1
00:00:01,444 –> 00:00:06,261
Rui: Olá. Hoje, vamos fazer um episódio especial sobre um tema muito atual,
{{Rui: Hi. Today, we’re going to make a special episode about a very current subject,}}
2
00:00:06,261 –> 00:00:10,397
que foi a vitória de Portugal no Festival da Eurovisão.
{{which is Portugal’s victory on the Eurovision Song Contest.}}
3
00:00:13,061 –> 00:00:16,079
Joel: Ah, mas espera! Eu oiço uma outra voz.
{{Joel: Ah, but wait! I’m hearing another voice.}}
4
00:00:16,079 –> 00:00:19,548
Rui: Sim. Para este episódio, temos uma convidada especial.
{{Rui: Yes. For this episode, we have a special guest.}}
5
00:00:19,548 –> 00:00:20,273
Joel: Muito especial.
{{Joel: A very special one.}}
6
00:00:20,273 –> 00:00:21,301
Rui: Muito especial…
{{Rui: Very special…}}
7
00:00:21,301 –> 00:00:22,191
Ana: Ah, muito obrigada.
{{Ana: Ah, thank you very much.}}
8
00:00:22,191 –> 00:00:24,288
Rui: …que, por acaso, é a minha mãe, Ana Coimbra.
{{Rui: …who just so happens to be my mother, Ana Coimbra.}}
9
00:00:24,288 –> 00:00:25,496
Bem vinda, Ana!
{{Welcome, Ana!}}
10
00:00:25,496 –> 00:00:26,560
Ana: Muito obrigada!
{{Ana: Thank you so much!}}
11
00:00:26,560 –> 00:00:31,121
Rui: Trouxemo-la porque ela também está muito feliz com esta vitória de Portugal
{{Rui: We brought her in because she’s also very happy with this Portuguese victory}}
12
00:00:31,121 –> 00:00:36,308
e achámos que seria agradável ter uma voz feminina
{{and we thought it would be nice to have a feminine voice}}
13
00:00:36,308 –> 00:00:39,311
para variar um pouco, e sabemos que, para ela,
{{for a change, plus we know that, for her,}}
14
00:00:39,311 –> 00:00:42,399
a música também teve um significado muito especial
{{the song also had a very special meaning}}
15
00:00:42,399 –> 00:00:43,919
e é disso que vamos falar hoje:
{{and that’s what we’re going to talk about today:}}
16
00:00:43,919 –> 00:00:49,263
da música que o Salvador Sobral levou à Eurovisão e do seu significado,
{{the song that Salvador took to Eurovision and its meaning,}}
17
00:00:49,263 –> 00:00:51,523
pois sabemos que ele cantou em português
{{because we know he sang in Portuguese}}
18
00:00:51,523 –> 00:00:55,588
e sabemos que existem muitas pessoas que gostaram da música,
{{and we know that there are a lot of people who liked the song,}}
19
00:00:55,588 –> 00:01:00,245
mas não compreenderam necessariamente o significado da letra. Então…
{{but didn’t necessarily understand the meaning of the lyrics. So…}}
20
00:01:00,245 –> 00:01:01,314
Joel: A música é muito linda.
{{Joel: The song is really beautiful.}}
21
00:01:01,314 –> 00:01:08,064
E olha, como o último episódio foi um sucesso, com a conversa toda em português,
{{And since last episode was a success, with the whole conversation in Portuguese,}}
22
00:01:08,064 –> 00:01:09,529
vamos continuar assim, não é?
{{we’ll keep this up, right?}}
23
00:01:09,529 –> 00:01:10,246
Rui: Sim, acho que sim.
{{Rui: Yes, I think so.}}
24
00:01:10,246 –> 00:01:16,152
Acho que vamos manter o formato de discutir o episódio em português.
{{I think we’re keeping the format of discussing the episode in Portuguese.}}
25
00:01:16,152 –> 00:01:21,358
Vamos tentar fazê-lo devagar, a uma velocidade que todos possam entender,
{{We’ll try to do it slowly, at a pace where everyone can understand it,}}
26
00:01:21,358 –> 00:01:27,218
e já sabem – têm sempre a nova funcionalidade de ligar a tradução em inglês
{{and you know: you have the new feature of toggling the English translation}}
27
00:01:27,218 –> 00:01:33,214
e verão a tradução de cada parágrafo, de cada frase, aparecer em baixo,
{{so you can see the translation for each paragraph, each sentence, underneath it}}
28
00:01:33,214 –> 00:01:35,912
para que possam tirar as vossas dúvidas.
{{and have your questions answered.}}
29
00:01:35,912 –> 00:01:39,767
Joel: Sim, isso é uma nova funcionalidade para os nossos membros
{{Joel: Yes, this is a new feature for our members}}
30
00:01:39,767 –> 00:01:44,415
e também foi um sucesso, porque o último episódio foi a primeira vez que fizemos.
{{and it was also a success, because we did it the first time on the last episode.}}
31
00:01:44,415 –> 00:01:46,420
Rui: Sim, as reações foram muito boas.
{{Rui: Yes, the reactions were very positive.}}
32
00:01:46,420 –> 00:01:49,752
Temos membros que não precisam dessas traduções,
{{We’ve got members who don’t need those translations,}}
33
00:01:49,752 –> 00:01:53,197
mas temos membros que estão a começar agora a jornada,
{{but there are members who are just now starting the journey,}}
34
00:01:53,197 –> 00:01:56,900
a viagem no português europeu e com certeza precisam.
{{the journey into European Portuguese, who certainly need them.}}
35
00:01:56,900 –> 00:01:58,201
Joel: Então, queres começar?
{{Joel: So, do you want to start?}}
36
00:01:58,201 –> 00:02:02,655
Rui: Sim. Vamos começar o episódio sobre o Salvador Sobral,
{{Rui: Yes. Let’s start the episode about Salvador Sobral,}}
37
00:02:02,655 –> 00:02:07,782
que, no fundo, é o herói desta vitória, e depois passamos para a música em si.
{{who is the hero of this victory, and then we’ll move on to the actual song.}}
38
00:02:10,755 –> 00:02:18,384
Salvador Sobral nasceu a 28 de Dezembro de 1989 em Lisboa.
{{Salvador Sobral was born on December 28, 1989, in Lisbon.}}
39
00:02:18,384 –> 00:02:24,800
Aos 10 anos, concorreu ao Bravo Bravíssimo, um concurso para jovens cantores,
{{At 10 years old, he competed on Bravo Bravíssimo, a young singers’ contest,}}
40
00:02:24,800 –> 00:02:30,715
e, aos 20, concorreu aos Ídolos. Chegou à final, mas não venceu.
{{and, at 20, on Portuguese Idol. He made it to the final, but didn’t win.}}
41
00:02:30,715 –> 00:02:36,147
Mais tarde, estudou Psicologia e, no âmbito do programa Erasmus
{{Later on, he studied Psychology and, as part of the Erasmus programme,}}
42
00:02:36,147 –> 00:02:41,518
viajou até Maiorca, onde aproveitou para cantar em alguns bares.
{{he travelled to Mallorca, where he took the opportunity to sing in a few bars.}}
43
00:02:41,518 –> 00:02:46,018
De regresso a Lisboa, abandonou os estudos de Psicologia
{{Back to Lisbon, he abandoned his Psychology studies}}
44
00:02:46,018 –> 00:02:51,088
e inscreveu-se na escola Taller de Músics, em Barcelona.
{{and entered the music school Taller de Músics, in Barcelona.}}
45
00:02:51,088 –> 00:02:55,316
Em 2015, começou a atuar em festivais musicais
{{In 2015, he started performing in music festivals}}
46
00:02:55,316 –> 00:03:00,097
e, em 2016, lançou o seu primeiro álbum, “Excuse Me”.
{{and, in 2016, he released his first album, “Excuse Me.”}}
47
00:03:00,097 –> 00:03:05,639
Este ano, 2017, Salvador venceu o Festival RTP da Canção
{{This year, 2017, Salvador won the RTP Song Festival}}
48
00:03:05,639 –> 00:03:10,325
e tornou-se assim na esperança portuguesa para o Festival da Eurovisão.
