1
00:00:01,760 –> 00:00:09,850
As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são
{{The conversations that follow are based on true facts. Characters are not}}
2
00:00:09,850 –> 00:00:17,560
ficção e o nível de português pode ser assustador.
{{fictional and the levels of Portuguese can be scary.}}
3
00:00:17,560 –> 00:00:23,510
Este é o verdadeiro teste.
{{This is the real test.}}
4
00:00:23,510 –> 00:00:24,580
Joel: Olá, bom dia!
{{Joel: Hello, Good Morning!}}
5
00:00:24,580 –> 00:00:27,120
Preciso de um cartão para o metro.
{{I need a metro card.}}
6
00:00:27,120 –> 00:00:35,940
Empregado do guiché: Bom dia, o senhor quer dizer um passe . Vai querer apenas para o metro ou o combinado?
{{Booth attendant: Good morning sir, you mean a pass . Would you like one just for the metro or a combined one?}}
7
00:00:35,940 –> 00:00:40,890
Joel: Desculpe… o que significa combinado?
{{Joel: Sorry… what do you mean combined?}}
8
00:00:40,890 –> 00:00:47,010
Empregado do guiché: Significa que pode andar no metro e nos autocarros
na zona metropolitana de lisboa.
{{Booth attendant: It means you can ride the subway and buses
in the metropolitan area of Lisbon.}}
9
00:00:47,010 –> 00:00:52,170
Joel: Ah… não é preciso o combinado. Acho que só vou usar o metro.
{{Joel: Ah… the combined one won’t be necessary. I think I’ll just get the metro pass.}}
10
00:00:52,170 –> 00:00:58,690
Empregado do guiché: Ok… de qualquer forma, tem de preencher um formulário , trazer uma fotocópia do
{{Booth attendant: Ok… anyway, you must fill out a form , bring an}}
11
00:00:58,690 –> 00:01:01,549
B.I e duas fotos.
{{ID photocopy and two photos.}}
12
00:01:01,549 –> 00:01:02,979
Joel: Mas eu não tenho B.I.
{{Joel: But I don’t have an ID.}}
13
00:01:02,979 –> 00:01:06,930
Empregado do guiché: Pode ser uma fotocópia do passaporte.
{{Booth attendant: It can be a copy of your passport.}}
14
00:01:06,930 –> 00:01:08,800
Joel: E quanto vai custar.
{{Joel: And how much will this cost.}}
15
00:01:08,800 –> 00:01:13,180
Empregado do guiché: O passe para o metro são 30€ por mês.
{{Booth attendant: The metro pass costs 30€ per month.}}
16
00:01:13,180 –> 00:01:15,630
Joel: E pode dar-me um formulário?
{{Joel: And can you give me a form?}}
17
00:01:15,630 –> 00:01:22,610
Empregado do guiché: Ah… nada disto é tratado aqui. Tem de ir a
uma das estações principais, como a do Saldanha.
{{Booth attendant: Oh… none of this is done here. You must go to
one of the main stations, such as Saldanha.}}
18
00:01:22,610 –> 00:01:28,110
Joel: Ohhh… tanta burocracia, mas é apenas um papel.
{{Joel: Ohhh… so much paperwork, but it’s just a form.}}
19
00:01:28,110 –> 00:01:34,070
Empregado do guiché: Olhe… eu não faço as regras. Só estou aqui
para as cumprir . Bom dia!
{{Booth attendant: Look… I don’t make the rules. I’m just here
to follow them . Have a nice day!}}
20
00:01:34,070 –> 00:01:37,910
Rececionista: Boa tarde! Bem-vindo à escola de língua portuguesa para estrangeiros .
{{Receptionist: Good afternoon! Welcome to the Portuguese language school for foreigners .}}
21
00:01:37,910 –> 00:01:39,030
Em que posso ajudá-lo?
{{How can I help you?}}
22
00:01:39,030 –> 00:01:45,620
Joel: Boa tarde. Eu gostava de ter aulas de português. Sou canadiano e cheguei a Portugal há cerca
{{Joel: Good afternoon. I’d like to have Portuguese lessons. I’m Canadian and I arrived in Portugal about}}
23
00:01:45,620 –> 00:01:46,620
de uma semana.
{{a week ago.}}
24
00:01:46,620 –> 00:01:49,470
Rececionista: Bem-vindo! E como se chama, já agora?
{{Receptionist: And what’s your name, by the way?}}
25
00:01:49,470 –> 00:01:51,670
Joel: Joel… e o senhor?
