1
00:00:02,389 –> 00:00:06,950
As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são
{{The conversations that follow are based on true facts. Characters are not}}
2
00:00:06,950 –> 00:00:13,950
ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste.
{{fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.}}
3
00:00:17,949 –> 00:00:24,949
4
00:00:26,109 –> 00:00:27,740
5
00:00:27,740 –> 00:00:28,239
Luís: ‘tou!
Rui: Alô!
{{Luís: Hello!
Rui: Hello!}}
6
00:00:28,239 –> 00:00:29,179
Luís: Olá!
Rui: Tudo bem?
{{ Luís: Hi!
Rui: How are you?}}
7
00:00:29,179 –> 00:00:31,579
Luís: ‘tá e tu?
Rui: Também.
{{Luís: Alright, and you?
Rui: Same.}}
8
00:00:31,579 –> 00:00:35,800
Luís: Que é feito…?
Rui: (suspiro) Nada… ‘tou de folga.
{{Luís: What have you been up to…?
Rui: (sighs) Nothing… I have the day off. }}
9
00:00:35,800 –> 00:00:39,730
Luís: Também eu.
Rui: Pensei que ainda estivesses a dormir… não
{{Luís: Me too.
Rui: I thought you were still asleep… didn’t}}
10
00:00:39,730 –> 00:00:44,949
viste os Óscares, até tarde?
Luís: A esta hora? São cinco da tarde, porque é
{{you stay up late, watching the Oscars?
Luís: At this time? It’s 5PM, why would I}}
11
00:00:44,949 –> 00:00:46,579
que ia ‘tar a dormir a esta hora? Mas vi, vi os Óscares, claro.
{{be sleeping at this time? Buy yeah, yeah I saw the Oscars, of course.}}
12
00:00:46,579 –> 00:00:52,120
Rui: E a que horas é que acabou?
Luís: Para aí às cinco da manhã.
{{Rui: And at what time did it end?
Luís: About 5 AM.}}
13
00:00:52,120 –> 00:00:58,949
Rui: Foi com os teus colegas? Foram aí para casa? Fizeram…
{{Did you see it with your friends? Did they come to your house? Did you have…}}
14
00:00:58,949 –> 00:01:02,910
Luís: … pipocas! .
Rui: Não. Se fizeram aquelas coisas…
{{Luís: … popcorn! .
Rui: No. Did you have those things…}}
15
00:01:02,910 –> 00:01:04,660
Luís: Votações? Fizemos.
Rui: Votações.
{{Luís: Ballots? We did.
Rui: Ballots.}}
16
00:01:04,660 –> 00:01:11,509
Luís: Votações. E eu perdi… perdi quer dizer… fiquei lá pelo meio. Vi todos os filmes e
{{Luís: Ballots. And I lost… I lost I mean… I only got half right. I saw all the films and}}
17
00:01:11,509 –> 00:01:15,310
mesmo assim não consegui acertar numa data delas. (votações)
{{even then I didn’t get many of them right. (ballots)}}
18
00:01:15,310 –> 00:01:20,369
Rui: E gostaste dos vencedores?
Luís: Gostei, quer dizer… olha por acaso não adorei.
{{Rui: And did you like the winners?
Luís: Yeah I mean… I didn’t actually love them.}}
19
00:01:20,369 –> 00:01:24,470
Achei que a Jennifer Lawrence não devia ter ganho o Óscar… coitada , eu gosto bué
{{I thought Jennifer Lawrence shouldn’t have won… poor thing , I like her}}
20
00:01:24,470 –> 00:01:29,110
dela, mas preferia que tivesse ganho a francesa.
Rui: A velha.
{{a lot , but I would have preferred if the French one had won.
Rui:- The old one.}}
21
00:01:29,110 –> 00:01:34,619
Luís: A velha. Fazia anos ontem ainda por cima, coitadinha.
{{Luís: The old one. And it was her birthday yesterday on top of that, poor thing.}}
22
00:01:34,619 –> 00:01:38,990
Rui: Essa Jennifer não foi aquela que caiu a subir as escadas?
{{Rui: Wasn’t that Jennifer the one who fell down while going up the stairs?}}
23
00:01:38,990 –> 00:01:43,790
Luís: Foi… coitada. E ganhou a Anne Hathaway. É assim… acho que não houve grandes surpresas.
{{Luís: She did… poor thing. And Anne Hathaway won. It’s like… I don’t think there were big surprises.}}
24
00:01:43,790 –> 00:01:47,590
Rui: Houve… o Argo.
Luís: Portanto foi tudo muito previsível. As minhas
{{Rui: There… was Argo.
