1
00:00:00,689 –> 00:00:08,449
As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são
{{The conversations that follow are based on true facts. Characters are not}}
2
00:00:08,599 –> 00:00:18,319
ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste.
{{fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.}}
3
00:00:22,029 –> 00:00:26,509
Joel: Boa noite! Eu queria um bilhete para ver o filme “Os Maias”, por favor.
{{Joel: Good evening! I’d like a ticket to see the movie “The Maias”, please.}}
4
00:00:26,509 –> 00:00:29,730
Empregado do cinema: Boa noite! A sala?
{{Cinema employee: Good evening! The screen?}}
5
00:00:29,730 –> 00:00:34,579
Joel: Ahn… não. “A sala” não. Eu quero ver o filme “Os Maias”.
{{Joel: Uh… no. Not ”The screen.” I want to see the film “The Maias”.}}
6
00:00:34,579 –> 00:00:38,809
Empregado: Peço desculpa, mas eu queria dizer em que sala? Não o filme “A Sala”.
{{Employee: I’m sorry, but what I meant was at which screen? Not the movie “The screen”.}}
7
00:00:38,809 –> 00:00:46,509
Joel: Ah… qual a sala onde está o filme que eu quero ver? Bem… eu não sei o número da sala. Só
{{Joel: Ah, which screen is showing the movie I want to see? Well… I don’t know the the screen number. I just}}
8
00:00:46,510 –> 00:00:51,999
sei o nome do filme porque, nas minhas aulas de português, a professora aconselhou-nos
{{know the name of the movie because, on my Portuguese class, the teacher recommended us}}
9
00:00:51,999 –> 00:00:59,979
este filme. “Os Maias”: o romance mais conhecido do brilhante Eça de Queiroz, não
{{this film. “The Maias”: the best known novel of the brilliant Eça de Queiroz,}}
10
00:00:59,989 –> 00:01:00,690
é assim?
{{right?}}
11
00:01:00,690 –> 00:01:07,610
Empregado: É, sim sr. Um livro que todos os portugueses já leram. Faz muito bem em ver o filme, se
{{Employee: Yes it is, Sr. A book that all Portuguese have read. It’s good to see the movie, if}}
12
00:01:07,610 –> 00:01:14,290
tem preguiça de ler, mas tem de me dizer em que sala está esse filme. Bem vê… temos
{{you’re too lazy to read, but you have to tell me which screen is showing the film. You see… we have}}
13
00:01:14,290 –> 00:01:21,580
6 salas e “Os Maias” está a ser exibido em duas salas. Numa das salas é exibido em
{{6 screens and “The Maias” is showing in two screens. It’s shown in 3D in one of}}
14
00:01:21,580 –> 00:01:26,850
3D. É assim que está no computador, é assim que eu tenho de fazer. O sr. diz-me o número
{{them. That’s what the computer says, so that’s how I have to do. You sir tell me the screen}}
15
00:01:26,850 –> 00:01:31,750
da sala e eu ponho esse número no computador e depois sai um bilhete e… tcharan!
{{number and I put this number on the computer and then a ticket comes out and… ta-da!}}
16
00:01:31,750 –> 00:01:35,650
Joel: “Os Maias” em 3D? Tentador…
{{Joel:- “The Maias” in 3D? Tempting…}}
17
00:01:35,650 –> 00:01:38,950
Empregado: Noto sarcasmo no seu tom.
{{Employee: I detect sarcasm in your tone.}}
18
00:01:38,950 –> 00:01:44,730
Joel: Jamais! Fazemos assim… eu não sei em que sala está o filme, mas sei que quero ver a
{{Joel: Never! Tell you what … I don’t know which screen is showing the movie, but I know I want to see}}
19
00:01:44,730 –> 00:01:51,370
versão 3D. Pronto… pode ver no seu computador qual é a sala?
{{the 3D version. There… can you see on your computer which screen is it?}}
20
00:01:51,370 –> 00:01:58,370
Empregado: Claro que sim! 1 bilhete para “Os Maias” em 3D, sala 2, às 21h40. Muito bem… aqui tem.
{{Employee: Of course! 1 ticket to “The Maias” in 3D, screen 2, at 9:40 PM. Very well… there you go.}}
21
00:01:58,480 –> 00:01:59,680
São 7€.
{{It’s €7.}}
22
00:01:59,680 –> 00:02:05,000
Joel: Já agora… quanto tempo demora o filme?
{{Joel: By the way … how long is the movie?}}
23
00:02:05,000 –> 00:02:07,650
Empregado: Demora 190 minutos.
{{Employee: 190 minutes long.}}
24
00:02:07,650 –> 00:02:13,360
Joel: Que filme longo! O intervalo é quando? Lá pelo meio talvez?
{{Joel:- What a long movie! When is the intermission? About halfway through it maybe?}}
25
00:02:13,360 –> 00:02:20,319
Empregado: O filme não tem intervalo, sr. E agora, se não se importa, estão 50 pessoas atrás de
{{Employee: The movie has no intermission, sir. And now, if you don’t mind, there are 50 people behind}}
26
00:02:20,319 –> 00:02:20,740
si.
{{you.}}
27
00:02:20,740 –> 00:02:24,030
Joel: Uhm… agora noto sarcasmo no SEU tom!
{{Joel: Um… now I detect sarcasm in YOUR tone!}}
28
00:02:24,030 –> 00:02:27,090
Empregado: Não… não! Estão realmente 50 pessoas à espera.