{{thus becoming Portugal’s hope for the Eurovision Song Contest.}}
49
00:03:10,325 –> 00:03:14,316
O jovem cantor conseguiu qualificar-se para a final,
{{The young singer managed to qualify for the finals,}}
50
00:03:14,316 –> 00:03:19,404
representando Portugal em Kiev com uma canção escrita pela irmã,
{{representing Portugal in Kiev with a song written by his sister,}}
51
00:03:19,404 –> 00:03:22,667
também ela cantora, Luísa Sobral.
{{also a singer, Luísa Sobral.}}
52
00:03:22,667 –> 00:03:28,187
A canção, “Amar Pelos Dois”, começou a causar alguma movimentação mediática,
{{The song, “Amar Pelos Dois”, generated some media buzz,}}
53
00:03:28,187 –> 00:03:34,274
sendo a música mais partilhada nas redes sociais pelos fãs do festival.
{{being the most shared song on social media by the festival’s fans.}}
54
00:03:34,274 –> 00:03:39,182
Considerada uma música pouco típica para o formato do programa,
{{Although it was considered an atypical song for the contest’s format,}}
55
00:03:39,182 –> 00:03:42,164
por ser calma e com influências do jazz,
{{for being calm and with jazz influences,}}
56
00:03:42,164 –> 00:03:46,091
foi, no entanto, a que causou mais curiosidade.
{{it was the one that generated the most curiosity, though.}}
57
00:03:46,091 –> 00:03:49,503
A música foi cantada inteiramente em português
{{The song was sung entirely in Portuguese}}
58
00:03:49,503 –> 00:03:54,295
e o Salvador interpretou-a de forma intensa e sentida.
{{and Salvador interpreted it in an intense and heartfelt way.}}
59
00:03:54,295 –> 00:03:57,112
A atuação também se revelou única
{{The performance was also unique}}
60
00:03:57,112 –> 00:04:01,278
por ser despida de qualquer produção audiovisual.
{{for being stripped of any audiovisual production.}}
61
00:04:01,278 –> 00:04:06,855
O fato do cantor sofrer de um problema cardíaco e de ter a saúde em risco
{{The fact that the singer has heart issues and his health in danger}}
62
00:04:06,855 –> 00:04:12,479
também atraiu muita atenção e colocou-o numa posição de especial interesse.
{{also got a lot of attention and put him in a particularly interesting position.}}
63
00:04:12,479 –> 00:04:15,666
Como uma peça frágil de uma coleção,
{{Like a fragile element of a collection,}}
64
00:04:15,666 –> 00:04:19,510
Salvador chegou apenas uns dias antes da sua atuação,
{{Salvador arrived just a few days before his performance,}}
65
00:04:19,510 –> 00:04:24,025
e, com aparelhos de suporte básico de vida presos à cintura,
{{and, with basic life support devices attached to his waist,}}
66
00:04:24,025 –> 00:04:28,476
cantou com todo (o pouco) coração que lhe resta.
{{he sang with all the (little) heart that he has left.}}
67
00:04:28,476 –> 00:04:31,781
Sem mais demoras, vamos agora ouvir a música
{{Without further ado, let’s now hear the song}}
68
00:04:31,781 –> 00:04:37,083
que levou Portugal a uma vitória histórica, não apenas para Portugal,
{{that carried Portugal into a historical win, not just for Portugal,}}
69
00:04:37,083 –> 00:04:42,052
que em 53 participações nunca conseguiu mais que um 6º lugar,
{{which, in 53 appearances, never got higher than a 6th place,}}
70
00:04:42,052 –> 00:04:47,594
mas também para o concurso, que nunca tinha tido uma canção tão votada.
{{but also for the contest, which had never had such a highly-voted song.}}
71
00:04:47,594 –> 00:04:57,059
A canção venceu com 758 pontos, mais 200 que a anterior canção mais votada,
{{The song won with 758 points, 200 more than the next most voted song,}}
72
00:04:57,059 –> 00:05:01,826
e vencendo tanto na votação dos júris como do televoto.
{{and winning both the jury voting and the televoting.}}
73
00:05:01,826 –> 00:05:08,335
Vamos então ouvi-la. Silêncio que se vai cantar o fado… ou quase.
{{Let’s hear it, then. Silence, because fado is about to be sung… or almost.}}
74
00:05:08,335 –> 00:05:12,107
“Se o teu coração
{{“If your heart}}
75
00:05:12,107 –> 00:05:18,370
Não quiser ceder
{{Doesn’t want to give in}}
76
00:05:18,370 –> 00:05:22,480
Não sentir paixão
{{Doesn’t feel the passion}}
77
00:05:22,480 –> 00:05:26,681
Não quiser sofrer
{{Doesn’t want to suffer}}
78
00:05:26,681 –> 00:05:30,337
Sem fazer planos
{{Without making plans}}
79
00:05:30,337 –> 00:05:35,620
Do que virá depois
{{For what will come next}}
80
00:05:35,620 –> 00:05:40,242
O meu coração
{{My heart}}
81
00:05:40,242 –> 00:05:46,114
Pode amar pelos dois”
{{Can love for the both of us}}
82
00:05:50,794 –> 00:05:52,777
Joel: Que linda música, não é?
{{Joel: What a beautiful song, isn’t it?}}
83
00:05:52,777 –> 00:05:56,607
Rui: É linda. ‘Tou arrepiado, como sempre.
{{Rui: It’s beautiful. I’ve got chills, as usual.}}
84
00:05:56,607 –> 00:06:01,977
Joel: Sim. Por acaso, esta música ficou na minha cabeça quatro dias depois.
{{Joel: Yes. This song was actually stuck in my head for four days.}}
85
00:06:01,977 –> 00:06:06,954
Rui: Sim, ela é calma, mas é catchy, fica no ouvido.
{{Rui: Yes, the song is calm, but catchy, it gets stuck in your head.}}
86
00:06:06,954 –> 00:06:11,553
Ana: Mas também, ela vale sobretudo pela interpretação muito sentida dele.
{{Ana: But the song’s value is mostly in his very heartfelt interpretation.}}
87
00:06:11,553 –> 00:06:15,186
Ele tem uma forma muito especial de cantar esta canção
{{He has a very special way of singing this song}}
88
00:06:15,186 –> 00:06:18,656
que, se calhar, cantada por outra pessoa não ficaria exatamente igual.
{{which might not have been the same if sung by somebody else.}}
89
00:06:18,656 –> 00:06:19,423
Joel: Sim, é verdade.
{{Joel: Yes, it’s true.}}
90
00:06:19,423 –> 00:06:20,487
Rui: Concordo plenamente.
{{Rui: I fully agree.}}
91
00:06:20,597 –> 00:06:23,955
Não é só a música, não é só a letra,
{{It’s not just the song, it’s not just the lyrics,}}
92
00:06:23,955 –> 00:06:27,534
é a interpretação do Salvador que a torna única.
{{it’s Salvador’s interpretation that makes it unique.}}
93
00:06:27,534 –> 00:06:28,339
Ana: Exatamente.
{{Ana: Exactly.}}
94
00:06:28,339 –> 00:06:32,623
Rui: Sei que muita gente criticou a forma estranha de ele atuar,
{{Rui: I know that many people criticized his odd way of performing,}}
95
00:06:32,623 –> 00:06:36,524
mas tu que és músico, Joel, existem vários artistas
{{but as a musician, Joel, (you know that) there are several artists}}
96
00:06:36,524 –> 00:06:39,728
que têm formas de se expressarem um pouco estranhas, não é?
{{who have rather weird ways of expressing themselves, right?}}
97
00:06:39,728 –> 00:06:40,673
Joel: Sim, é verdade.
{{Joel: Yes, that’s right.}}
98
00:06:40,673 –> 00:06:45,047
Eu disse-te há uns dias que ele fazia-me lembrar do [o] Chet Baker.