Luís: So it was all very predictable. My}}
25
00:01:47,590 –> 00:01:53,560
apostas foi tudo um bocado ao lado. Achava que eles iam fazer tipo um twist em relação aos
{{bets were all a bit off. I thought they would have some sort of twist compared to the}}
26
00:01:53,560 –> 00:01:57,189
outros… aos outros prémios todos, os globos de ouro e…
{{others… the other awards, the Golden Globes and…}}
27
00:01:57,189 –> 00:02:01,340
Rui: Mas o Argo foi uma surpresa, porque não ‘tava nomeado para…
{{Rui: But Argo was a surprise, because it wasn’t nominated for…}}
28
00:02:01,340 –> 00:02:07,680
Luís: Não foi assim tão surpresa quanto isso… não foi… que ele também tem ganho tudo,
{{Luís: It wasn’t that much of a surprise regarding that… wasn’t… it also won everything else,}}
29
00:02:07,680 –> 00:02:14,680
portanto, foi só mais um.
Rui: Sim, mas não ‘tava nomeado para melhor realizador…
{{so, it was just another one.
Rui: Yeah, but it wasn’t nominated for best director…}}
30
00:02:15,250 –> 00:02:20,269
não é normal.
Luís: Pois… mas olha… enfim…
{{that’s not common.
Luís: Well… but look… anyway….}}
31
00:02:20,269 –> 00:02:27,269
Rui: E vais ao ginásio?
Luís: Uhm uhm. Lá para as sete… sete e meia. Combinei
{{ Rui: And are you going to the gym?
Luís: Uhm uhm. Around seven, seven-thirty. I}}
32
00:02:27,599 –> 00:02:31,670
com o Miguel Severino.
Rui: Combinei com o David.
{{arranged to go with Miguel Severino.
Rui: I arranged to go with David.}}
33
00:02:31,670 –> 00:02:34,819
Luís: A que horas?
Rui: Às sete.
{{ Luís: At what time?
Rui: Seven.}}
34
00:02:34,819 –> 00:02:39,500
Luís: Ainda tenho imensas coisas para fazer.
Rui: Tu?
{{Luís: I still have a lot of things to do.
Rui: You?}}
35
00:02:39,500 –> 00:02:46,500
Luís: Eu, sim.
Rui: Imensas coisas… tipo o quê?
Luís: O quê… sei lá… queria cortar o cabelo, precisava de ir buscar umas fotografias
{{Luís: Yeah, me.
Rui: Lots of things… like what?
Luís: What… I don’t know… I’d like to get a haircut, I needed to go pick up some photographs}}
36
00:02:49,030 –> 00:02:52,970
que mandei revelar.
Rui: Então vemo-nos no ginásio.
{{I had developed.
Rui: So we see each other at the gym.}}
37
00:02:52,970 –> 00:02:58,970
Luís: Vemo-nos mais logo, sim.
Rui: ‘tá bom! Vá… adeus. Um abraço.
{{Luís: I’ll see you soon, yeah.
Rui: Ok! Go… goodbye. Hugs.}}
38
00:02:58,970 –> 00:03:02,110
Luís: Abraço! Tchau tchau.
Rui: Adeus… tchau.
{{Luís: Hugs! Bye bye.
Rui: Goodbye… bye.}}
39
00:03:02,110 –> 00:03:04,000
Avô: ‘tá… ‘tá?
Rui: Avô… Olá, avô!
{{Grandpa: Hi… hi?
Rui: Grandpa… Hello, grandpa!}}
40
00:03:04,000 –> 00:03:08,560
Avô: Oláaaa! Então ‘tás bonzinho, filho?
Rui: ‘tou e tu?
{{Grandpa: Heeey! So, you alright, son?
Rui: Alright, and you?}}
41
00:03:08,560 –> 00:03:09,620
Avô: Também.
Rui: Também?
{{Grandpa: Same.
Rui: Same?}}
42
00:03:09,620 –> 00:03:13,209
Avô: Tambéeeeem.
Rui: O que é que ‘tão a fazer?
{{Grandpa”- Saaaame.
Rui: What are you up to?}}
43
00:03:13,209 –> 00:03:20,209
Avô: Olha… ‘tou-lhe a fazer o lanche. Papaia… coiso … papaia e mais o quê, Odete? (Avó diz: “manga”) Papaia,
{{Grandpa: Look… I was having a snack . Papaya… that thing … papaya and what else, Odete? (Grandma says “mango”). Papaya,}}
44
00:03:20,690 –> 00:03:25,580
manga e iogurte… iogurte líquido.
Rui: Hummmm… tão bom!
{{mango and yogurt… liquid yogurt.
Rui: Hummmm… sounds good!}}
45
00:03:25,580 –> 00:03:30,739
Avô: Pois… Então e tu filho, onde é que ‘tás? ‘Tás cá?
