1
00:00:08,106 –> 00:00:11,848
VOZ: Boa tarde, eu estou a ligar por parte da VOZ e o meu nome é Maria.
{{VOZ: Good afternoon, I’m calling on behalf of VOZ and my name is Maria.}}
2
00:00:11,848 –> 00:00:13,804
Estou a falar com o senhor João?
{{Am I speaking to Mr. João?}}
3
00:00:13,804 –> 00:00:14,865
Cliente: É o próprio.
{{Customer: That’s me.}}
4
00:00:14,865 –> 00:00:18,906
V: Como está, senhor João? É conveniente para si conversarmos um pouco?
{{V: How are you, Mr. João? Is now a convenient time for us to talk a little bit?}}
5
00:00:18,906 –> 00:00:23,462
C: Estou bem, obrigado. Sim, podemos falar, se não demorar muito tempo.
{{C: I’m fine, thank you. Yes, we can talk, if it doesn’t take too long.}}
6
00:00:23,462 –> 00:00:26,527
V: Pois bem, prometo não ocupar muito do seu tempo.
{{V: Very well, I promise I won’t take too much of your time.}}
7
00:00:26,527 –> 00:00:30,810
Antes de mais, queria pedir a sua permissão para gravarmos esta chamada,
{{First of all, I would like to ask your permission to record this call,}}
8
00:00:30,810 –> 00:00:34,228
para efeitos de segurança e de prova contratual.
{{for safety and contractual proof purposes.}}
9
00:00:34,228 –> 00:00:39,209
C: Sim, com certeza, porque não? Se me diz que é para a minha segurança…
{{C: Yes, of course, why not? If you’re telling me it’s for my safety…}}
10
00:00:39,209 –> 00:00:43,929
V: Senhor João, a segurança e satisfação dos nossos clientes
{{V: Mr. João, our customers’ safety and satisfaction}}
11
00:00:43,929 –> 00:00:46,349
é a nossa maior prioridade.
{{is our biggest priority.}}
12
00:00:46,349 –> 00:00:49,849
C: Pois, pois… Enfim, diga lá então do que se trata.
{{C: Sure, sure… Anyway, so, tell me what this is about.}}
13
00:00:49,849 –> 00:00:53,267
V: Estamos a contactá-lo porque já foi nosso cliente,
{{V: We are contacting you because you used to be a customer of ours,}}
14
00:00:53,267 –> 00:01:00,829
e neste momento temos uma campanha especial a decorrer, exclusiva para ex-clientes.
{{and we currently have an ongoing special campaign, exclusive to former customers.}}
15
00:01:00,829 –> 00:01:04,399
C: Ah, eu agradeço, mas sabe, neste momento
{{C: Ah, I appreciate it, but you know, at the moment}}
16
00:01:04,399 –> 00:01:09,411
estou satisfeito com a operadora que tenho. Não tenho intenções de mudar.
{{I’m satisfied with my current operator. I have no intention of switching.}}
17
00:01:09,411 –> 00:01:12,655
V: Compreendo, mas a razão pela qual deixou a VOZ
{{V: I understand, but did you leave VOZ}}
18
00:01:12,655 –> 00:01:16,435
prendia-se com alguma insatisfação relativa aos nossos serviços?
{{for reasons related to some dissatisfaction with our services?}}
19
00:01:16,435 –> 00:01:21,529
C: Não, não. Apenas mudei porque na altura me foi apresentado um pacote
{{C: No, no. I just changed operator because, at the time, I was shown a bundle}}
20
00:01:21,529 –> 00:01:25,586
com preços mais acessíveis e com um serviço mais completo.
{{with more affordable prices and a more complete service.}}
21
00:01:25,586 –> 00:01:30,360
V: Então, senhor João, por isso mesmo é que insisto que ouça a nossa proposta.
{{V: Well, Mr. João, that’s exactly why I insist that you hear our proposal.}}
22
00:01:30,360 –> 00:01:34,328
Esta campanha tem como objetivo captar antigos clientes
{{This campaign has the goal of retaining former customers}}
23
00:01:34,328 –> 00:01:38,982
através da oferta de preços competitivos e novas funcionalidades.
