Back All PodcastsPodcasts

Uma Ida Ao Supermercado

A Trip to the Supermarket

While making her way through her lengthy shopping list (containing useful food vocabulary, of course), Sra. Rosa shares her elderly wisdom with a young employee who is eager to help.

Special Guest: Eliana Silva

  • 00:00:00Mrs. Rosa Arrives at the Supermarket
  • 00:01:02At the Fish Section
  • 00:03:27At the Butcher Section
  • 00:07:20At the Fruit Section
  • 00:08:21Grabbing the Last Few Items
  • 00:09:31Checkout

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:02Zé Miguel: Bom dia, Dona Rosa! Bons olhos a vejam!
  • 00:00:05Rosa: Bom dia, Zé Miguel! Ai… Nem me diga nada, que venho a deitar os bofes pela boca.
  • 00:00:12ZM: Então? Que lhe aconteceu para vir tão esbaforida logo pela manhã?
  • 00:00:17R: Perdida?
  • 00:00:18ZM: Não, Dª Rosa, esbaforida.
  • 00:00:21Assim com esse ar cansado de quem correu meia maratona.
  • 00:00:25R: Ah, isso. Ai, filho, sabes lá… Olha, deixei queimar as torradas
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a MemberLearn More

apertarto screw, tighten, fasten, squeeze BafioUnpleasant, moldy smell. batata cozidaboiled potato a brasacoal, embers BricolageDIY home projects. CaldeiradaTraditional Portuguese fish stew. o camarãoshrimp, prawn canjaA typical soup in Portugal, usually with chicken and rice CarapausMackerels. Carrancudo; carrancudaLooking angry, in a bad mood. CeboladaA type of Portuguese onion sauce. centavosa subunit of Portugal's former currency ColorauPaprika ContratemposSetbacks, challenges, difficulties. Cozido à PortuguesaA traditional Portuguese stew. Esbaforida; esbaforidoBreathless, gasping, due to overexertion. espetadaskebabs, skewers of meat EstaladiçosCrunchy. EstufarTo braise. FrutariaFruit market or fruit section in a grocery store or supermarket. o genroson-in-law GuisarTo stew. InchadoSwollen o mariscoSeafood massadapasta stew dish o miúdokid MocidadeYouth. Synonym of 'juventude'. o mofomould, mildew molho à espanholaSpanish-style sauce PanadosGeneral term for breaded food, such as breaded fish fillets or breaded cutlets. Papos-secosTypical Portuguese crusty bread rolls. pastilhas elásticaschewing gums o peruturkey pescadahake pipisa popular chicken offal dish in Portugal postasslices Pão caseiroHomemade bread. Queijo da IlhaIsland Cheese, refers to São Jorge Cheese RefogadoSauté, braise, stew safioskate o salmãosalmon SalpicosSplashes. a salsaparsley o salsicheirosausage maker o talhobutcher shop a tascatraditional Portuguese tavern or restaurant temperadoseasoned as torradastoasts os traposrags o vinagrevinegar
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

picadinhachopped, ground Estar aviadaTo be finished, done, served. um pitéua treat, a delicious food, delicacy lambuzar-se todoto get all greasy and dirty É um consoloIt's such a pleasure abrir os cordões à bolsato loosen the purse strings, to spend money Estamos apertadosWe're in a tight spot, We're pressed Causa barrigaCauses weight gain. Levar tudo para o malTo interpret everything in a malicious way. É pouco bom, éAn ironic way of expressing how good something is Vivendo e aprendendoLiving and learning. Saber não ocupa lugarKnowledge does not take up space Laranja de manhã é ouro, à tarde prata e à noite mataAn orange in the morning is gold, in the afternoon silver, and in the evening a killer Velhos são os traposOnly rags are old Age is just a number Aturar as maniasTo put up with someone's quirks. para o caféIt's enough for coffee Cafezinho cheioA full cup of espresso. O que não mata, engordaWhat doesn't kill you makes you fatter A vida são dois dias e o Carnaval são trêsLife is two days and Carnival is three Vamos à dolorosaLet's get to the painful part paying the bill Tu és demais'You're too much', 'you're unbelievable'. encher chouriçoskilling time, having nothing to do, "filling sausages" Aprende, que eu não vivo para sempreLearn, because I won't live forever Pagar com multibancoTo pay by card (ATM) . deitar os bofes pela bocaout of breath, letting the "lungs come out of the mouth" Que maçadaWhat a bummer. Dar uma mãozinhaTo give a hand, to help out. Mesmo a calharAn expression used for any convenient coincidence or occurrence. até gostorefers to something pleasurable, that enhances an experience Dura de ouvidoHard of hearing É um figoIt's a fig, An expression meaning something is greatly enjoyed or appreciated Bons olhos a vejamGlad to see you Sabes You don't know
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Prémios e Roubos
Despedidas e Parcerias
Já Somos YouTubers!
Maratona de Leitura
Como Falam os Nossos Membros?
Ninguém Quer Esparguete Doce
As Senhoras Que Bebem Cerveja
Dona Gertrudes e a Conta do Gás
Roupa Na Varanda, Afinal Quem Manda?
À Caça de Descontos no Supermercado

Comments

  • Maravilhoso! 🙂 Tantos ditados muito interessantes e vocabulário alimentar que eu não sabia. E LMAO @ “Com sorte, ainda ficam com pena de mim e depositam lá uns trocos!” e “…se precisar de alguma coisa, grite, que é como quem diz chame, que eu venho ajudar!” Muitíssimo obrigado – os seus trabalhos fortes continuam a ser hilário, criativo, e educativo ao mesmo tempo. Abraços e parabéns à equipa de Practice Portuguese!

  • Este episódio tem tantos diminutivos. Podereis fazer um episódio sobre como usar diminutivos nos situações variosas?

    • Olá, Kevin. Na verdade, não há nenhuma regra nem obrigação de usar diminutivos em situação nenhuma – é apenas uma escolha de cada um que pode acrescentar cor ao discurso e destacar alguma característica (por exemplo, dizer “menininho” enfatiza que é um menino muito novo ou pequeno). De qualquer forma, obrigado pela sugestão, que fica aqui registada e poderá sempre ser explorada no futuro 🙂

  • I love this one. I know I’ll watch it several times. It’s full of very useful vocabulary and expressions. Can you please do one about a visit to the veterinario? I’ve searched your podcasts and can’t find anything about pets at all. If there is one that I’ve missed, please point me in the right direction. Thanks!

  • Olá, can you explain the use of ‘Zé’. I can’t find much of a definition on the web or searching this site. I see Zé-povinho as the man in the street, but I have seen posts where it is used as a title like senhor. Thanks.

    • Olá, Daniel! “Zé” is not a title, but a given name, usually short for José. Zé Povinho is the name of a fictional character created for satirical purposes, as a personification of the Portuguese people. People still use that name mockingly in reference to the Portuguese in general (i.e. “Zé Povinho” = “the people”) 🙂 If you can point me to any instances where you saw Zé used as a title, maybe I could better understand what you meant.

  • Obrigado, Joseph. It was an incorrect assumption on my part. I saw Dona Rosa talking to Zé Miguel and thought they were both using titles: Dona to Zé – the older woman and the younger man. Then I saw the ‘Zé’ again attached to a first name and continued to believe it was some sort of title. Thanks for clearing that up.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.