1
00:00:01,539 –> 00:00:03,593
Adriana: Olá, boa tarde!
{{Adriana: Hello, good afternoon!}}
2
00:00:03,836 –> 00:00:05,169
Salvador: Boa tarde.
{{Salvador: Good afternoon.}}
3
00:00:05,311 –> 00:00:07,574
Assistente: Boa tarde. Vieram cortar o cabelo?
{{Assistant: Good afternoon. Did you come here to get haircuts?}}
4
00:00:07,637 –> 00:00:13,386
Sim. Eu liguei ontem a fazer a marcação para mim e para o meu namorado.
{{Yes. I called yesterday to book an appointment for me and my boyfriend.}}
5
00:00:13,386 –> 00:00:15,373
Temos um casamento amanhã.
{{We’ve got a wedding tomorrow.}}
6
00:00:15,686 –> 00:00:18,252
Ast: Ah, sim. Mariana e Salvador, não é?
{{Ast: Ah, yes. Mariana and Salvador, isn’t it?}}
7
00:00:18,307 –> 00:00:19,306
A: Adriana.
{{A: Adriana.}}
8
00:00:19,307 –> 00:00:20,216
Ast: Pois, isso!
{{Ast: Right, that’s it!}}
9
00:00:20,334 –> 00:00:22,766
A: E os cabeleireiros, estão prontos?
{{A: What about the hair stylists, are they ready?}}
10
00:00:22,805 –> 00:00:25,081
Ast: Só um momentinho, vou chamá-los, está bem?
{{Ast: Just a moment, I’m going to call them, all right?}}
11
00:00:25,081 –> 00:00:30,088
Podem sentar-se, se quiserem. Temos ali a Maria, a Ana, a TV7Dias… Tudo.
{{You can sit down, if you’d like. We have Maria, Ana, TV7Dias… Everything.}}
12
00:00:30,181 –> 00:00:32,284
S: Tem o Jornal de Notícias de hoje?
{{S: Do you have today’s Jornal de Notícias?}}
13
00:00:32,474 –> 00:00:35,001
Ast: Mas as notícias só passam às 20 horas.
{{Ast: But the newscast only airs at 8pm.}}
14
00:00:35,049 –> 00:00:39,132
S: Não são as notícias da televisão, é um jornal.
{{S: It’s not the TV news program, it’s a newspaper.}}
15
00:00:39,250 –> 00:00:41,568
Ast: Ah… Pois, não sei, nunca ouvi falar.
{{Ast: Ah… Well, I don’t know, I’ve never heard of it.}}
16
00:00:41,568 –> 00:00:45,562
Mas bem, é só esperar um pouquinho, está bem? Eu volto num segundo.
{{Anyway, you just have to wait a little bit, all right? I’ll be back in a second.}}
17
00:00:45,836 –> 00:00:48,107
A: Está bem, obrigada.
{{A: All right, thank you.}}
18
00:00:48,483 –> 00:00:51,478
Ouve lá, desde quando é que tu lês jornais?
{{Hey, since when do you read newspapers?}}
19
00:00:52,028 –> 00:00:53,927
S: Estava só a picar, ‘mor!
{{S: I was just messing with him, sweetie!}}
20
00:00:54,065 –> 00:00:59,154
Clara: Minha querida, estás tão grande! Dá cá uma beijoca, vá!
{{Clara: My dear, you’re all grown up! Give me a big kiss, come on!}}
21
00:01:00,321 –> 00:01:02,121
A: Olá, Clara!
{{A: Hi, Clara!}}
22
00:01:02,430 –> 00:01:07,327
C: Ai, e quem é este bonitão? Acho que a tua mãe já me falou dele!
{{C: And who’s Mr. Gorgeous over here? I think your mom already told me about him!}}
23
00:01:07,607 –> 00:01:09,093
A: É o Salvador.
{{A: He’s Salvador.}}
24
00:01:09,138 –> 00:01:10,719
S: Olá, boa tarde.
{{S: Hi, good afternoon.}}
25
00:01:10,805 –> 00:01:13,719
C: Ai, dá cá uma beijoca também, meu lindo!
{{C: Ah, give me a big kiss too, darling!}}
26
00:01:13,719 –> 00:01:18,102
Então, vocês casam já este fim de semana e não dizem nada aqui à tia?!
{{So, how come you’re getting married this weekend and you don’t say anything to your auntie here?!}}
27
00:01:18,180 –> 00:01:23,137
S: Não é o nosso casamento, nós somos só convidados!