{{by offering competitive prices and new features.}}
24
00:01:38,982 –> 00:01:42,120
Preços imbatíveis, eu diria mesmo.
{{Unbeatable prices, I would dare say.}}
25
00:01:42,120 –> 00:01:45,778
C: Está bem, estou aberto a melhores propostas, claro.
{{C: All right, I’m open to better offers, of course.}}
26
00:01:45,778 –> 00:01:48,118
Diga lá o que está a VOZ a oferecer.
{{Do tell me what VOZ is offering.}}
27
00:01:48,118 –> 00:01:52,688
V: Antes de mais, deixe-me dizer-lhe que a VOZ é agora a primeira companhia
{{V: First of all, let me tell you that VOZ is now the first company}}
28
00:01:52,688 –> 00:01:58,568
a levar até casa dos clientes a FIBRA, uma tecnologia avançadíssima
{{bringing FIBRE to our customers’ homes, a highly advanced technology}}
29
00:01:58,568 –> 00:02:03,468
que permite velocidades estonteantes de upload e download,
{{which enables dizzying upload and download speeds,}}
30
00:02:03,468 –> 00:02:06,757
velocidades tão rápidas que o senhor nem as vê.
{{speeds so fast that you can’t even see them.}}
31
00:02:06,757 –> 00:02:10,810
C: Pois, se calhar não as vejo porque nunca chegam a acontecer.
{{C: Right, maybe I don’t see them because they never get to happen.}}
32
00:02:10,810 –> 00:02:15,013
Eu nunca percebi essas coisas das velocidades de download.
{{I never understood that download speed thing.}}
33
00:02:15,013 –> 00:02:23,035
Vocês dizem que é 100 Mbps, mas depois na prática eu descarrego os filmes a 30 Mbps.
{{You say it’s 100 Mbps, but in reality, I download movies at 30 Mbps.}}
34
00:02:23,035 –> 00:02:27,028
Quer dizer, eu não descarrego filmes, que isso é ilegal;
{{I mean, I don’t download movies, because that’s illegal;}}
35
00:02:27,028 –> 00:02:32,018
eu vejo filmes no YouTube… isto está a gravar? No YouTube!
{{I watch movies on YouTube… is this recording? On YouTube!}}
36
00:02:32,018 –> 00:02:35,943
E quando digo filmes, digo vídeos sem qualquer malícia,
{{And when I say movies, I mean videos without any malice,}}
37
00:02:35,943 –> 00:02:39,961
vídeos de música, é isso, vídeos de música.
{{music videos, that’s it, music videos.}}
38
00:02:40,388 –> 00:02:43,745
V: Senhor João, acho que isso agora não interessa nada.
{{V: Mr. João, I don’t think that matters at all right now.}}
39
00:02:43,745 –> 00:02:47,803
O senhor pode usar a Internet para o que bem entender.
{{You can use the Internet for whatever you please.}}
40
00:02:47,803 –> 00:02:54,092
C: Pois, eu sei, ninguém manda em mim. Mas olhe, a propósito disso da fibra,
{{C: Right, I know, no one gives me orders. But look, regarding that fibre thing,}}
41
00:02:54,092 –> 00:02:58,211
as outras companhias não têm também essa tecnologia?
{{don’t the other companies also have that technology?}}
42
00:02:58,211 –> 00:03:03,111
Ainda no outro dia vi um cartaz na paragem do autocarro da Robafone,
{{I even saw a Robafone poster the other day, on the bus stop,}}
43
00:03:03,111 –> 00:03:06,766
que anunciava a fibra a preços incríveis.
{{which was advertising fibre at incredible prices.}}
44
00:03:06,766 –> 00:03:10,654
V: Ó senhor João, mas não estamos a falar da mesma coisa;
{{V: Oh Mr. João, but we are not talking about the same thing;}}
45
00:03:10,654 –> 00:03:16,638
a nossa fibra é muito melhor e permite velocidades muito mais rápidas.