{{I told you a few days ago that he reminded me from [of] Chet Baker.}}
99
00:06:45,047 –> 00:06:47,148
Rui: Fazia-te lembrar Chet Baker.
{{Rui: He reminded you of Chet Baker.}}
100
00:06:47,148 –> 00:06:48,339
Não é ‘do’.
{{Not ‘from’.}}
101
00:06:48,339 –> 00:06:49,489
Joel: Não é… Preposição, OK.
{{Joel: It’s not… The preposition, OK.}}
102
00:06:49,489 –> 00:06:51,458
Fez-me lembrar Chet Baker.
{{He reminded me of Chet Baker.}}
103
00:06:51,458 –> 00:06:54,171
Rui: Mas pela forma de se mexer ou pela voz?
{{Rui: But was it because of how he moved or because of his voice?}}
104
00:06:54,171 –> 00:06:58,587
Joel: Pelos dois. Pelo estilo da sua voz, o timbre…
{{Joel: Both. The sound of his voice, his timbre…}}
105
00:06:58,587 –> 00:07:00,792
Rui: Sim, o timbre, o tom.
{{Rui: Yes, his timbre, his tone.}}
106
00:07:00,792 –> 00:07:02,744
Joel: Sim… E a sua vibe.
{{Joel: Yes… And his vibe.}}
107
00:07:02,744 –> 00:07:04,962
Rui: Pois. E, na verdade, depois revelou-se…
{{Rui: Right. And, actually, he later revealed…}}
108
00:07:04,962 –> 00:07:09,396
Ele assumiu-se um fã incondicional de Chet Baker.
{{He declared himself a die-hard fan of Chet Baker.}}
109
00:07:09,396 –> 00:07:10,563
Querias dizer alguma coisa?
{{Did you want to say something?}}
110
00:07:10,563 –> 00:07:14,261
Ana: Queria dizer que ele faz lembrar muito — e a mim que sou doutra geração –,
{{Ana: I wanted to say that he reminds me — as I’m from another generation –,}}
111
00:07:14,261 –> 00:07:16,868
faz-me lembrar um bocadinho o Joe Cocker também a cantar,
{{he also kind of reminds me of Joe Cocker when he sings,}}
112
00:07:16,868 –> 00:07:20,971
que mexia imenso as mãos, expressava-se muito…
{{since he moved his hands a lot, he was very expressive…}}
113
00:07:20,971 –> 00:07:22,504
Joel: Joe Cocker? Mas ele tem uma voz muito mais…
{{Joel: Joe Cocker? But his voice was much more…}}
114
00:07:22,504 –> 00:07:28,135
Ana: Não, em termos das mãos, da forma como ele se exprime através das mãos,
{{Ana: No, in terms of his hands, of how he expressed himself through his hands,}}
115
00:07:28,135 –> 00:07:31,753
do rosto, das expressões… Fez-me lembrar muito o Joe Cocker.
{{his face, his expressions… He reminded me a lot of Joe Cocker.}}
116
00:07:31,753 –> 00:07:36,742
Rui: Isto porque houve muitas pessoas a criticar na Internet…
{{Rui: This is because a lot of people criticized him on the Internet…}}
117
00:07:36,742 –> 00:07:38,755
Hoje em dia, toda a gente critica na Internet.
{{Nowadays, everyone criticizes stuff on the Internet.}}
118
00:07:38,755 –> 00:07:39,848
Joel: Claro, por qualquer coisa.
{{Joel: Of course, for any reason.}}
119
00:07:39,848 –> 00:07:44,223
Rui: Mas houve muita gente a dizer que a sua forma de atuar é forçada e falsa,
{{Rui: But many people were saying his way of performing is forced and fake,}}
120
00:07:44,223 –> 00:07:46,666
mas eu acho que é só um estilo, é o estilo dele.
{{but I think it’s just a style, his style.}}
121
00:07:46,666 –> 00:07:49,974
Joel: Sim, acho que ninguém queria esforçar-se para atuar assim,
{{Joel: Yes, I think no one would want to try to perform like that,}}
122
00:07:49,974 –> 00:07:53,429
porque a forma é um pouco esquisita, que ele canta, não é?
{{because it’s a rather weird way, the way he sings, right?}}
123
00:07:53,429 –> 00:07:57,629
Ana: E de cada vez que canta, ele faz as coisas de forma diferente,
{{Ana: Besides, each time he sings, he does things differently,}}
124
00:07:57,629 –> 00:07:59,868
o que significa que não é ensaiado,
{{which means that it’s not rehearsed,}}
125
00:07:59,868 –> 00:08:03,594
porque cada vez que ele interpreta, interpreta de uma maneira diferente.
{{because every time he interprets it, he interprets it differently.}}
126
00:08:03,594 –> 00:08:06,391
Até os gestos são completamente diferentes.
{{Even the gestures are completely different.}}
127
00:08:06,391 –> 00:08:07,958
Joel: Sim. Na verdade, ele é músico de jazz.
{{Joel: Right. Actually, he’s a jazz musician.}}
128
00:08:07,958 –> 00:08:11,642
Eu estava a contar-te no outro dia, Rui, que há dois ou três anos,
{{I was telling you the other day, Rui, that two or three years ago,}}
129
00:08:11,642 –> 00:08:16,514
uma das poucas vezes que eu fui a um café, a um [uma] jam session, o Café Tati…
{{one of the few times I went to a café, to a jam session, to Café Tati…}}
130
00:08:16,514 –> 00:08:17,728
Rui: Ah, o Tati, em Lisboa.
{{Rui: Ah, Tati, in Lisbon.}}
131
00:08:17,728 –> 00:08:19,729
Joel: Sim. Antes de eu saber quem era,
{{Joel: Yes. Before I knew who he was,}}
132
00:08:19,729 –> 00:08:23,314
conheci-o nesse café e acho que eu toquei com ele.
{{I met him in that café and I think I played with him.}}
133
00:08:23,314 –> 00:08:25,700
Rui: Oh, que engraçado! E ele cantava assim desta forma?
{{Rui: Oh, how interesting! And did he sing like this?}}
134
00:08:25,700 –> 00:08:28,642
Joel: Sim, não sei se era mesmo o Salvador, mas era um rapaz…
{{Joel: Yes, I don’t know if he really is [was] Salvador, but he was a…}}
135
00:08:28,642 –> 00:08:29,267
Ana: Diferente.
{{Ana: Different guy.}}
136
00:08:29,267 –> 00:08:30,279
Joel: …Diferente…
{{Joel: …Different guy…}}
137
00:08:30,279 –> 00:08:31,965
Rui: Com uma forma característica.
{{Rui: With a peculiar style.}}
138
00:08:31,965 –> 00:08:36,112
Joel: …Magrinho, sim, um pouco magro, e acho que o seu nome era Salvador
{{Joel: …Skinny, yes, a bit thin, and I think his name was Salvador}}
139
00:08:36,112 –> 00:08:39,319
e tocámos uma ou duas canções de bossa nova.
{{and we played one or two bossa nova songs.}}
140
00:08:39,319 –> 00:08:43,392
Rui: Sim, ele tem muita influência — pelo menos, lê-se no site dele
{{Rui: Yes, he’s very influenced by — at least, his website says}}
141
00:08:43,392 –> 00:08:46,061
que ele tem influências de bossa nova, Chet Baker…
{{that he has bossa nova influences, Chet Baker…}}
142
00:08:46,061 –> 00:08:49,135
Joel: Pois. Mas isso é para dizer que, na verdade, ele é um músico de jazz,
{{Joel: Right. But this is to say that he’s actually a jazz musician,}}
143
00:08:49,135 –> 00:08:51,434
não é só um cantor qualquer.
{{he’s not just some singer.}}
144
00:08:51,434 –> 00:08:55,878
Ele tem conhecimento de cada nota que ele canta
{{He knows every note he sings}}
145
00:08:55,878 –> 00:09:00,792
e ele consegue improvisar e dar alguma coisa um pouco diferente com cada atuação.