{{Grandpa: Well… Then what about you, son, where are you? Are you here?}}
46
00:03:30,739 –> 00:03:34,230
Rui: ‘Tou… ‘tou em casa.
Avô: Ah… ‘tás? ‘Tá bom!
{{Rui: Yeah… I’m at home.
Grandpa: Ah… are you? Good!}}
47
00:03:34,230 –> 00:03:39,900
Rui: ‘Tou… Queria saber se ‘tava tudo bem?
Avô: ‘tá tudo bem! Beijinhos, querido. Adeus.
{{Rui: I am… I wanted to know if everything’s alright?
Grandpa: All right! Kisses, dear. Goodbye.}}
48
00:03:39,900 –> 00:03:41,209
Rui: Beijinhos… adeus! Olá!
{{Rui: Kisses… goodbye. Hello!}}
49
00:03:41,209 –> 00:03:45,819
Odete: Olá, meu amor! Sabes que não sei o que é que se passa, que a andar é umas dores.
{{Odete: Hello, darling! You know I don’t know what’s going on, I’ve been having these pains.}}
50
00:03:45,819 –> 00:03:47,930
Olha… tive agora a tomar um comprimido. Fui-me aviar mais o avô ao Pingo Doce, quando
{{Look… just now I had to take a pill. I went to refill my prescription with grandpa at Pingo Doce, when}}
51
00:03:47,930 –> 00:03:52,090
cheguei fui tomar um comprimido. Não sei o que é que se passa, se calhar está tudo
{{I got home I took a pill. I don’t know what’s happening, maybe it’s all}}
52
00:03:52,090 –> 00:03:57,560
interligado, deve ser isso. Então onde é que tu ‘tás, amigo? (Avô grita: “’tá em casa”).
{{connected, must be it. So, where are you, buddy? (Grandpa screams: “he’s at home”).}}
53
00:03:57,560 –> 00:04:03,200
Ah… ‘tás em casa.
Rui: ‘tou em casa. Queria saber se tu viste os Óscares.
{{Ah… you’re at home.
Rui: I’m at home. I was wondering if you saw the Oscars.}}
54
00:04:03,200 –> 00:04:07,030
Odete: Hã, querido?
Rui: Queria saber se viste os Óscares?
{{Odete: What, honey?
Rui: I was wondering if you saw the Oscars?}}
55
00:04:07,030 –> 00:04:11,379
Odete: Se eu ‘tou melhor?
Rui: Se viste os Óscares…?
{{Odete: If I’m doing better?
Rui: If you saw the Oscars…?}}
56
00:04:11,379 –> 00:04:15,540
Odete: Sabes que a avó ‘tá… ‘tá… já virou… deste ouvido já não ouço nada. Diz lá… fala
{{Odete: You know grandma’s already… already… I can’t hear anything from this ear. Say it… talk}}
57
00:04:15,540 –> 00:04:19,290
agora com a avó, que a avó agora é que ‘tá-te a ouvir, vá!
{{to grandma now, now I can hear you, go!}}
58
00:04:19,290 –> 00:04:25,470
Rui: Queria saber se viste os Óscares?
Odete: Os Óscares de quê, querido?
Rui: Os Óscares na televisão.
{{Rui: I was wondering if you saw the Oscars?
Odete: The Oscars of what, honey?
Rui: The Oscars on television.}}
59
00:04:25,470 –> 00:04:32,470
Odete: Não… por quê? Estavas lá tu?
Rui: Eu?! Não. Avó, não sabes o que são os Óscares?
{{Odete: No… why? Were you there?
Rui: Me? No grandma, don’t you know what the Oscars are?}}
60
00:04:33,950 –> 00:04:35,640
Odete: Ó filho, é pessoas que ganham prémios. Não é?
{{Odete: Oh son, it’s for those people who win awards. Isn’t it?}}
61
00:04:35,640 –> 00:04:41,210
Rui: É! Mas é dos filmes.
Odete: Pois é… os filmes dos Óscares, não é? Foi
{{Rui: Yeah! But from the movies.
Odete: Yes… the Oscar movies, right? It was}}
62
00:04:41,210 –> 00:04:45,690
o… e… “Tudo o Vento Levou”.
Rui: Ó avó… “Tudo o Vento Levou”? Isso foi há
{{the… and… “Gone with the Wind”.
Rui: Oh Grandma… “Gone with the Wind”? That was}}
63
00:04:45,690 –> 00:04:49,690
100 anos!
Odete: Ó querido, mas parece-me que eles… cof cof
{{100 years ago!
Odete: Oh honey, but it seems like… cough cough}}
64
00:04:49,690 –> 00:04:52,430
cof…(Odete tosse).
Rui: ‘tás viva?
{{cough… (Odete coughs).
