1
00:00:01,750 –> 00:00:07,708
Rui: Olá, bem-vindos a mais um episódio de Practice Portuguese.
{{Rui: Hello, welcome to another episode of Practice Portuguese.}}
2
00:00:07,708 –> 00:00:14,625
Hoje decidimos fazer um novo episódio de atualidades. Este é o segundo. É um tipo
{{Today we decided to make a new current events episode. This is the second one. It’s a kind}}
3
00:00:14,625 –> 00:00:22,458
de episódio onde escolhemos duas ou três notícias e, depois de lermos as notícias,
{{of episode where we choose two or three stories and, after reading the news,}}
4
00:00:22,458 –> 00:00:29,708
tentamos comentar um pouco de cada uma. Portanto é um episódio onde eu participo e o Joel
{{we try to talk a little bit about each. So it’s an episode where I participate and Joel}}
5
00:00:29,708 –> 00:00:32,375
também. O Joel está aqui ao meu lado.
{{does as well. Joel is here beside me.}}
6
00:00:32,375 –> 00:00:36,250
Joel: Olá, Rui. Estás bom?
Rui: Diz bom dia aos nossos ouvintes.
{{Joel: Hello, Rui. Doing well?
Rui: Say good morning to our listeners.}}
7
00:00:36,250 –> 00:00:40,917
Joel: Bom dia aos nossos ouvintes.
Rui: Aqui em Lisboa o tempo está maravilhoso.
{{Joel: Good morning to our listeners.
Rui: Here in Lisbon the weather is wonderful.}}
8
00:00:40,917 –> 00:00:43,875
Finalmente!
Joel: Ainda está frio.
{{Finally!
Joel: It’s still cold.}}
9
00:00:43,875 –> 00:00:50,291
Rui: Está frio, mas está sol. Vamos ver que notícias é que temos aqui para discutir.
{{Rui: It’s cold, but it’s sunny. Let’s see what news we have here to discuss.}}
10
00:00:50,291 –> 00:00:58,250
A primeira passou-se na cidade de Sandy, no estado de Utah nos Estados Unidos.
{{The first happened in the city of Sandy, Utah in the United States.}}
11
00:00:58,250 –> 00:01:05,375
Um carteiro, chamado Ron Lynch, andava a fazer a distribuição do correio, quando se deparou
{{A postman, named Ron Lynch, was out delivering mail when came across}}
12
00:01:05,375 –> 00:01:13,583
com um rapaz que vasculhava o caixote dos papéis, junto das caixas do correio.
{a young man who rummaged through a box of papers, next to the mailboxes.}}
13
00:01:13,583 –> 00:01:19,875
Ron abordou-o e perguntou-lhe o que estava ele a fazer. “Ele disse-me que estava à
{{Ron approached him and asked him what he was doing. “He told me he was looking}}
14
00:01:19,875 –> 00:01:26,500
procura de algo para ler e perguntou-me se não tinha panfletos a mais”, contou o carteiro
{{for something to read and asked me if I had any more pamphlets” said the postman}}
15
00:01:26,500 –> 00:01:33,625
mais tarde ao jornal local. O rapaz, que se chamava Matthew Flores, diz
{{later to the local newspaper. The boy, whose name was Matthew Flores says}}
16
00:01:33,625 –> 00:01:40,125
ter o hábito de ler os panfletos ou revistas publicitárias que encontra no lixo, porque
{{he has a habit of reading the pamphlets or advertising magazines found in the trash, because}}
17
00:01:40,125 –> 00:01:46,083
a família não tem dinheiro para lhe comprar livros ou um passe de autocarro para visitar
{{his family has no money to buy him books or a bus pass to visit}}
18
00:01:46,083 –> 00:01:51,458
a biblioteca mais próxima. Ron ficou muito emocionado com a história
{{the nearest library. Ron was very moved by the story}}
19
00:01:51,458 –> 00:01:58,667
deste miúdo de 12 anos que não queria aparelhos eletrônicos, nem estar sentado em frente
{{of this small 12 year old kid who did not want any gadgets, or to sit in front}}
20
00:01:58,667 –> 00:02:04,625
da televisão, apenas queria ler. O carteiro disse ainda ao jornal que ele próprio
{{of a television, he just wanted to read. The postman also told the newspaper that he himself}}
21
00:02:04,625 –> 00:02:10,458
começou a ler muito jovem porque a mãe o tornou apaixonado por livros.