{{Employee: No… no! There really are 50 people waiting.}}
29
00:02:27,090 –> 00:02:39,459
Joel: – 190 min de filme? E se eu precisar de fazer xixi? Não faço, ou melhor faço agora, de
{{Joel: A 190 minute movie? What if I need to pee? I don’t, or rather I do it now,}}
30
00:02:39,459 –> 00:02:45,490
qualquer forma já estou mesmo aflito. Ok… tenho 5 minutos para encontrar uma casa de
{{anyway I’m already nervous. Ok… I’ve got 5 minutes to find a}}
31
00:02:45,490 –> 00:02:50,830
banho e comprar pipocas. Portanto prioridade: pipocas!
{{bathroom and buy popcorn. So, priority: popcorn!}}
32
00:02:52,700 –> 00:02:56,900
Se faz favor, queria um contentor de pipocas.
{{Joel: Please, I would like a popcorn container.}}
33
00:02:56,930 –> 00:02:59,650
Empregado: Um balde de pipocas?
{{Employee: A bucket of popcorn?}}
34
00:02:59,650 –> 00:03:04,090
Joel: Não… não. Eu quero mesmo um contentor com pipocas lá dentro.
{{Joel: No…no. I actually want a container with popcorn inside.}}
35
00:03:04,090 –> 00:03:10,230
Empregado: Queira desculpar, mas as pipocas são vendidas em baldes. Tamanho pequeno, tamanho médio
{{Employee: Excuse me, but the popcorn is sold in buckets. Small size, medium size}}
36
00:03:10,230 –> 00:03:12,040
e tamanho grande.
{{and large size.}}
37
00:03:12,040 –> 00:03:19,010
Joel: Não entendo. Eu quando estudei português, aprendi que um balde é um utensílio com
{{Joel: I don’t understand. When I studied Portuguese, I learned that a bucket is a tool with}}
38
00:03:19,010 –> 00:03:25,020
uma pega, que geralmente leva líquidos dentro, e que é utilizado por exemplo para lavar
{{a handle, which usually holds liquid, and that’s used to clean}}
39
00:03:25,020 –> 00:03:26,160
o chão.
{{the floor, for example.}}
40
00:03:26,160 –> 00:03:32,650
Empregado: E não aprendeu mal. Mas os recipientes onde se vendem as pipocas no cinema em Portugal
{{Employee: And you didn’t learn it wrong. But the containers where they sell popcorn at movie theaters in Portugal}}
41
00:03:32,650 –> 00:03:37,690
também se chamam baldes. Contentor é que não. Aliás, se quiser posso explicar-lhe
{{are also called buckets. Not container. In fact, if you want to I can explain}}
42
00:03:37,690 –> 00:03:40,500
a definição de contentor…
{{the definition of container…}}
43
00:03:40,500 –> 00:03:49,099
Joel: Não, muito obrigado. Prioridades sr…. prioridades. Estou tão aflito. Dê-me muitas pipocas dentro
{{Joel: No, thank you. Priorities sir… priorities. I am so overwhelmed. Give me lots of popcorn in}}
44
00:03:49,099 –> 00:03:50,319
desse…
{{that…}}
45
00:03:50,319 –> 00:03:51,550
Empregado: Balde!
{{Employee: Bucket!}}
46
00:03:51,550 –> 00:03:56,410
Joel: Dentro desse balde… e rápido porque senão vou realmente precisar de um contentor para
{{Joel: In that bucket… and fast because otherwise I will really need a container for}}
47
00:03:56,410 –> 00:04:02,120
fazer outra coisa e o sr. não vai ficar contente com isso. Ah… trocadilho!
{{something else and you sir won’t be happy about it. Ah… pun!}}
48
00:04:02,120 –> 00:04:09,900
Empregado: Aqui tem. E já agora, o sr. queria dizer recipiente… sabe contentor é um falso…
{{Employee: Here. By the way, you sir meant canister… you know, container is a fake…}}
49
00:04:10,000 –> 00:04:16,730
Joel: Amiiiiiigo… já sei! Obrigado pelas pipocas! Pago quando o filme acabar.
{{Joel: Buuuuddy… I know! Thanks for the popcorn! I’ll pay for it when the movie ends.}}
50
00:04:16,730 –> 00:04:24,150
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something}}
51
00:04:24,150 –> 00:04:24,930
novo.
{{new.}}
52
00:04:24,930 –> 00:04:35,370
Se gostas do nosso podcast vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa um comentário,
{{If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave us a comment,}}
53
00:04:35,370 –> 00:04:42,370
ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos crescer na direção certa.
{{idea or suggestion. Only with your help we can grow in the right direction.}}
54
00:04:42,440 –> 00:04:44,180
E não te esqueças –
{{And don’t forget:}}
55
00:04:44,180 –> 00:04:51,180
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Até à próxima!
{{Listening to a Portuguese speaker is the best way to study. See you next time!}}
Hey guys, could you provide a little explanation about what is going on in this sentence, ” É assim que está no computador, é assim que eu tenho de fazer.” Specifically how is “assim que” working in this sentence. Thanks.
Hi Kevin! In general, the easiest way to think of “assim” is “just like that”, or “that’s how..”
So in these examples: “that’s how it is on the computer”, and “That’s how I have to do it”.
Does that’s help? Thanks for the comment 🙂
Eu moro en Hawaii, e nós la mesmo palavra para “xixi”!!!
Gosto muito deste episódio! Obrigada