{{S: It’s not our wedding, we’re just guests!}}
28
00:01:23,190 –> 00:01:26,259
C: Olha para ele, Mariana, com tanto medo de casar!
{{C: Look at him, Mariana, so afraid of getting married!}}
29
00:01:26,352 –> 00:01:28,778
Tu casa-te também, ou ele foge!
{{You better get married too or he’s going to run away!}}
30
00:01:28,899 –> 00:01:30,592
Não te casas tu, caso eu!
{{If you don’t get married, I will!}}
31
00:01:30,884 –> 00:01:33,645
Estou só a brincar, hã? Vocês não me liguem!
{{I’m just kidding, OK? Don’t mind me!}}
32
00:01:33,700 –> 00:01:36,102
E então, qual é o corte de hoje, Mariana?
{{Anyway, what haircut is it going to be today, Mariana?}}
33
00:01:36,168 –> 00:01:37,647
A: Adriana.
{{A: Adriana.}}
34
00:01:37,811 –> 00:01:42,213
C: Eu sei, querida. Não te conheço há anos? Diz lá, vá!
{{C: I know, sweetie. Haven’t I known you for years? Come on, tell me!}}
35
00:01:42,463 –> 00:01:47,063
A: Bem, eu gostava de fazer um corte escadeado
{{A: Well, I’d like to get a layered haircut}}
36
00:01:47,063 –> 00:01:51,525
e, se calhar, juntar umas nuances mais claras.
{{and maybe add some lighter highlights.}}
37
00:01:51,759 –> 00:01:58,826
E adoraria que o Salvador se livrasse desse cabelo espetado que é tão anos 90.
{{And I’d love for Salvador to get rid of that spiky hair, which is so 90’s.}}
38
00:01:59,244 –> 00:02:03,144
Pior que isso, só cabelo à tigela!
{{Worse than that, only a bowl cut!}}
39
00:02:03,168 –> 00:02:06,895
S: Já viu? Ela nem me dá liberdade de escolha.
{{S: Are you seeing this? She doesn’t even give me freedom of choice.}}
40
00:02:06,895 –> 00:02:09,806
C: Habitua-te, querido, nós é que mandamos!
{{C: Get used to it, dear, we’re the ones in charge!}}
41
00:02:09,962 –> 00:02:14,335
Mas qualquer penteado pode ficar bem, desde que seja na pessoa certa.
{{But any hairstyle can look nice, as long as it’s in the right person.}}
42
00:02:14,481 –> 00:02:19,422
Olha, ali o Artur vai tratar do teu cabelo e eu trato da Marianita, ‘tá?
{{Look, Artur will take care of your hair and I’ll take care of little Mariana, ‘kay?}}
43
00:02:19,607 –> 00:02:23,311
S: Ah, você trata da… Adriana!
{{S: Ah, you’ll take care of… Adriana!}}
44
00:02:23,364 –> 00:02:28,387
C: Sim, sim. Vamos lá. O Artur está ali ao fundo, é só ires ter com ele, meu querido.
{{C: Yes, yes. Let’s go. Artur is all the way over there, you just have to go join him, darling.}}
45
00:02:28,614 –> 00:02:33,692
Depois, vocês vão fazer uma surpresa um ao outro com os novos penteados!
{{Then, you’re going to surprise each other with your new haircuts!}}
46
00:02:33,926 –> 00:02:36,255
Artur: Olá, eu sou o Artur.
{{Artur: Hello, I’m Artur.}}
47
00:02:36,384 –> 00:02:38,791
S: Salvador. Prazer.
{{S: Salvador. Nice to meet you.}}
48
00:02:38,910 –> 00:02:44,451
Art: Então, Salvador, é para fazer um corte à escovinha, uns desenhos…?
{{Art: So, Salvador, would you like to get a buzz cut, some hair designs…?}}
49
00:02:44,561 –> 00:02:48,807
S: Por mim, não fazia nada. Mas o que é que sugere?
{{S: I’d rather do nothing. But what would you suggest?}}
50
00:02:49,127 –> 00:02:52,660
Art: Com o comprimento de cabelo que você tem agora,
{{Art: With your current hair length,}}
51
00:02:52,660 –> 00:02:57,361
até dava para fazer uma popa alta, que agora está muito na moda.
{{you could actually get a high pompadour, which is very trendy at the moment.}}
52
00:02:57,455 –> 00:03:01,123
Depois, posso fazer um degradé dos lados.
