também… olha ‘tou-te a ligar então por causa Miguel - I am, and you? | Rui - Same… look, I’m calling you because
- 00:00:2828.89do cinema. Queria saber se por ti pode ser à meia-noite. of the movies. I wanted to know if you agree with it being at midnight.
- 00:00:3232.619Miguel - Sim pode ser, claro. | Rui - Pode? Eu só não tinha a certeza porque sei Miguel - Yeah it can be, of course. | Rui - It can? I just wasn’t sure because I know
- 00:00:3636.94que tu te gostas de deitar cedo. | Miguel - Sim, eu gosto de me deitar cedo, mas posso abrir you like to go to bed early. | Miguel - Yeah, I like to go to bed early but I can make
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
As always, great episode! Thank yoo guys so much!
Could anybody explain to me why Rui uses “ter de” here: Depois tens de nos dizer o que é que…
I haven’t really understood yet when to use “ter que” vs. “ter de”.
Thank you guys so much and greetings from Germany,
Andy
Thank you, Andy! You know, someone asked the exact same question on our forum not so long ago. At the time, I wrote a slightly brainy explanation on the topic, which you can read here: Ter de vs. ter que . Let me know if it answers your question 🙂