{{our fibre is much better and allows for much faster speeds.}}
46
00:03:16,638 –> 00:03:19,563
Sabe, é que os nossos cabos são muito mais grossos.
{{You know, it’s that our cables are much thicker.}}
47
00:03:19,563 –> 00:03:25,015
C: Sim? Isso eu não sabia, pensei que era tudo a mesma coisa.
{{C: Really? That I didn’t know, I thought it was all the same thing.}}
48
00:03:25,015 –> 00:03:29,484
V: Claro que não, os nossos serviços são muito superiores.
{{V: Of course not, our services are far superior.}}
49
00:03:29,484 –> 00:03:34,582
Como lhe estava a dizer, temos a melhor e mais rápida fibra do mercado.
{{As I was telling you, we have the best and fastest fibre on the market.}}
50
00:03:34,582 –> 00:03:38,604
Temos também um novo router, inteligente, intuitivo,
{{We also have a new router, which is smart, intuitive,}}
51
00:03:38,604 –> 00:03:43,189
e que permite velocidades de Wi-Fi até 10x superiores.
{{and enables up to 10x higher Wi-Fi speeds.}}
52
00:03:43,189 –> 00:03:47,979
Este router é tão avançado que até tem uma antena.
{{This router is so advanced that it even has an antenna.}}
53
00:03:47,979 –> 00:03:55,347
C: Uma antena? Um router inteligente? Mas inteligente como? Faz contas de somar?
{{C: An antenna? A smart router? But what do you mean ‘smart’? Does it do math?}}
54
00:03:55,347 –> 00:04:01,073
Isso parece-me muita parra e pouca uva. Espremido isso dá o quê?
{{Seems like it’s just a bunch of talk. What does it actually boil down to?}}
55
00:04:01,073 –> 00:04:05,184
V: Já lá vamos, senhor João, deixe-me acabar de lhe explicar as vantagens
{{V: We’ll get there, Mr. João, let me finish explaining all the advantages to you}}
56
00:04:05,184 –> 00:04:06,823
porque ainda não acabaram.
{{because they’re not over yet.}}
57
00:04:06,823 –> 00:04:09,639
C: Ah bom, continue, continue…
{{C: All right, continue, continue…}}
58
00:04:09,639 –> 00:04:15,727
V: Com a nossa operadora, terá também acesso aos mais variados conteúdos de 4K.
{{V: With our operator, you’ll also have access to all sorts of 4K contents.}}
59
00:04:15,727 –> 00:04:20,724
E basta a sua aprovação que realizamos a instalação ainda hoje.
{{And with your approval, we can perform the installation today.}}
60
00:04:20,724 –> 00:04:29,208
C: Ah claro, disso eu não duvido. Mas olhe, conteúdos em 4K, isso é o quê?
{{C: Ah, of course, I don’t doubt that. But look, 4K contents, what’s that?}}
61
00:04:29,208 –> 00:04:31,565
É aquela coisa do 3D?
{{Is it that 3D thing?}}
62
00:04:31,565 –> 00:04:37,036
V: 3D? Ó senhor João, isso é do século passado.
{{V: 3D? Oh, Mr. João, that’s so last century.}}
63
00:04:37,036 –> 00:04:41,429
4K é uma coisa avançadíssima, moderna.
{{4K is a highly advanced, modern thing.}}
64
00:04:41,429 –> 00:04:46,233
Eu até lhe explicava melhor o que é, mas não quero ocupar demasiado o seu tempo.
{{I’d explain it better to you, but I don’t want to take too much of your time.}}
65
00:04:46,233 –> 00:04:50,709
C: Acredito que sim, mas acho que nem tenho televisão para isso.
{{C: I’m sure it is, but I don’t think I even have the television for it.}}
66
00:04:50,709 –> 00:04:52,794
Tenho uma televisão tão antiga…
{{I have such an old television…}}
67
00:04:52,794 –> 00:04:55,303
V:Lamento ouvir isso, mas pense assim –
{{V:I’m sorry to hear that, but think of it like this –}}
68
00:04:55,303 –> 00:04:59,498
com o dinheiro que vai poupar com as nossas mensalidades tão baixas,
{{with the money you’re going to save with our very low monthly fees,}}
69
00:04:59,498 –> 00:05:03,646
em menos de nada, terá um pé-de-meia para comprar uma nova televisão.