{{Then, I can fade your hair on the sides.}}
53
00:03:01,240 –> 00:03:06,541
Para a popa aguentar o dia todo amanhã, basta pôr gel ou laca.
{{For the pompadour to hold up all day tomorrow, you just have to apply some gel or hair spray.}}
54
00:03:06,854 –> 00:03:10,961
S: Isso é um bocado chamativo para mim.
{{S: That’s a bit showy for me.}}
55
00:03:11,205 –> 00:03:16,856
E vou ficar a parecer o Tintin. Ainda por cima, também sou loiro!
{{And I’ll end up looking like Tintin. To make matters worse, I’m also blonde!}}
56
00:03:17,153 –> 00:03:22,041
Art: Mas agora, com o cabelo espetado e assim meio em crista,
{{Art: But right now, with the spiky hair and that mohawk-ish cut,}}
57
00:03:22,041 –> 00:03:25,045
tipo moicano, também está chamativo.
{{your hair is also showy.}}
58
00:03:25,045 –> 00:03:32,228
Se calhar, a popa fica é demasiado penteadinha para si, por assim dizer, não?
{{Maybe the pompadour is just too preppy or neat for you, so to speak, no?}}
59
00:03:32,439 –> 00:03:37,921
S: Pois, talvez seja isso. Sabe o que a minha namorada ia adorar?
{{S: Yes, that might be it. Do you know what my girlfriend would love?}}
60
00:03:38,218 –> 00:03:43,231
Se você rapasse o meu cabelo todo, pente zero!
{{If you just shaved all my hear off, zero guard!}}
61
00:03:43,583 –> 00:03:46,297
Art: Ah, não faça isso!
{{Art: Ah, don’t do that!}}
62
00:03:46,390 –> 00:03:52,180
Pense nisso se um dia começar a ficar calvo ou careca. Não agora!
{{Think about it if you start going bald. Not now!}}
63
00:03:52,219 –> 00:03:55,742
S: Não, claro que não vou fazer!
{{S: No, of course I won’t do it!}}
64
00:03:55,875 –> 00:04:01,424
Art: E que tal se eu fizer o degradé dos lados, mas em cima,
{{Art: What if I fade it on the sides, but on top,}}
65
00:04:01,424 –> 00:04:06,907
em vez da popa, faço um penteado para os lados simples, mas bem definido?
{{instead of the pompadour, I do a simple, but nicely defined comb over hairstyle?}}
66
00:04:06,962 –> 00:04:12,394
S: OK, faça isso. Vou confiar na sua opinião profissional.
{{S: OK, do it. I’ll trust your professional judgment.}}
67
00:04:12,684 –> 00:04:15,596
Art: Ótimo. Então, vamos lavar o seu cabelo,
{{Art: Great. Then, let’s wash your hair,}}
68
00:04:15,631 –> 00:04:19,587
depois começo só com a tesoura na parte de cima.
{{then I’ll start just with the shears on top.}}
69
00:04:19,587 –> 00:04:23,626
Para o degradé, vou buscar a máquina de cortar cabelo.
{{For the fade, I’ll get the hair clipper.}}
70
00:04:23,696 –> 00:04:26,004
S: Perfeito, obrigado.
{{S: Perfect, thanks.}}
71
00:04:26,223 –> 00:04:27,854
Art: Também quer fazer a barba?
{{Art: Would you also like to shave your beard?}}
72
00:04:27,886 –> 00:04:31,247
S: Só para aparar e alinhar.
{{S: Just trim and edge it up.}}
73
00:04:31,419 –> 00:04:35,944
Art: Ótimo. Também quer fazer um degradé nas patilhas?
{{Art: Great. Would you also like a fade on your sideburns?}}
74
00:04:35,959 –> 00:04:37,436
S: Parece-me bem.
{{S: Sounds good.}}
75
00:04:37,545 –> 00:04:41,659
Art: Perfeito! Acho que o Salvador vai gostar do resultado!
{{Art: Perfect! I think you’re going to like the result, Salvador!}}
76
00:04:41,761 –> 00:04:44,454
C: Ai querida, tu falaste no cabelo escadeado,
{{C: Oh, darling, you talked about the layered hair,}}
77
00:04:44,454 –> 00:04:49,709
mas se eu tivesse essa tua pele bronzeada, linda, maravilhosa,
{{but if I had that gorgeous, wonderful tanned skin of yours,}}
78
00:04:49,709 –> 00:04:55,963
eu punha umas extensões, fazia uma permanente e saía daqui a parecer a Beyoncé!