{{and he can improvise and give something different in each performance.}}
146
00:09:00,792 –> 00:09:04,434
Rui: Sim. Leram-se muitos comentários na Internet de músicos
{{Rui: Yes. There were a lot of comments on the Internet by musicians}}
147
00:09:04,434 –> 00:09:10,723
a dizer que qualquer pessoa que é músico [música] reconhece que a canção é boa
{{saying that any person who’s a musician can tell that it’s a good song}}
148
00:09:10,723 –> 00:09:14,369
e fica logo um fã da música.
{{and becomes an instant fan of the song.}}
149
00:09:14,369 –> 00:09:16,452
Ana: Eu não sei se vocês tomaram conhecimento,
{{Ana: I don’t know if you heard,}}
150
00:09:16,452 –> 00:09:19,045
mas o Salvador, que é extremamente irreverente,
{{but Salvador, who’s extremely irreverent,}}
151
00:09:19,045 –> 00:09:24,600
disse no final do festival que muito mais importante, para ele,
{{said at the end of the contest that more important, to him,}}
152
00:09:24,600 –> 00:09:29,325
do que toda aquela mediatização que se estava a fazer à volta dele…
{{that all of that media hype forming around him…}}
153
00:09:29,325 –> 00:09:32,233
Joel: Que é isso? Mediatiz… Confusão ou…?
{{Joel: What’s that? Meadiatiz… Commotion or…?}}
154
00:09:32,233 –> 00:09:33,727
Ana: Não, os média…
{{Ana: No, the media…}}
155
00:09:33,727 –> 00:09:35,162
Rui: Todo o mediatismo.
{{Rui: All of the media attention.}}
156
00:09:35,162 –> 00:09:36,252
Ana: Exatamente.
{{Ana: Exactly.}}
157
00:09:36,252 –> 00:09:39,728
Rui: A atenção por parte dos media. Mediatismo.
{{Rui: The attention from the media. Media hype.}}
158
00:09:39,728 –> 00:09:41,234
Ana: Exatamente, peço desculpa.
{{Ana: Exactly, I’m sorry.}}
159
00:09:41,750 –> 00:09:44,026
Muito mais importante para ele tinha sido um mail
{{Much more important to him was an email}}
160
00:09:44,026 –> 00:09:47,270
que ele tinha recebido de Caetano Veloso, que é um dos ídolos dele…
{{that he had received from Caetano Veloso, who’s one of his idols…}}
161
00:09:47,270 –> 00:09:50,450
Joel: Ah, não, foi um tweet. No Twitter.
{{Joel: Oh, no, it was a tweet. On Twitter.}}
162
00:09:50,450 –> 00:09:54,248
Ana: … Ou um tweet, em que Caetano Veloso dizia
{{Ana: … Or a tweet, where Caetano Veloso said}}
163
00:09:54,248 –> 00:09:57,613
que o Salvador Sobral era bom demais.
{{that Salvador Sobral was too good.}}
164
00:09:57,613 –> 00:10:03,224
Portanto, e se Caetano Veloso, que é assim um monstro sagrado da música,
{{So, if Caetano Veloso, who’s like a sacred monster of music,}}
165
00:10:03,224 –> 00:10:07,617
lhe reconhece esse valor todo — diz que ele é bom demais –,
{{sees he’s worth all that — says he’s too good –,}}
166
00:10:07,617 –> 00:10:10,464
é porque, realmente, ele é mesmo muito bom.
{{it’s because, truly, he’s really very good.}}
167
00:10:11,169 –> 00:10:12,701
Rui: Era isso que eu te queria perguntar, Joel,
{{Rui: That’s what I wanted to ask you, Joel,}}
168
00:10:12,701 –> 00:10:16,763
se, enquanto músico, tu concordas que a música tem qualidade?
{{if, as a musician, you agree that the song has quality?}}
169
00:10:16,763 –> 00:10:21,261
Joel: Oh, claro! Eu acho muito interessante, porque é um bom equilíbrio
{{Joel: Oh, of course! I find it very interesting, because it’s a good balance}}
170
00:10:21,261 –> 00:10:24,953
entre uma canção que um músico consegue apreciar,
{{between a song that a musician can appreciate,}}
171
00:10:24,953 –> 00:10:30,135
mas, ao mesmo tempo, é muito acessível para quem não é músico, entendes?
{{but at the same time, it’s really acessible for non-musicians, you know?}}
172
00:10:30,135 –> 00:10:32,068
Rui: Sim, há um equilíbrio. É interessante, não é?
{{Rui: Yes, there’s a balance. It’s interesting, right?}}
173
00:10:32,068 –> 00:10:35,283
Os músicos gostam, o público normal também…
{{Musicians like it, the regular audience too…}}
174
00:10:35,283 –> 00:10:38,386
Joel: E por o [pelo] que ele diz… o que ele disse,
{{Joel: And judging for [by] what he says… what he said,}}
175
00:10:38,386 –> 00:10:42,471
parece que isso era a intenção dos dois,
{{seems like that was their intention,}}
176
00:10:42,471 –> 00:10:47,136
escrever uma música que tinha [tivesse] significado e…
{{to write a song that had meaning and…}}
177
00:10:47,136 –> 00:10:48,009
Rui: Emoção.
{{Rui: Emotion.}}
178
00:10:48,009 –> 00:10:48,986
Joel: …E qualidade.
{{Joel: …And quality.}}
179
00:10:48,986 –> 00:10:51,272
Ana: A grande prova do que o Joel acabou de dizer
{{Ana: The biggest evidence of what Joel just said}}
180
00:10:51,272 –> 00:10:55,347
é que o Salvador ganhou com os votos do júri,
{{is that Salvador won with the juries’ votes,}}
181
00:10:55,347 –> 00:10:59,006
de pessoas que, em princípio, perceberiam alguma coisa de música,
{{people who supposedly know something about music,}}
182
00:10:59,006 –> 00:11:03,982
mas também, incrivelmente, ele conseguiu ganhar em televoto,
{{but also, incredibly, he managed to win the televoting,}}
183
00:11:03,982 –> 00:11:08,300
o que significa que o cidadão comum que votou…
{{which means that the average citizen who voted…}}
184
00:11:08,300 –> 00:11:09,789
Joel: Gostou da música.
{{Joel: Liked the song.}}
185
00:11:09,789 –> 00:11:12,635
Ana: …que às vezes pensamos que só gosta de músicas muito festivaleiras
{{Ana: …who we sometimes think only likes very festive songs}}
186
00:11:12,635 –> 00:11:15,152
e com muito barulho e com as pessoas a cantarem muito alto,
{{and with a lot of noise and people singing very high,}}
187
00:11:15,152 –> 00:11:19,906
não, gostaram de uma canção calma, bonita, com uma melodia bonita
{{no, they liked a song that was quiet, pretty, with a beautiful melody}}
188
00:11:19,906 –> 00:11:24,087
e com um cantor a cantar num timbre de voz baixo,
{{and a singer singing in a low range,}}
189
00:11:24,087 –> 00:11:28,786
sem gritar, sem dar berros, cheio de melodia, cheio de sentimento.
{{without yelling, without shouting, full of melody, full of feeling.}}
190
00:11:28,786 –> 00:11:29,802
E isso foi incrível.
{{And that was incredible.}}
191
00:11:29,802 –> 00:11:33,043
Joel: E Rui, lembras-te do que ele disse depois de ter ganho?
{{Joel: And Rui, do you remember what he said after winning?}}
192
00:11:33,043 –> 00:11:35,468
Que a música não é só fogo artificiais [fogo de artifício]…
{{That music isn’t just about artificial fires [fireworks]…}}
193
00:11:35,468 –> 00:11:38,473
Rui: Não. Música não é só fogo de artifício.
{{Rui: No. Music isn’t just about fireworks.}}
194
00:11:38,473 –> 00:11:39,818
Ana: E fast food.
{{Ana: And fast food.}}
195
00:11:40,195 –> 00:11:41,216
Joel: Yeah, fireworks.