Rui: You alive there?}}
65
00:04:52,430 –> 00:04:59,430
Odete: ‘Tou… tou viva. A avó viu a apresentação e era “Tudo o Vento Levou”.
{{Odete: Yeah… I’m alive. Grandma saw the presentation and it was for “Gone with the Wind”.}}
66
00:05:00,600 –> 00:05:03,970
Rui: Sim, mas ontem foi dos filmes do ano passado.
Odete: Ah… foi?
{{Rui: Yes, but last night was for last year’s movies.
Odete: Ah… was it?}}
67
00:05:03,970 –> 00:05:08,700
Rui: Todos os anos, os Óscares são sobre os filmes do ano que passou.
{{Rui: Every year, the Oscars are about the movies of the previous year.}}
68
00:05:08,700 –> 00:05:14,800
Odete: Ah bom… mas eles falaram aí muito nos filmes antigos, amor.
{{Odete: Ah good… but they talked a lot about older movies, dear.}}
69
00:05:14,800 –> 00:05:18,890
Rui: Ontem?
Odete: Não… não… não foi ontem. Foi durante a semana.
{{Rui: Yesterday?
Odete: No… no… not yesterday. Throughout the week.}}
70
00:05:18,890 –> 00:05:25,220
Rui: Ah… mas é que aquilo dá muito tarde. Já devias estar a dormir. E a que horas é que te deitaste
{{Rui: Ah… but that goes on until very late. You were probably already asleep. And at what time did you go to bed}}
71
00:05:25,220 –> 00:05:29,020
ontem, avó?
Odete: Eu? Também me de… onte…? Ontem? Então
{{yesterday, grandma?
Odete: Me? I also went… yester… yesterday? Well}}
72
00:05:29,020 –> 00:05:34,870
a avó ‘tá-te a dizer que me deitei tarde.
Rui: Ah… deitaste-te tarde.
{{I tell you I went to bed late.
Rui: Ah… you went to bed late.}}
73
00:05:34,870 –> 00:05:40,520
Odete: Pois… por quê? Telefonaste?
Rui: Não… queria só saber, porque aquilo deu
{{Odete: Well… why? Did you call?
Rui: No… I just wanted to know, because that ended}}
74
00:05:40,520 –> 00:05:43,270
muito tarde.
Odete: Pois.
{{pretty late.
Odete: Well.}}
75
00:05:43,270 –> 00:05:45,070
Rui: Beijinhos.
Odete: Beijinhos, querido.
{{Rui: Kisses.
Odete: Kisses, dear.}}
76
00:05:45,070 –> 00:05:47,400
Rui: Olha…
Odete: Hã… diz, querido?
{{Rui: Look…
Odete: Huh… tell me, honey?}}
77
00:05:47,400 –> 00:05:51,340
Rui: E a que horas te deitaste ontem?
Odete: Aiiiiiii… porra ! … que tu ‘tás teimoso!
{{Rui: And at what time did you go to bed last night?
Odete: Ahhhhhh… goddamnit ! You’re being so stubborn!}}
78
00:05:51,340 –> 00:05:58,340
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope this and the other episodes are useful and allow you to learn something}}
79
00:06:01,110 –> 00:06:01,720
novo.
{{new.}}
80
00:06:01,720 –> 00:06:08,720
Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa um comentário,
{{If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave us a comment,}}
81
00:06:10,020 –> 00:06:17,020
ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos crescer na direção certa.
{{idea or suggestion. Only with your help we can grow in the right direction.}}
82
00:06:18,420 –> 00:06:19,740
E não te esqueças –
{{And don’t forget:}}
83
00:06:19,740 –> 00:06:26,740
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Até à próxima!
{{Listening to a Portuguese speaker is the best way to study. See you next time!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:022.389As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são The conversations that follow are based on true facts. Characters are not
- 00:00:066.95ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste. fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.
- 00:00:1717.949
- 00:00:2626.109
- 00:00:2727.74Luís: ‘tou! Rui: Alô! Luís: Hello! Rui: Hello!
- 00:00:2828.239Luís: Olá! Rui: Tudo bem? Luís: Hi! Rui: How are you?
- 00:00:2929.179Luís: ‘tá e tu? Rui: Também. Luís: Alright, and you? Rui: Same.
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
muito bom episódio:)))) lol
Obrigado Luda 😀
Obrigado!!! gostei muito do episódio
Eu pessoalmente näo entendi muito o seu amigo Luis, mas eu amo a sua avó, ela é muito engraçada 🙂
Rui e Joel este programa é tao bom! Gosto muito do Quiz. Premium is so worth it 🙂 Um abraco
– Susann da Almanha
Adorable la abuela!!!! genial escuchar y aprender portugues.
Gracias ☺