{{I’d put some extensions, get a perm and come out of here looking like Beyoncé!}}
79
00:04:55,994 –> 00:04:59,256
A: Ai, Clara, não me faça isso!
{{A: Clara, don’t do that to me!}}
80
00:04:59,811 –> 00:05:05,694
Já sabe que eu prefiro estilos simples. Nada de mudanças radicais.
{{You know I prefer simple hairstyles. No radical makeovers.}}
81
00:05:05,843 –> 00:05:11,370
C: Ouve lá, tu tens de chegar lá e estar ainda mais bonita do que a noiva! Mas vá, Ariana…
{{C: Listen, you have to get there and look even more beautiful than the bride! Anyway, Ariana…}}
82
00:05:11,417 –> 00:05:13,704
A: A-dri-a-na.
{{A: A-dri-a-na.}}
83
00:05:13,704 –> 00:05:17,496
C: Ai pois, Ariana é a outra. Credo, a minha cabeça!
{{C: Ah, right, Ariana is the other one. Good grief, my silly head!}}
84
00:05:17,598 –> 00:05:21,772
Então vá, queres manter o cabelo ondulado como está ou queres esticá-lo?
{{So, anyway, would you rather keep your hair wavy as it is or do you want to get it straightened?}}
85
00:05:21,952 –> 00:05:25,096
Imagina se fizesses um alisamento japonês, querida.
{{Just imagine if you had Japanese hair straightening treatment, darling.}}
86
00:05:25,096 –> 00:05:27,725
O cabelo fica que nem seda!
{{The hair looks like silk!}}
87
00:05:28,185 –> 00:05:33,683
A: Sim, acho que o cabelo esticado pode ficar interessante.
{{A: Yes, I think straightened hair could look interesting.}}
88
00:05:33,683 –> 00:05:40,870
Mas faça um alisamento normal. Não quero nada que seja muito agressivo para o cabelo.
{{But do a regular straightening. I don’t want anything too aggressive for my hair.}}
89
00:05:41,339 –> 00:05:43,620
E depois escadeia tudo, sim?
{{And then layer it all, will you?}}
90
00:05:43,620 –> 00:05:48,767
C: Está bem, minha querida. Tu ficas linda de qualquer maneira, não precisas de muito.
{{C: All right, my dear. You’re gorgeous anyway, you don’t need much.}}
91
00:05:48,963 –> 00:05:53,902
O teu cabelo até já está perfeito e maravilhoso assim como está.
{{Your hair already looks perfect and marvelous just as it is.}}
92
00:05:53,980 –> 00:05:59,640
A: Obrigada. A minha mãe sugeriu mil coisas, sabe?
{{A: Thanks. My mom suggested a bunch of things, you know?}}
93
00:05:59,890 –> 00:06:06,946
Falou em fazer uma trança, em fazer um coque, um rabo de cavalo alto…
{{She talked about me doing a braid, a bun, a high ponytail…}}
94
00:06:07,188 –> 00:06:12,577
A Clara nem imagina o quão entusiasmada ela estava!
{{You can’t even imagine how excited she was, Clara!}}
95
00:06:12,577 –> 00:06:18,990
C: Ah, claro, claro. E ela sabe que aqui a Clara consegue fazer tudo! E as madeixas?
{{C: Ah, sure, of course. And she knows that Clara here can do it all! What about the highlights?}}
96
00:06:19,130 –> 00:06:25,316
A: Acha boa ideia? Eu pensei em fazer umas nuances acobreadas,
{{A: Do you think it’s a good idea? I thought about getting some copper highlights,}}
97
00:06:25,316 –> 00:06:28,383
porque li que ficam bem com o cabelo castanho.
{{because I read that they look good with brown hair.}}
98
00:06:28,516 –> 00:06:29,983
C: Claro que é boa ideia!
{{C: Of course it’s a good idea!}}
99
00:06:29,983 –> 00:06:36,936
Umas madeixas acobreadas ou cor de caramelo ficam es-pe-ta-cu-lares.
{{Copper or caramel highlights look spe-cta-cu-lar.}}
100
00:06:36,936 –> 00:06:38,431
E franja, fazemos?
{{And bangs, shall we get them?}}
101
00:06:38,431 –> 00:06:45,248
A: Não, não, não. Prefiro o cabelo repartido ao meio e sem franja.