196
00:11:41,216 –> 00:11:45,161
Rui: Fireworks. Ele diz que a música não é só sobre fogo de artifício
{{Rui: Fireworks. He says music isn’t just about fireworks,}}
197
00:11:45,161 –> 00:11:47,929
e eu acho que era uma crítica às músicas
{{and I think he was criticizing those songs}}
198
00:11:47,929 –> 00:11:54,692
em que o cantor mostra todo o seu poder vocal, coloca pouca atenção na letra,
{{where the singers show off their voice, paying little attention to the lyrics,}}
199
00:11:54,692 –> 00:12:00,850
e, portanto, a música resume-se à produção audiovisual, resume-se à voz do cantor,
{{and so, the song is just about the staging, the singer’s voice,}}
200
00:12:00,850 –> 00:12:02,834
mas, às vezes, é uma música que não te diz nada.
{{but sometimes, doesn’t make you feel anything.}}
201
00:12:02,834 –> 00:12:06,050
E acho que, este ano, existiram várias músicas desse género.
{{And I think there were a lot of songs like that this year.
202
00:12:06,050 –> 00:12:10,225
O cantor ou a cantora tinha uma boa voz, a produção estava bonita,
{{The male or female singer had a good voice, the production looked good,}}
203
00:12:10,225 –> 00:12:12,155
mas era uma música que não te tocava.
{{but the song didn’t touch you.}}
204
00:12:12,155 –> 00:12:12,528
Joel: Pois.
{{Joel: Right.}}
205
00:12:12,528 –> 00:12:15,105
Rui: E é interessante, porque a voz dele não é fraca, pois não?
{{Rui: And it’s interesting, because his voice isn’t weak, right?}}
206
00:12:15,105 –> 00:12:17,978
Ele canta naquele tom, mas ele tem uma boa voz. Ele tem uma voz…
{{He sings in that range, but he’s got a good voice. His voice is…}}
207
00:12:17,978 –> 00:12:18,291
Ana: Poderosa.
{{Ana: Powerful.}}
208
00:12:18,291 –> 00:12:19,276
Rui: …Poderosa.
{{Rui: …Powerful.}}
209
00:12:19,276 –> 00:12:20,707
Joel: Sim, sim. Muito afinada, também.
{{Joel: Yes, yes. Also very well tuned.}}
210
00:12:20,707 –> 00:12:25,568
Rui: Para aquela música, se calhar, não era adequado cantar alto ou cantar…
{{Rui: For that song, maybe, singing high wouldn’t fit, or singing…}}
211
00:12:25,568 –> 00:12:29,591
Ana: Eu penso que a irmã lhe exigiu, se bem entendi o que ela disse,
{{Ana: I think his sister demanded, if I understood her correctly,}}
212
00:12:29,591 –> 00:12:33,181
ela exigiu que aquela canção, dada a letra que ela tinha escrito,
{{she demanded that that song, given the lyrics she wrote,}}
213
00:12:33,181 –> 00:12:36,508
que tinha que ser cantada de uma forma extremamente suave.
{{was sung extremely softly.}}
214
00:12:36,508 –> 00:12:39,851
Uma forma muito doce, foi o que ela lhe pediu.
{{A very gentle manner, is what she asked him.}}
215
00:12:39,851 –> 00:12:42,044
Tanto que a irmã disse que não conhecia ninguém
{{His sister even said that she didn’t know anyone}}
216
00:12:42,044 –> 00:12:44,615
com melhores condições para cantar aquela canção do que ele.
{{who was better suited to sing that song than he was.}}
217
00:12:44,615 –> 00:12:47,589
E houve um crítico espanhol que disse uma coisa muito interessante.
{{And there was a Spanish critic who said something very interesting.}}
218
00:12:47,600 –> 00:12:49,689
O festival é uma coisa muito perversa,
{{The contest is a very perverse thing,}}
219
00:12:49,689 –> 00:12:53,755
porque quando se fazem aquelas grandes produções audiovisual [audiovisuais],
{{because when they make those big productions,}}
220
00:12:53,755 –> 00:12:57,999
as pessoas não estão concentradas na canção.
{{people aren’t focused on the song.}}
221
00:12:57,999 –> 00:13:01,567
Muitas vezes, nem estão concentradas em quem está a cantar.
{{Many times, they’re not even focused on the person singing it.}}
222
00:13:01,567 –> 00:13:03,960
Estão concentradas nas imagens que passam,
{{They’re focused on the visuals,}}
223
00:13:03,960 –> 00:13:06,213
que são muito bonitas, muito coloridas…
{{which are very pretty, very colourful…}}
224
00:13:06,503 –> 00:13:09,147
Joel: Tal como na música moderna em geral, não é?
{{Joel: Just like in modern music in general, right?}}
225
00:13:09,147 –> 00:13:10,038
Ana: Precisamente.
{{Ana: Precisely.}}
226
00:13:10,038 –> 00:13:11,936
Joel: Não é só dentro deste [desta] Eurovisão.
{{Joel: It’s not just on this Eurovision.}}
227
00:13:11,936 –> 00:13:16,719
Ana: Exato. E ele aparece sozinho, sem nada, a correr um risco enorme,
{{Ana: Exactly. And then he shows up alone, with nothing, taking a huge risk,}}
228
00:13:16,719 –> 00:13:19,958
porque nos dois ou três minutos que ele cantou,
{{because for the two or three minutes that he sang,}}
229
00:13:19,958 –> 00:13:22,754
a concentração estava toda nele.
{{all the focus was on him.}}
230
00:13:22,754 –> 00:13:24,644
Nele e só nele e na música.
{{Him and just him and on the song.}}
231
00:13:24,644 –> 00:13:27,502
Portanto, isso… Também é preciso ter muita coragem
{{So, that… It also takes a lot of courage}}
232
00:13:27,502 –> 00:13:30,444
para ir para ali sem qualquer…
{{to get up there without any…}}
233
00:13:30,444 –> 00:13:31,315
Rui: Artifício.
{{Rui: Gimmick.}}
234
00:13:31,315 –> 00:13:36,946
Ana: …Artifício e sozinho, ele só fazer-se valer na sua voz
{{Ana: …Gimmick and alone, relying solely on his voice}}
235
00:13:36,946 –> 00:13:38,444
e na qualidade da canção.
{{and on the quality of the song.}}
236
00:13:38,444 –> 00:13:42,026
Joel: Mas é interessante, também, porque a Eurovisão, nos anos passados,
{{Joel: But it’s also interesting because Eurovision, in past years,}}
237
00:13:42,026 –> 00:13:44,739
também é [era] um pouco assim, não é? Não é só…
{{is [was] also a bit like that, right? It’s not just…}}
238
00:13:44,739 –> 00:13:49,754
Não é uma competição de música, é sobre…
{{It’s not a music contest, it’s about…}}
239
00:13:49,754 –> 00:13:50,629
Ana: Espetáculo.
{{Ana: The show.}}
240
00:13:50,629 –> 00:13:53,092
Joel: …Sim, espetáculo, cultura, produção,
{{Joel: …Yes, the show, the culture, the production,}}
241
00:13:53,092 –> 00:13:57,118
mas se calhar, agora, as coisas podem mudar, porque nos próximos anos,
{{but maybe now things can change, because in the next few years,}}
242
00:13:57,118 –> 00:14:01,313
as pessoas vão enviar… outros países vão entender que, se calhar,
{{people will send… other countries will understand that, maybe,}}
243
00:14:01,313 –> 00:14:03,944
nem é preciso toda essa…
{{they don’t actually need all that…}}
244
00:14:03,944 –> 00:14:06,491
Rui: Esse foi um dos comentários do Salvador;
{{Rui: That was one of Salvador’s comments;}}
245
00:14:06,491 –> 00:14:10,844
foi que tinha esperança que esta vitória fosse uma vitória para a música.
{{was that he hoped that this victory was a victory for music.}}
246
00:14:10,844 –> 00:14:12,898
Joel: Para ter mais variedade, pelo menos.