{{before you know it, you’ll have a nest egg to buy a new television.}}
70
00:05:03,646 –> 00:05:09,405
Uma bem grande e avançada, para ver os conteúdos em HD e 4K.
{{A really big and advanced one, to see contents in HD and 4K.}}
71
00:05:09,405 –> 00:05:11,172
C: Não sei, sabe…
{{C: I don’t know, you know…}}
72
00:05:11,172 –> 00:05:16,381
Parece-me que tudo o que me descreveu é igual ao que as outras empresas oferecem.
{{It seems to me that everything you described is identical to what the other companies are offering.}}
73
00:05:16,381 –> 00:05:21,241
V: Impossível, mas de qualquer forma, deixe-me falar-lhe dos nossos preços.
{{V: That’s impossible, but anyway, let me tell you about our prices.}}
74
00:05:21,241 –> 00:05:24,631
Antes de mais, qualquer que seja o pacote que escolha,
{{First of all, whatever the bundle you choose,}}
75
00:05:24,631 –> 00:05:27,743
nós oferecemos as duas primeiras mensalidades,
{{we offer the first two months for free,}}
76
00:05:27,743 –> 00:05:32,494
somente para o senhor, que é considerado um cliente tão especial.
{{just for you, sir, since you’re considered such a special customer.}}
77
00:05:32,494 –> 00:05:38,863
Depois, pode escolher entre o pacote básico com velocidade de 100 Mbps,
{{Then, you can choose between the basic plan with a speed of 100 Mbps,}}
78
00:05:38,863 –> 00:05:46,233
Internet no telemóvel de 500MB por mês e sem o serviço 4K por 60€.
{{500MB per month of mobile data and no 4K service, for €60.}}
79
00:05:46,233 –> 00:05:52,389
Ou… o pacote mais avançado com a velocidade máxima de 200 Mbps,
{{Or… the most advanced plan with a maximum speed of 200 Mbps,}}
80
00:05:52,389 –> 00:05:59,431
1GB de Internet móvel por mês e esta nova tecnologia de ponta por 70€.
{{1GB of mobile data per month and this new cutting-edge technology for €70.}}
81
00:05:59,431 –> 00:06:06,239
Em ambos os planos, tem acesso aos 357 canais televisivos e chamadas,
{{In both plans, you have access to 357 TV channels and to phone calls,}}
82
00:06:06,239 –> 00:06:12,898
no telefone de casa e telemóvel, ilimitadas para a nossa rede ou para a rede fixa.
{{on your home and mobile phone, which are unlimited within our network or to landline phones.}}
83
00:06:12,898 –> 00:06:20,882
C: 357 canais? É lá, isso parece-me ótimo!
{{C: 357 channels? Wow, that sounds great!}}
84
00:06:20,882 –> 00:06:27,396
Significa então que tenho acesso aos canais premium? Os TVCine e todos os da FOX?
{{Does it mean I have access to the premium channels? The TVCine channels and all those from FOX?}}
85
00:06:27,396 –> 00:06:31,581
V: Não, esses canais que refere são todos pagos à parte.
{{V: No, those channels you’re mentioning are all paid separately.}}
86
00:06:31,581 –> 00:06:35,927
Os canais a que tem direito são todos aqueles que ninguém quer ver.
{{The channels you’re offered are all those that no one wants to watch.}}
87
00:06:35,927 –> 00:06:43,653
C: Ah, pois, assim faz mais sentido. E portanto, os pacotes são para Internet em casa,
{{C: Ah, right, that makes more sense. And so, the bundles include Internet at home,}}
88
00:06:43,653 –> 00:06:48,326
telefone fixo, televisão e telemóvel, é isso?
{{landline, TV and mobile, is that it?}}
89
00:06:48,326 –> 00:06:52,892
Então, e se eu quiser manter o meu telemóvel noutra companhia?