{{A: No, no, no. I’d rather have a middle part and without bangs.}}
102
00:06:45,303 –> 00:06:51,317
C: Ótimo, querida, ótimo. Vamos começar? Prometo que vou ser o mais rápida que conseguir.
{{C: Great, sweetie, that’s great. Shall we begin? I promise I’ll be as fast as I can.}}
103
00:06:52,118 –> 00:06:53,543
A: Vamos começar.
{{A: Let’s begin.}}
104
00:06:55,870 –> 00:06:57,682
C: Pronta para ver como estás?
{{C: Ready to see how you look?}}
105
00:06:58,503 –> 00:06:59,535
A: Sim.
{{A: Yes.}}
106
00:06:59,628 –> 00:07:00,765
C: Ta-da!
{{C: Ta-da!}}
107
00:07:03,131 –> 00:07:07,610
A: Ai, cortaste o meu cabelo todo, Clara!
{{A: Ah, you cut all of my hair, Clara!}}
108
00:07:07,610 –> 00:07:09,547
C: Ai, que exagero, filha!
{{C: You’re exaggerating, darling!}}
109
00:07:09,586 –> 00:07:13,574
Tinhas umas pontas espigadas e eu tinha que tratar delas, só disso!
{{You had some split ends and I had to take care of them, that’s all!}}
110
00:07:13,719 –> 00:07:16,146
E tu querias cabelo escadeado, não querias?
{{And you wanted layered hair, didn’t you?}}
111
00:07:16,150 –> 00:07:23,834
A: Mas está tão curto à frente! E estas madeixas são loiras!
{{A: But it’s so short in the front! And these highlights are blonde!}}
112
00:07:23,850 –> 00:07:25,649
C: O cabelo cresce, Mariana!
{{C: Hair grows back, Mariana!}}
113
00:07:25,821 –> 00:07:30,899
E eu achei que as madeixas louras ficavam a combinar bem com o cabelo ali do bonitão!
{{And I thought the blonde highlights would match well with Mr. Gorgeous’s hair!}}
114
00:07:31,162 –> 00:07:37,483
A: E porque é que o cabelo está tão… gorduroso e pegajoso?
{{A: And why is my hair so… greasy and sticky?}}
115
00:07:37,509 –> 00:07:42,615
C: Filha, com esse cabelo seco e com pouco volume, não podia fazer melhor, Mariana!
{{C: Honey, with that dry and flat hair, I couldn’t have done any better, Mariana!}}
116
00:07:42,647 –> 00:07:46,779
A: Adriana, Adriana!
{{A: Adriana, Adriana!}}
117
00:07:46,948 –> 00:07:48,702
Art: Pronto para ver como está?
{{Art: Ready to see how you look?}}
118
00:07:48,702 –> 00:07:49,499
S: Sim.
{{S: Yes.}}
119
00:07:49,565 –> 00:07:50,364
Art: Aqui está!
{{Art: There you go!}}
120
00:07:50,419 –> 00:07:55,174
S: Uau! Está ainda melhor do que eu esperava!
{{S: Wow! It’s even better than I expected!}}
121
00:07:55,253 –> 00:08:00,377
Art: Eu percebi que o senhor não gosta de visuais demasiado polidos,
{{Art: I noticed you don’t like styles that look too polished,}}
122
00:08:00,611 –> 00:08:07,808
então trabalhei no corte de maneira a combinar com a sua personalidade mais descontraída.
{{so I worked on the haircut so as to match it with your more relaxed personality.}}
123
00:08:07,956 –> 00:08:11,141
Mesmo o degradé não é muito acentuado.
{{Even the fade isn’t too strong.}}
124
00:08:11,172 –> 00:08:16,315
S: Exato, exato! Está perfeito, obrigado.
{{S: Right, right! It’s perfect, thank you.}}
125
00:08:16,409 –> 00:08:21,153
Se todos os cabeleireiros fossem assim, eu iria mais vezes!
{{If all hair stylists were like this, I’d go more often!}}
126
00:08:21,255 –> 00:08:26,043
Art: Obrigadíssimo, Salvador. Desculpe ter demorado mais tempo do que o habitual,
{{Art: Thank you so much, Salvador. I’m sorry I took longer than usual,}}
127
00:08:26,044 –> 00:08:29,695
mas como a Adriana também ia levar algum tempo,
{{but since Adriana was also going to take some time,}}
128
00:08:29,695 –> 00:08:32,925
aproveitei para ser o mais perfecionista possível.