{{Joel: To have more variety, at least.}}
247
00:14:12,898 –> 00:14:18,391
Rui: E que agora, talvez fosse possível vencer com músicas de qualidade
{{Rui: And that from now on, maybe it would be possible to win with quality songs}}
248
00:14:18,391 –> 00:14:24,271
e não ter medo de concorrer com uma música que não seja tão chamativa,
{{and not being afraid to compete with song that is less flashy,}}
249
00:14:24,271 –> 00:14:25,919
mas que tenha mais qualidade.
{{but has more quality.}}
250
00:14:25,919 –> 00:14:29,335
Eu sugiro, se não tiverem mais nada a acrescentar,
{{I suggest, if you have nothing else to add,}}
251
00:14:29,335 –> 00:14:33,438
que a minha mãe agora leia o poema, porque nós…
{{that my mom now reads the poem, because we…}}
252
00:14:33,438 –> 00:14:34,525
Joel: Letra da música.
{{Joel: The song’s lyrics.}}
253
00:14:34,525 –> 00:14:37,882
Rui: …Ouvimo-lo, ao poema, na voz do Salvador,
{{Rui: …Heard it, the poem, in Salvador’s voice,}}
254
00:14:37,882 –> 00:14:42,159
mas, cantado, talvez não seja tão fácil de entender
{{but it might not as easy to understand, when sung,}}
255
00:14:42,159 –> 00:14:44,991
por todas as pessoas que estão a aprender português,
{{for all the people who are learning Portuguese,}}
256
00:14:44,991 –> 00:14:48,751
e, se calhar, lido torna-se mais simples.
{{and, maybe, reading it makes it simpler.}}
257
00:14:48,751 –> 00:14:51,318
Vou pedir à minha mãe, então, que leia e depois,
{{So, I’ll ask my mom to read it and then,}}
258
00:14:51,318 –> 00:14:55,402
se quiseres colocar algumas questões relativamente a vocabulário ou expressões…
{{if you want to ask some questions about vocabulary or expressions…}}
259
00:14:55,777 –> 00:14:56,736
Joel: No fim, não é?
{{Joel: At the end, right?}}
260
00:14:56,736 –> 00:14:58,921
Rui: No fim, podemos conversar um pouco sobre isso.
{{Rui: At the end, we can talk a bit about that.}}
261
00:15:00,530 –> 00:15:03,947
Ana: “Se um dia alguém perguntar por mim,
{{Ana: “If someday someone asks about me,}}
262
00:15:03,947 –> 00:15:06,724
Diz que vivi para te amar.
{{Tell them I lived to love you.}}
263
00:15:07,504 –> 00:15:13,119
Antes de ti, só existi cansado e sem nada p’ra dar.
{{Before you, I only existed tired and with nothing to give.}}
264
00:15:13,119 –> 00:15:16,193
Meu bem, ouve as minhas preces;
{{My love, hear my prayers;}}
265
00:15:16,605 –> 00:15:19,957
Peço que regresses, que me voltes a querer.
{{I ask you to come back, to want me again.}}
266
00:15:21,068 –> 00:15:23,492
Eu sei que não se ama sozinho;
{{I know it takes two to love;}}
267
00:15:23,947 –> 00:15:27,851
Talvez devagarinho possas voltar a aprender.
{{Maybe slowly you can learn again.}}
268
00:15:28,681 –> 00:15:31,191
Se o teu coração não quiser ceder,
{{If your heart doesn’t want to give in,}}
269
00:15:31,191 –> 00:15:34,704
Não sentir paixão, não quiser sofrer,
{{Doesn’t feel the passion, doesn’t want to suffer,}}
270
00:15:35,177 –> 00:15:39,210
Sem fazer planos do que virá depois,
{{Without making plans for what will come next,}}
271
00:15:39,596 –> 00:15:43,188
O meu coração pode amar pelos dois.”
{{My heart can love for the both of us.”}}
272
00:15:45,894 –> 00:15:49,495
Rui: E pronto. É um poema simples, mas que toca a toda a gente…
{{Rui: All right. It’s a simple poem, but it touches everyone…}}
273
00:15:49,495 –> 00:15:52,037
Joel: Sim, eu tenho… Estou com… Como é que se diz? Arrepios?
{{Joel: Yes, I have… I’ve got… How do you say it? Chills?}}
274
00:15:52,037 –> 00:15:52,609
Ana: Pele de galinha?
{{Ana: Goosebumps?}}
275
00:15:52,609 –> 00:15:53,342
Rui: Arrepios.
{{Rui: Chills.}}
276
00:15:53,728 –> 00:15:58,736
A Luísa, numa entrevista, explicou como, propositadamente,
{{Luísa explained in an interview how this is purposely}}
277
00:15:58,736 –> 00:16:00,935
este é um poema sem género.
{{a genderless poem.}}
278
00:16:00,935 –> 00:16:04,607
Não é um homem a dedicá-lo a uma mulher, nem uma mulher a dedicá-lo a um homem.
{{It’s not a man dedicating it to a woman, nor a woman to a man.}}
279
00:16:04,607 –> 00:16:09,516
É um poema que pode ser lido e sentido por qualquer pessoa que ama
{{It’s a poem that can be read and felt by anyone who loves}}
280
00:16:09,516 –> 00:16:12,610
e isso é muito adequado para o festival da Eurovisão,
{{and that’s very fitting for the Eurovision Song Contest,}}
281
00:16:12,610 –> 00:16:17,003
que, supostamente, tem como lema a diversidade
{{which, supposedly, has diversity as its motto,}}
282
00:16:17,003 –> 00:16:19,992
e a celebração da diversidade e da união.
{{and celebrates diversity and unity.}}
283
00:16:19,992 –> 00:16:24,736
Portanto, eu achei muito interessante que a Luísa Sobral, a escritora da música,
{{So, I found it very interesting that Luísa Sobral, the songwriter,}}
284
00:16:24,736 –> 00:16:28,222
da canção, tenha pensado nisso quando escreveu esta canção.
{{writer of the song, thought of that when she wrote this song.}}
285
00:16:28,222 –> 00:16:28,655
Joel: Sim.
{{Joel: Right.}}
286
00:16:28,655 –> 00:16:31,783
Rui: Não sei se queres colocar agora algumas questões em relação à letra.
{{Rui: I don’t know if you want to ask some questions now about the lyrics.}}
287
00:16:31,783 –> 00:16:33,570
Ela não é complicada, mas…
{{It’s not complicated, but…}}
288
00:16:33,570 –> 00:16:36,012
Joel: Sim, tenho poucas perguntas, mas…
{{Joel: Yes, I have few questions, but…}}
289
00:16:36,012 –> 00:16:39,952
Acho que isto [esta] é a primeira vez que eu ouvi a frase “meu bem”.
{{I think this is the first time I heard the expression “meu bem”.}}
290
00:16:39,952 –> 00:16:42,496
Isso quer dizer “querido”?
{{Does it mean “my love”?}}
291
00:16:42,689 –> 00:16:46,074
Rui: “Meu querido”, sim. É um… “Bem” pode ser um nome.
{{Rui: “My love”, yes. It’s a… “Bem” can be a noun.}}
292
00:16:46,074 –> 00:16:49,039
Por exemplo… “Eu tenho bens”.
{{For example… “Eu tenho bens”.}}
293
00:16:48,525 –> 00:16:50,878
Assets, goods.
294
00:16:50,878 –> 00:16:54,698
Então, tu és o meu bem, és o meu objeto querido.
{{So, you are my asset, you’re my loved possession.}}
295
00:16:54,698 –> 00:16:56,042
É o mesmo que “meu querido”.
{{It’s the same as “my dear”.}}
296
00:16:56,100 –> 00:16:58,471
Joel: OK. Tu explicaste-me no outro dia,
{{Joel: OK. You explained it to me the other day,}}
297
00:16:58,471 –> 00:17:01,646
mas foi a primeira vez que eu aprendi a palavra “prece”.
{{but it was the first time I learned the word “prece”.}}
298
00:17:02,006 –> 00:17:03,894
“Ouve as minhas pressas [preces]”.