{{Well, what if I want to keep my mobile subscription to another company?}}
90
00:06:52,892 –> 00:06:56,850
V: Não há qualquer problema, pode fazê-lo por 30€.
{{V: There’s no problem, you can do it for €30.}}
91
00:06:56,850 –> 00:07:01,174
No entanto, não tem acesso à velocidade dos 200 Mbps,
{{However, you won’t have access to the 200 Mbps speed,}}
92
00:07:01,174 –> 00:07:06,386
ou seja, um plano muito semelhante ao dos 60€ de que lhe falei.
{{that is, to a plan that is very similar to the €60 one I told you about.}}
93
00:07:06,386 –> 00:07:10,684
C: Compreendo. E se não quiser o serviço de televisão?
{{C: I understand. What if I don’t want the TV service?}}
94
00:07:10,684 –> 00:07:13,331
V: Pacotes assim, infelizmente, não disponibilizamos.
{{V: Unfortunately, we don’t offer that kind of bundles.}}
95
00:07:13,331 –> 00:07:20,545
C: E se eu precisar de mais Internet no telemóvel? Digamos, mais 2 ou 3GB?
{{C: What if I need more mobile data? Say, 2 or 3GB more?}}
96
00:07:20,545 –> 00:07:21,837
V:É muito fácil, senhor João –
{{V:It’s very easy, Mr. João –}}
97
00:07:21,837 –> 00:07:29,984
basta subscrever um dos nossos aditivos de Internet no valor de 60€ por cada GB.
{{you just have to subscribe to one of our data packs, costing €60 per GB.}}
98
00:07:29,984 –> 00:07:35,920
C: Mas 60€ é o valor da mensalidade com tudo o resto! Como é possível?!
{{C: But €60 is the monthly fee with everything else! How is that possible?!}}
99
00:07:35,920 –> 00:07:38,597
V: Senhor João, não se prenda com pormenores;
{{V: Mr. João, don’t get hung up on details;}}
100
00:07:38,597 –> 00:07:41,430
com certeza não precisará de tanta Internet!
{{surely you won’t need that much data!}}
101
00:07:41,430 –> 00:07:46,061
Basta não instalar o YouTube, o Facebook ou o WhatsApp.
{{All you have to do is not install YouTube, Facebook or WhatsApp.}}
102
00:07:46,061 –> 00:07:48,560
Então, que me diz a esta nossa proposta?
{{So, what do you have to say to this offer?}}
103
00:07:48,560 –> 00:07:54,039
C: Olhe, antes de mais, essa proposta é exatamente igual
{{C: Look, first of all, that offer is exactly the same}}
104
00:07:54,039 –> 00:07:57,548
à que vem no site para qualquer outro cliente,
{{as the one that appears on the website for any other customer,}}
105
00:07:57,548 –> 00:08:02,453
e a senhora disse que tinha uma proposta especial para ex-clientes.
{{and you said you had a special offer for former customers.}}
106
00:08:02,453 –> 00:08:07,462
V: Tem toda a razão, senhor João. Eu estava a guardar a melhor parte para o fim.
{{V: You’re absolutely right, Mr. João. I was saving the best part for last.}}
107
00:08:07,462 –> 00:08:14,037
É que apenas hoje, e apenas para o senhor, nós oferecemos a instalação do serviço
{{It’s that today only, and only for you, we are offering the installation of the service}}
108
00:08:14,037 –> 00:08:17,489
e um baralho de cartas com o logotipo da VOZ.
{{and a deck of cards with the VOZ logo.}}
109
00:08:17,489 –> 00:08:22,264
Quer agendar já a instalação? Hoje, daqui a 20 minutos?
{{Would you like to schedule the installation right away? Today, in 20 mins?}}
110
00:08:22,553 –> 00:08:28,320
C: Calma, calma, eu ainda não decidi nada. Deixe-me pensar.
{{C: Wait, wait, I haven’t decided anything yet. Let me think.}}
111
00:08:28,320 –> 00:08:33,311
É que continuo a achar que essa proposta é igualzinha à da Robafone.