{{I took the opportunity to be as perfectionist as possible.}}
129
00:08:32,925 –> 00:08:36,383
E assim, você não ficou sem nada para fazer.
{{And that way, you weren’t left with nothing to do.}}
130
00:08:36,414 –> 00:08:40,561
S: Pois, ela ainda ia fazer madeixas… Obrigado.
{{S: Right, she was still going to get highlights… Thanks.}}
131
00:08:40,584 –> 00:08:43,717
Eu vou dar uma vista de olhos no penteado dela.
{{I’m going to check out her haircut.}}
132
00:08:45,407 –> 00:08:49,873
Então, Adr… Oh… Uau.
{{So, Adr… Oh… Wow.}}
133
00:08:49,874 –> 00:08:55,105
A: Uau, não é? Primeiro, diz que o meu cabelo está perfeito,
{{A: Wow, right? First, she says that my hair is perfect,}}
134
00:08:55,106 –> 00:09:01,538
depois de repente, há pontas espigadas, e está seco, não tem volume,
{{then suddenly, it’s got split ends and it’s dry, it’s flat,}}
135
00:09:01,538 –> 00:09:07,729
faz tudo ao contrário daquilo que pedi e agora o resultado é este!
{{she does the opposite of everything I asked for and now this is the end result!}}
136
00:09:07,729 –> 00:09:15,121
S: Sabes quando os padres dizem para as pessoas se amarem na saúde e na doença?
{{S: Do you know when priests tell people to love each other in sickness and in health?}}
137
00:09:15,261 –> 00:09:20,560
Vou sugerir que eles comecem a mencionar penteados estranhos.
{{I’m going to suggest they start mentioning weird hairstyles.}}
138
00:09:20,660 –> 00:09:22,373
A: Salvador!!
{{A: Salvador!!}}
139
00:09:22,404 –> 00:09:27,287
C: Ai, desculpem, mas eu sou uma artista e só fiz o que achei melhor.
{{C: I’m sorry, but I’m an artist and I just did what I thought was best.}}
140
00:09:27,287 –> 00:09:32,543
Art: Eu acho que os vossos cortes de cabelo podem ficar por conta da casa, hoje.
{{Art: I think your haircuts can be on the house today.}}
141
00:09:32,543 –> 00:09:38,383
S: Não, eu insisto em pagar pelo menos o meu. Está ótimo!
{{S: No, I insist on paying at least for mine. It’s great!}}
142
00:09:38,383 –> 00:09:44,884
C: Ai, e eu insisto em cobrar o dela! Está maravilhoso, até a Angelina Jolie ia querer.
{{C: Oh, and I insist on charging hers! It’s marvelous, even Angelina Jolie would want it.}}
143
00:09:45,009 –> 00:09:53,755
A: Eu insisto no livro de reclamações! Não dou um cêntimo por este penteado!
{{A: I insist on the complaints book! I won’t pay a dime for this haircut!}}
144
00:09:53,935 –> 00:09:58,322
Art: Eu posso tentar ajeitar o penteado, Adriana, a sério!
{{Art: I can try to fix your haircut, Adriana, seriously!}}
145
00:09:58,353 –> 00:10:01,916
S: O Artur é excelente, acredita, amor…
{{S: Artur is excellent, trust me, baby…}}
146
00:10:01,994 –> 00:10:06,754
A: É excelente? Então olha, vai com ele ao casamento.
{{A: He’s excellent? Then look, take him to the wedding instead.}}
147
00:10:06,809 –> 00:10:12,374
Porque eu…eu não saio de casa até o meu cabelo crescer de novo!
{{Because I… I won’t leave the house until my hair grows back!}}
148
00:10:12,400 –> 00:10:15,554
C: Credo, a Poliana acordou mal disposta!
{{C: Good grief, Poliana woke up in a bad mood!}}
149
00:10:15,703 –> 00:10:18,541
Art, S: Adriana!
{{Art, S: Adriana!}}
Boa
“…vai com ele ao casamento.” Eu diria – com prazer! LOL. Adriana é uma rainha da drama. E com uma voz tão inesquecível, eu nunca esqueceria o nome dela! Bom trabalho, atores – vocês são muito talentosos! Mal posso esperar por ouvir o próximo episódio, como sempre. Obrigado por tudo – abraços!
I had a good laugh while listening to this episode. I just don’t know why you were not up there for the Oscars this year! 🙂