{{“Hear my hurry [prayers]”.}}
299
00:17:03,894 –> 00:17:04,759
Rui: Preces.
{{Rui: Preces [prayers].}}
300
00:17:04,759 –> 00:17:05,716
Joel: Preces, com E.
{{Joel: Preces [prayers], with an E.}}
301
00:17:05,716 –> 00:17:06,830
Rui: São rezas.
{{Rui: They’re prayers.}}
302
00:17:07,115 –> 00:17:08,014
Prayers.
303
00:17:08,014 –> 00:17:11,128
Sim. Isto, no fundo, é um poema de alguém
{{Yes. This is essentially a poem from someone}}
304
00:17:11,128 –> 00:17:15,269
que sente que a outra pessoa deixou de o amar;
{{who feels that the other person stopped loving them}}
305
00:17:15,269 –> 00:17:19,998
pede para que essa pessoa ouça as suas rezas, as suas preces,
{{and asks for that person to hear their prayers}}
306
00:17:19,998 –> 00:17:23,732
e que regresse um dia, talvez, que volte a amar.
{{and to come back some day, to maybe love again.}}
307
00:17:23,732 –> 00:17:26,953
Daí a palavra “preces” neste contexto.
{{Hence the word “preces” [prayers] in this context.}}
308
00:17:26,953 –> 00:17:30,095
Joel: E uma outra frase, outra parte que eu gostei foi:
{{Joel: And another sentence, another part I liked was:}}
309
00:17:30,095 –> 00:17:33,130
“Se o teu coração não quiser ceder”.
{{“If your heart doesn’t want to give in”.}}
310
00:17:33,130 –> 00:17:37,485
Qual é o significado do “ceder” neste sentido?
{{What’s the meaning of “ceder” in this sense?}}
311
00:17:37,485 –> 00:17:39,450
Ana: Neste sentido exato que aqui temos,
{{Ana: In this exact sense we’ve got here,}}
312
00:17:39,450 –> 00:17:42,478
o “ceder” é “Se o teu coração não quiser dizer que sim”.
{{“ceder” is like “If your heart doesn’t want to say yes”.}}
313
00:17:42,478 –> 00:17:43,795
No fundo, é um pouco isso.
{{That’s more or less it.}}
314
00:17:43,795 –> 00:17:47,058
Rui: Sim, eu sinto que estamos a falar de alguém que deixou de amar;
{{Rui: Yes, I feel that we’re talking about someone who stopped feeling love;}}
315
00:17:47,058 –> 00:17:49,878
está decidido que já não sente amor.
{{it’s decided that they no longer feel love.}}
316
00:17:49,878 –> 00:17:51,816
E o que o Salvador diz é:
{{And what Salvador says is:}}
317
00:17:51,816 –> 00:17:54,785
“Se o teu coração não quiser…
{{“If your heart doesn’t want…}}
318
00:17:54,785 –> 00:17:55,839
Ana: Voltar a amar-me.
{{Ana: To love me again.}}
319
00:17:55,839 –> 00:17:59,444
Rui: …Voltar a amar-me, se estiver convencido que não tem amor…
{{Rui: …To love me again, if it’s convinced that it has no more love…}}
320
00:17:59,444 –> 00:18:01,040
Joel: To give in, não é? Ceder.
{{Joel: To give in, right? “Ceder”.}}
321
00:18:01,040 –> 00:18:01,667
Rui: Sim.
{{Rui: Yes.}}
322
00:18:01,667 –> 00:18:02,834
Ana: To give in, exato.
{{Ana: To give in, exactly.}}
323
00:18:02,834 –> 00:18:05,941
Rui: Ele diz que mesmo assim, mesmo que o coração não queira…
{{Rui: He says that even so, even if their heart no longer wants to…}}
324
00:18:05,941 –> 00:18:06,817
Ana: Repensar.
{{Ana: Rethink it.}}
325
00:18:06,817 –> 00:18:09,834
Rui: …Pensar de novo, exatamente, nesse assunto,
{{Rui: …To think again, exactly, about that subject,}}
326
00:18:09,834 –> 00:18:12,120
que essa pessoa dê uma nova oportunidade
{{that that person gives a new chance}}
327
00:18:12,120 –> 00:18:15,003
porque o coração do Salvador pode amar por dois
{{because Salvador’s heart can love for the both of them}}
328
00:18:15,003 –> 00:18:17,011
— ou da pessoa que está a ler o poema.
{{– or the heart of the person reading the poem.}}
329
00:18:17,011 –> 00:18:21,490
Portanto, imagina um coração teimoso, que não quer voltar atrás,
{{So, imagine a stubborn heart, that doesn’t want to go back,}}
330
00:18:21,490 –> 00:18:23,664
não quer amar de novo aquela pessoa.
{{doesn’t want to love that person again.}}
331
00:18:23,664 –> 00:18:25,027
E o que o poema diz é:
{{And what the poem says is:}}
332
00:18:25,027 –> 00:18:29,457
Pensa de novo, mesmo que o teu coração não queira ceder,
{{Think again, even if your heart doesn’t want to cave in,}}
333
00:18:29,457 –> 00:18:32,605
give in, deixa-me amar pelos dois.
{{give in, let me love for the both of us.}}
334
00:18:32,605 –> 00:18:35,285
O meu coração pode amar por nós os dois.
{{My heart can love for the two of us.}}
335
00:18:35,285 –> 00:18:38,166
Joel: E ele está a dizer que ele pode amar a si próprio,
{{Joel: Is he saying he can love himself,}}
336
00:18:38,166 –> 00:18:40,742
se a outra pessoa não se [o] amar?
{{if the other person doesn’t love themselves [him]?}}
337
00:18:40,742 –> 00:18:45,102
Ana: Ele diz que não. Em determinada altura, diz que não se pode amar sozinho,
{{Ana: He says no. At some point, he says it takes two to love,}}
338
00:18:45,102 –> 00:18:49,356
que sabe disso, mas isto é uma declaração de amor tão bonita…
{{he knows it, but this is such a beautiful declaration of love…}}
339
00:18:49,356 –> 00:18:53,757
Rui: Sim, acho que não tem que ser sobreanalisado,
{{Rui: Yes, I don’t think it needs to be overanalyzed,}}
340
00:18:53,757 –> 00:18:57,097
porque essa… Isto é só um poema,
{{because that… This is just a poem,}}
341
00:18:57,097 –> 00:19:01,745
como muitos fados que falam de amor e de tristeza…
{{like many fado songs that talk about love and sadness…}}
342
00:19:01,745 –> 00:19:03,263
Ana: De amores incompreendidos.
{{Ana: Of unrequited love.}}
343
00:19:03,263 –> 00:19:05,679
Rui: Sim, não podem ser analisados ao pormenor, obviamente.
{{Rui: Yes, they obviously can’t be analyzed in detail.}}
344
00:19:05,679 –> 00:19:08,547
Não é uma relação saudável, alguém amar pelos dois.
{{It’s not a healthy relationship, for someone to love for the two of them.}}
345
00:19:08,547 –> 00:19:09,073
Ana: Claro.
{{Ana: Of course.}}
346
00:19:09,073 –> 00:19:11,222
Rui: No entanto, o que ele quer dizer é
{{Rui: But what he wants to say is}}
347
00:19:11,222 –> 00:19:12,816
— e ele diz isso no poema —
{{– and he says it in the poem –}}
348
00:19:12,816 –> 00:19:16,095
sem fazer planos do que virá depois,
{{without making plans for what will come next,}}
349
00:19:16,095 –> 00:19:21,369
vamos tentar. Ou seja, se a pessoa não está convencida em amar de novo,
{{let’s try. That is, if the person isn’t sure about loving again,}}
350
00:19:21,369 –> 00:19:25,229
ele tem amor para tentar uma outra vez,
{{he himself has enough love for another attempt,}}
351
00:19:25,229 –> 00:19:29,296
tem amor suficiente para fazer essa tentativa funcionar.