{{It’s just that I still think that offer is identical to Robafone’s.}}
112
00:08:33,311 –> 00:08:38,186
Eu não me recordo bem, mas parece-me que é tudo igual, não é?
{{I don’t remember it well, but it seems to be all the same, isn’t it?}}
113
00:08:38,186 –> 00:08:42,318
V: Posso garantir-lhe que os nossos serviços têm uma qualidade muito superior,
{{V: I can assure you that our services are of a much higher quality,}}
114
00:08:42,318 –> 00:08:45,156
já para não falar do apoio ao cliente.
{{and let’s not talk about our customer support.}}
115
00:08:45,156 –> 00:08:50,957
Os nossos clientes nunca esperam mais de 2h para serem atendidos quando nos ligam.
{{Our customers never wait more than 2h for a response when they call us.}}
116
00:08:50,957 –> 00:08:55,071
Valores médios, claro, mas muito impressionantes, não diria?
{{Average numbers, of course, but very impressive, wouldn’t you say?}}
117
00:08:55,071 –> 00:08:59,142
C: Pois, não sei. Estou indeciso, realmente…
{{C: Right, I don’t know. I’m undecided, really…}}
118
00:08:59,510 –> 00:09:03,699
Olhe, está bem, eu vou experimentar o vosso serviço, então.
{{Look, all right, I’ll try your service, then.}}
119
00:09:03,699 –> 00:09:07,678
Pode marcar a instalação para hoje às 16h.
{{You can schedule the installation for today at 4 pm.}}
120
00:09:07,678 –> 00:09:10,927
V: Senhor João, fico muito feliz em ouvir isso.
{{V: Mr. João, I’m very happy to hear that.}}
121
00:09:12,277 –> 00:09:14,220
Mais uma comissão!
{{Another commission!}}
122
00:09:15,008 –> 00:09:19,607
Peço desculpa, senhor João, mas uma colega minha assustou-se e gritou que estava com comichão…
{{I’m sorry, Mr. João, but a colleague of mine got scared and shouted that she had an itchy condition…}}
123
00:09:19,607 –> 00:09:24,696
Enfim… estava eu a dizer que fico muito feliz com a sua decisão
{{Anyway… I was saying that I’m very happy with your decision}}
124
00:09:24,696 –> 00:09:27,024
e a instalação está já agendada.
{{and the installation is already scheduled.}}
125
00:09:28,911 –> 00:09:35,516
C: Muito bem. E em relação aos cabos e aparelhos que tenho da outra companhia?
{{C: Very well. And what about the cables and devices that I have from the other company?}}
126
00:09:35,516 –> 00:09:39,331
V: Não se preocupe com isso. Os meus colegas tratam desse assunto.
{{V: Don’t worry about it. My colleagues will take care of that issue.}}
127
00:09:39,331 –> 00:09:43,090
Abrem meia dúzia de buracos nas paredes, arrancam esses cabos todos,
{{They’ll make half a dozen holes in the walls, rip off all of those cables,}}
128
00:09:43,090 –> 00:09:46,750
deixam todo o lixo que puderem no chão e recolhem os aparelhos
{{throw as much trash on the floor as they can and collect the devices}}
129
00:09:46,750 –> 00:09:50,116
para depois os vendermos em segunda mão. O normal, senhor João.
{{so we can resell them later. Just the usual, Mr. João.}}
130
00:09:50,116 –> 00:09:54,785
Mas olhe, antes de me despedir, deixe-me fazer-lhe mais uma oferta –
{{But look, before I say goodbye, let me make you yet another offer –}}
131
00:09:54,785 –> 00:10:01,303
apenas hoje e apenas para o senhor, se aderir ao serviço de débito direto,
{{today only and only for you, if you subscribe the direct debit service,}}
132
00:10:01,303 –> 00:10:07,451
ainda lhe oferecemos um desconto de 0,30€ na fatura, durante os 12 primeiros meses.