{{Joel: Joel… and you?}}
26
00:01:51,670 –> 00:01:57,310
Rececionista: João. Muito prazer, Joel. Então quer aprender português… quer dizer… quer melhorar o seu
{{Receptionist: João. Nice to meet you, Joel. So, you want to learn Portuguese… I mean… you want to improve your}}
27
00:01:57,310 –> 00:02:00,660
português, porque pelo que vejo já fala
muito bem.
{{Portuguese, because from what I can see you already speak
very well.}}
28
00:02:00,660 –> 00:02:05,840
Joel: Falo o suficiente para ir ao supermercado ou saber quando um taxista me quer enganar
{{Joel: I speak enough to go to the supermarket or know when a cab driver wants to fool me}}
29
00:02:05,840 –> 00:02:10,219
, mas tenho dificuldade com os verbos e com os pronomes.
{{ , but I have difficulty with verbs and pronouns.}}
30
00:02:10,219 –> 00:02:11,470
Quero melhorar.
{{I’d like to improve.}}
31
00:02:11,470 –> 00:02:17,599
Rececionista: De acordo. Então fazemos o seguinte… antes de mais vamos marcar-lhe um teste de diagnóstico
{{Receptionist: Understood. Then we’ll do this… first of all we will schedule an assessment test for you}}
32
00:02:17,599 –> 00:02:23,280
e, depois do resultado, vamos ver em que nível o colocamos e se o mais indicado para si são
{{and, after the results, we will see which level we can place you in and if either group or individual lessons}}
33
00:02:23,280 –> 00:02:25,450
aulas em grupo ou individuais.
{{are more suitable for you.}}
34
00:02:25,450 –> 00:02:27,389
Qual é a sua disponibilidade?
{{What is your availability?}}
35
00:02:27,389 –> 00:02:30,290
Joel: Por enquanto estou livre quase todos os dias.
{{Joel: For now I’m free almost every day.}}
36
00:02:30,290 –> 00:02:32,360
Rececionista: Ótimo! Pode ser amanhã?
{{Receptionist: Great! Could it be tomorrow?}}
37
00:02:32,360 –> 00:02:34,879
Joel: Não, vou à praia.
{{Joel: No, I’m going to the beach.}}
38
00:02:34,879 –> 00:02:37,560
Rececionista: Ok… pode ser depois de amanhã da parte da tarde?
{{Receptionist: Ok… could it be the day after tomorrow in the afternoon?}}
39
00:02:37,560 –> 00:02:39,629
Joel: Não, vou estar na praia também.
{{Joel: No, I’ll be at the beach as well.}}
40
00:02:39,629 –> 00:02:42,590
Rececionista: Uhm… no dia seguinte?
{{Receptionist: Uhm… the next day?}}
41
00:02:42,590 –> 00:02:45,779
Joel: Sim. Pode ser da parte da manhã?
{{Joel: Yes. Could it be in the morning?}}
42
00:02:45,779 –> 00:02:48,200
Antes de ir à praia?
{{Before you go to the beach?}}
43
00:02:48,200 –> 00:02:56,099
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something}}
44
00:02:56,099 –> 00:02:57,099
novo.
{{new.}}
45
00:02:57,099 –> 00:03:07,040
Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa um comentário,
{{If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave us a comment,}}
46
00:03:07,040 –> 00:03:09,239
ideia ou sugestão.
{{idea or suggestion.}}
47
00:03:09,239 –> 00:03:12,870
Só com a tua ajuda podemos crescer na direção certa.
{{Only with your help we can grow in the right direction.}}
48
00:03:12,870 –> 00:03:14,099
49
00:03:14,099 –> 00:03:15,870
E não te esqueças –
{{And don’t forget:}}
50
00:03:15,870 –> 00:03:21,390
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar!
{{Listening to a Portuguese speaker is the best way to study.}}
51
00:03:21,390 –> 00:03:23,280
Até à próxima!
{{See you next time!}}
A avó do Rui vai voltar e com uma surpresa…mas só no próximo diálogo
Hey guys I have a question:
“O passe para o metro são 30€ por mês.” –> Shouldn’t the “são” actually be an “é”? Newbie here so not too sure and a little confused.
I have the same question as Gav about the verb form
I have another question about this episode. At a certain point, Joel says something like ‘gostava de’ but the sense seems to be conditional rather than imperfect. Is it common to use the imperfect tense in Portuguese to indicate a conditional meaning? Thanks.
Olá, Pat. Regarding your question about the verb form, é vs. são, you’ll hear people saying it both ways. “É” to agree with “o passe”, or “são” to agree with the actual amount. Personally, I prefer option #1.
As for using the imperfect as a sort of conditional, that is indeed very common