{{he’s got enough love to make that attempt work.}}
352
00:19:29,296 –> 00:19:34,496
Portanto, não vai se amar a ele próprio nem vai amar literalmente pelos dois.
{{So, he won’t love himself nor will he literally love for the two of them.}}
353
00:19:34,792 –> 00:19:40,342
O que ele tem é tanto amor que pode fazer com que essa tentativa resulte.
{{What he has is so much love that he can make that attempt work.}}
354
00:19:40,342 –> 00:19:43,580
E ele diz – “sem fazer planos do que virá depois”,
{{And he says: “without making plans for what will come next”,}}
355
00:19:43,580 –> 00:19:45,032
sem saber o que vai acontecer.
{{without knowing what’s going to happen.}}
356
00:19:45,032 –> 00:19:45,928
Joel: Muito bom.
{{Joel: Really good.}}
357
00:19:45,928 –> 00:19:48,085
Ana: É muito bonito, sobretudo, não é?
{{Ana: It’s really beautiful, above all, isn’t it?}}
358
00:19:48,085 –> 00:19:50,431
Joel: Sim. E, como já explicámos,
{{Joel: Yes. And as we’ve explained before,}}
359
00:19:50,431 –> 00:19:54,789
se os nossos ouvintes querem [quiserem] ler, frase a frase,
{{if our listeners want to read, sentence by sentence}}
360
00:19:54,789 –> 00:19:57,223
a tradução da letra desta música,
{{the translation of this song’s lyrics,}}
361
00:19:57,223 –> 00:20:00,595
agora eles podem, porque vamos colocar a tradução
{{now they can, because we’re going to put the translation}}
362
00:20:00,595 –> 00:20:04,040
por baixo da transcrição deste episódio, não é?
{{right under this episode’s transcript, right?}}
363
00:20:04,040 –> 00:20:08,412
Rui: Eu queria, antes de nos despedirmos, adiantar um pedido de desculpas
{{Rui: Before we say goodbye, I wanted to apologize}}
364
00:20:08,412 –> 00:20:11,371
porque eu não sei se disse o nome da escola de música em Barcelona
{{because I don’t know if I said the name of the music school in Barcelona}}
365
00:20:11,371 –> 00:20:13,842
de forma correta, porque é em catalão.
{{properly, because it’s in Catalan.}}
366
00:20:13,842 –> 00:20:17,821
Portanto, eu não sei qual a pronúncia certa para a escola de música
{{So, I don’t know the proper pronunciation for the music school}}
367
00:20:17,821 –> 00:20:19,793
onde ele estudou em Barcelona.
{{where he studied in Barcelona.}}
368
00:20:19,793 –> 00:20:24,104
E também, antes de nos despedirmos, agradecer a presença da minha mãe
{{Also, before we go, I wanted to thank my mom for her presence}}
369
00:20:24,104 –> 00:20:25,448
e a participação dela.
{{and her participation.}}
370
00:20:25,448 –> 00:20:26,003
Joel: Sim.
{{Joel: Yes.}}
371
00:20:26,003 –> 00:20:26,955
Ana: Foi um prazer muito grande.
{{Ana: It was a great pleasure.}}
372
00:20:26,955 –> 00:20:29,175
Joel: E ela já ajudou muito no passado, também.
{{Joel: And she has already helped a lot in the past, too.}}
373
00:20:29,175 –> 00:20:29,900
Rui: Ah, sim!
{{Rui: Ah, yes!}}
374
00:20:29,900 –> 00:20:30,595
Joel: Behind the scenes.
375
00:20:30,595 –> 00:20:31,344
Rui: Claro que sim.
{{Rui: Of course.}}
376
00:20:31,344 –> 00:20:36,093
Aliás, a voz dela está presente em muitos episódios, mas enquanto personagem,
{{In fact, her voice appears in several episodes, but as a character,}}
377
00:20:36,093 –> 00:20:41,164
e hoje veio aqui no título de Ana Coimbra fazer um comentário pessoal.
{{and today she came here as Ana Coimbra for a personal commentary.}}
378
00:20:41,164 –> 00:20:43,681
Ana: Exatamente. Muito obrigada, gostei muito.
{{Ana: Exactly. Thank you very much, I really liked it.}}
379
00:20:43,681 –> 00:20:44,283
Joel: Obrigado!
{{Joel: Thanks!}}
380
00:20:44,283 –> 00:20:44,948
Rui: Até à próxima!
{{Rui: See you next time!}}
381
00:20:44,948 –> 00:20:46,390
Joel, Ana – Até à próxima!
{{Joel, Ana – See you next time!}}
382
00:20:46,390 –> 00:20:47,697
Joel: E parabéns, Portugal!
{{Joel: And congratulations, Portugal!}}
383
00:20:47,697 –> 00:20:49,645
Ana, Rui – Parabéns!
{{Ana, Rui – Congratulations!}}
- 00:00:00Intro
- 00:02:10Section 1
- 00:05:01Section 2
- 00:05:50Section 1 + Discussion
- 00:14:25Section 2 + Discussion
- 00:19:45Outro
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.444Rui: Olá. Hoje, vamos fazer um episódio especial sobre um tema muito atual, Rui: Hi. Today, we're going to make a special episode about a very current subject,
- 00:00:066.261que foi a vitória de Portugal no Festival da Eurovisão. which is Portugal's victory on the Eurovision Song Contest.
- 00:00:1313.061Joel: Ah, mas espera! Eu oiço uma outra voz. Joel: Ah, but wait! I'm hearing another voice.
- 00:00:1616.079Rui: Sim. Para este episódio, temos uma convidada especial. Rui: Yes. For this episode, we have a special guest.
- 00:00:1919.548Joel: Muito especial. Joel: A very special one.
- 00:00:2020.273Rui: Muito especial... Rui: Very special...
- 00:00:2121.301Ana: Ah, muito obrigada. Ana: Ah, thank you very much.
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Precioso…gostei muito da voz da tua mãe cuando fala y cuando estaba ler. Também das perguntas do Joel. Porquê agora já posso compreender melhor a canção do Salvador. Obrigada Rui pelas respostas e a tua boa pronúncia. Gosto muito de ouvir um bom Português
Excellent format for me. It is very helpful to have different ways of viewing and hearing the content . Also, I really like the way you list the answers to the quiz at the end. Many thanks!
Bom episódio outra vez. Gosto muito o formato novo. As legendas serão muito útil com os episódios anteriormente também
Obrigado pelo episodio sobre Salvador Sobra e eurovisao. Estou em POrtugal neste momento e cada dia ha noticias e entrevistas sobre ele e asua via vitoria.
Olá!
Porque “lembrar-se do Chet Baker” é um error? Não se diz “Lembro-me duma pessoa?
Alan, Israel
Olá!
Pensando no verbo “Lembrar”, acho que o problema é a diferença entre–
I remember Chet Baker:
“Me lembro de Chet Baker.”
He reminds me of Chet Baker:
“Ele me lembra a Chet Baker.”
Alan, Israel
OLá Alan, “Ele faz-me lembrar o Chet Baker.” (he reminds me of Chet Baker) ou então, “Eu lembro-me de alguma coisa/alguém” (I remember something or someone). Abraço!
Obrigado por este episódio poético. Gostei muito de recitação da poema pela Ana, cheia de melodia e de ritmo. Uma pergunta: entendi que a letra da canção foi escrita pela irmã do Salvador, mas quem escreveu a poema?
Obrigado por descobrir-nos Salvador Sobral,a canção gostei muito.
Esta musica faz-me chorar um pouco, quase todos vezes que oiço.
Salvador! Ele e Luísa são minha inspiração indireta quando ouvi numa entrevista em português e eu percebi que não entendi nada mesmo que o Espanhol é a minha primeira lingua.
Eu gosto de Salvador Sobral
A voz dele faz-me lembrar a da Billy Holiday. Obrigado por ter-me introduzido à música dele.
Gosto muito deste episódio. Já ouvi-o muitas vezes. O episódios longos e completamente em português são os meus favoritos 🙂 Ouço-os enquanto preparo o jantar 🙂