{{we’ll offer you a €0.30 discount on your bills, for the first 12 months.}}
133
00:10:07,451 –> 00:10:15,031
C: A sério, um desconto na fatura? Assim, a troco de nada? Claro que aceito.
{{C: Really, a discount on my bill? Just like that, in exchange for nothing? Of course I take it.}}
134
00:10:15,031 –> 00:10:19,241
V: Sim! Quer dizer, alongamos ligeiramente a fidelização,
{{V: Yes! I mean, we’ll slightly extend the minimum contract period,}}
135
00:10:19,666 –> 00:10:22,033
mas o desconto é fantástico, não concorda?
{{but the discount is amazing, don’t you agree?}}
136
00:10:22,033 –> 00:10:29,464
C: Fidelização? Mas espere, nem me tinha falado em fidelização! Existe fidelização?
{{C: Minimum contract period? But wait, you hadn’t even spoken about that! Is there a minimum?}}
137
00:10:29,464 –> 00:10:34,629
E a troco do desconto alongam, ligeiramente, mais 12 meses?
{{And in exchange for the discount, you slightly extend it for another 12 months?}}
138
00:10:34,629 –> 00:10:39,566
Não, não, não, acho que não estou interessado. Olhe, esqueça tudo, por favor.
{{No, no, no, I don’t think I’m interested. Look, forget about all of it, please.}}
139
00:10:39,566 –> 00:10:44,129
V: Sim, senhor João, claro que existe um período de fidelização subjacente.
{{V: Yes, Mr. João, of course there is an underlying minimum contract period.}}
140
00:10:44,129 –> 00:10:48,611
Ao aceitar a nossa proposta, o senhor concorda em ficar connosco
{{By accepting our offer, you agree to stay with us}}
141
00:10:48,611 –> 00:10:52,711
numa relação harmoniosa e duradoura de 10 anos.
{{in a harmonious and long-lasting 10-year relationship.}}
142
00:10:52,711 –> 00:10:56,039
E ao aceitar o serviço de débito direto,
{{And by accepting the direct debit service,}}
143
00:10:56,039 –> 00:11:01,962
acaba de aceitar um pequeno prolongamento dessa mesma fidelização de 12 meses.
{{you just accepted a small 12-month extension of that minimum contract period.}}
144
00:11:01,962 –> 00:11:07,128
Mas não se preocupe, tenho a certeza que ficará plenamente satisfeito.
{{But don’t worry, I’m sure you will be fully satisfied.}}
145
00:11:07,128 –> 00:11:12,186
E na eventualidade de o nosso serviço falhar e ficar dias ou semanas
{{And in case our service breaks down and you spend days or weeks}}
146
00:11:12,186 –> 00:11:15,697
sem acesso à Internet ou aos canais de televisão,
{{with no access to the Internet or to the TV channels,}}
147
00:11:15,697 –> 00:11:19,794
pode usar o baralho de cartas que generosamente lhe vamos oferecer.
{{you can use the deck of cards that we’ll generously offer you.}}
148
00:11:19,794 –> 00:11:22,033
Não concorda que pensamos em tudo?
{{Don’t you agree that we think of everything?}}
149
00:11:22,033 –> 00:11:27,451
C: Não, não, já lhe disse para esquecer tudo. Eu fico com a companhia que tenho.
{{C: No, no, I already told you to forget it all. I’ll stay with the company I currently have.}}
150
00:11:27,451 –> 00:11:32,893
Imagine, 10 anos de fidelização… isso é uma loucura! Só pode ser ilegal.
{{As if, a 10-year contract period… that’s crazy! It has to be illegal.}}
151
00:11:32,893 –> 00:11:35,760
Eu devia era fazer queixa de vocês.
{{I should report you.}}
152
00:11:35,760 –> 00:11:40,099
Preferia não ver televisão, nem falar ao telefone, nem ir ao Faceb…
{{I’d rather not watch TV, not talk on the phone, nor go on Faceb…}}
153
00:11:40,357 –> 00:11:44,683
Bem, não exageremos, isso já não sei… Mas não interessa, não interessa.
{{Well, let’s not exaggerate, I don’t know about that… But that doesn’t matter, it doesn’t matter.}}
154
00:11:44,683 –> 00:11:47,224
Já lhe disse que não quero aceitar essa proposta.
{{I’ve already told you that I don’t want to accept that offer.}}
155
00:11:47,224 –> 00:11:50,664
V: Ó senhor João, lamento que esteja tão indeciso!
{{V: Oh, Mr. João, I’m sorry that you are so undecided!}}
156
00:11:51,205 –> 00:11:55,356
Ora quer, ora não quer; ora quer, ora não quer…
{{First you do, then you don’t; you do, then you don’t…}}
157
00:11:55,356 –> 00:11:59,885
Infelizmente, concordou em gravar esta chamada para efeitos contratuais,
{{Unfortunately, you agreed to record this call for contractual purposes,}}
158
00:11:59,885 –> 00:12:04,463
por isso, tenho a dizer-lhe que o contrato está feito e agora não há nada a fazer.
{{hence, I must tell you that the contract was made and now there’s nothing to be done.}}
159
00:12:04,463 –> 00:12:08,131
É só esperar pelo meu colega da instalação, está bem?
{{You just have to wait for my colleague who’ll do the installation, all right?}}
160
00:12:08,131 –> 00:12:13,187
Ele ficou de passar aí pelas 16h, mas não se admire que chegue apenas às 20h.
{{He’s scheduled to go there around 4 pm, but don’t be surprised if he only arrives at 8 pm.}}
161
00:12:14,804 –> 00:12:15,699
(para o colega) O quê?
{{(to her co-worker) What?}}
162
00:12:16,379 –> 00:12:17,258
Hã?
{{Huh?}}
163
00:12:18,128 –> 00:12:20,034
Não digo nada! Ai pá, que chato!
{{I won’t say that! Gosh, you’re so annoying!}}
164
00:12:20,741 –> 00:12:21,505
‘Tá bem, espera.
{{All right, wait.}}
165
00:12:21,961 –> 00:12:25,110
(de volta para o cliente) Ah, e se por acaso lhe oferecer algo para beber,
{{(back to the customer) Oh, and if you happen to offer him something to drink,}}
166
00:12:25,110 –> 00:12:28,733
ofereça-lhe uma mini. Ele gosta delas bem geladinhas.
{{offer him a beer. He likes them really cold.}}
167
00:12:28,733 –> 00:12:33,057
Tenha um bom dia, senhor João, foi um prazer falar consigo!
{{Have a nice day, Mr. João, it was a pleasure to talk to you!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:088.106VOZ: Boa tarde, eu estou a ligar por parte da VOZ e o meu nome é Maria. VOZ: Good afternoon, I'm calling on behalf of VOZ and my name is Maria.
- 00:00:1111.848Estou a falar com o senhor João? Am I speaking to Mr. João?
- 00:00:1313.804Cliente: É o próprio. Customer: That's me.
- 00:00:1414.865V: Como está, senhor João? É conveniente para si conversarmos um pouco? V: How are you, Mr. João? Is now a convenient time for us to talk a little bit?
- 00:00:1818.906C: Estou bem, obrigado. Sim, podemos falar, se não demorar muito tempo. C: I'm fine, thank you. Yes, we can talk, if it doesn't take too long.
- 00:00:2323.462V: Pois bem, prometo não ocupar muito do seu tempo. V: Very well, I promise I won't take too much of your time.
- 00:00:2626.527Antes de mais, queria pedir a sua permissão para gravarmos esta chamada, First of all, I would like to ask your permission to record this call,
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
Enjoyed it very much, transcription was extremely useful for spotting the words where the first syllable is “swallowed” in colloquial speech.
Very nice! And yes they can be a pain to deal with in just about any country 🙂
Que ótimo! E o “blooper” no fim foi muito engraçado. Sempre um grande prazer de ouvir e ler os episódios. 🙂
Adoro o video! Obrigado! E ouvi, por primeira vez, risadas do fundo @ 12:30 – e eu LOL’ed!
Vocês são os melhores ❤️