{{started reading very young because his mother had made him fall in love with books.}}
22
00:02:10,458 –> 00:02:16,083
Graças à solidariedade do carteiro e da comunidade local, o jovem Matthew tem agora
{{Thanks to the postman’s solidarity and the local community, young Matthew now has}}
23
00:02:16,083 –> 00:02:19,625
várias dezenas de livros na estante do seu quarto.
{{several dozen books on his bedroom’s bookshelf.}}
24
00:02:19,625 –> 00:02:28,166
Rui: Gostaste da voz do carteiro, que eu fiz?
Joel: Gostei. Olha, Rui… eu não sei o que significa
{{Rui: Did you like the postman’s voice I did?
Joel: I did. Look, Rui… I don’t know what means}}
25
00:02:28,166 –> 00:02:35,959
o verbo “vasculhar”… Tu disseste “um rapaz que vasculhava o caixote dos papéis.”
{{the verb “vasculhar”… You said “um rapaz que vasculhava o caixote dos papéis.”}}
26
00:02:35,959 –> 00:02:43,625
Rui: Vasculhar é quando tu procuras com algum desespero e mexes tudo e parece que não encontras
{{Rui: “Vasculhar” is when you search something with some distress and rummage through it and can’t find}}
27
00:02:43,625 –> 00:02:49,667
e continuas a vasculhar, a procurar sem…
Joel: Ah… ok. Então procurar com pressa e ansiedade.
{{and continue to sift through, looking without…
Joel: Oh… ok. Then look for something in a hurry and anxiously.}}
28
00:02:49,667 –> 00:02:58,542
Rui: Sim. Não sei o sinônimo disso em inglês. É tipo… com as mãos procuras e quase como
{{Rui: Yes. I don’t know the English synonym. It’s like… searching with your hands and almost}}
29
00:02:58,542 –> 00:03:01,792
se estivesses a fazer um buraco no meio das coisas que estás à procura.
{{as if you were to make a hole in the middle of the things you are searching.}}
30
00:03:01,792 –> 00:03:05,542
Joel: Ah… pois. Não consigo pensar na palavra.
Rui: Boa ajuda, Joel!
{{Joel: Ah… yeah. I can’t seem to think of the word.
Rui: Good help, Joel!}}
31
00:03:05,542 –> 00:03:11,375
Joel: Boa!
Rui: Que útil! Mais alguma coisa que não tenhas
{{Joel: Good!
Rui: How useful! Anything else you didn’t}}
32
00:03:11,375 –> 00:03:16,375
entendido? Sabes o que são panfletos?
Joel: Sim. A palavra é quase igual, “pamphlet.”
{{get? You know what pamphlets are?
Joel: Yes. The word is almost the same, “pamphlet.”}}
33
00:03:16,375 –> 00:03:20,917
Rui: Ah… ok. Entendeste a notícia? Ficaste emocionado também?
{{Rui: Oh… ok. Did you understand the news? Were you moved as well?}}
34
00:03:20,917 –> 00:03:25,333
Joel: Mais ou menos.
Rui: O menino não tinha dinheiro… queria ler.
{{Joel: Sort of.
Rui: The boy had no money… he wanted to read.}}
35
00:03:25,333 –> 00:03:30,291
Joel: E conseguiu.
Rui: Uhm uhm. Tem uma biblioteca agora… para ler.
{{Joel: And succeeded.
Rui: Uhm uhm. Now he has a library… to read.}}
36
00:03:30,291 –> 00:03:32,750
Joel: Boa!
Rui: Eras assim também em criança? Querias ler
{{Joel: Good!
Rui: Were you like this as a child as well? Wanted to read,}}
37
00:03:32,750 –> 00:03:39,291
e não querias jogar jogos?
Joel: Por acaso sim. Sim! Lia muito. Mas agora,
{{didn’t want to play games?
Joel: Actually yes. Yes! I read a lot. But now,}}
38
00:03:39,291 –> 00:03:42,667
hoje em dia, já não leio muito.
Rui: E não querias jogos de computador?
{{nowadays, I don’t read that much.
Rui: And you didn’t want computer games?}}
39
00:03:42,667 –> 00:03:50,041
Joel: Ah… jogava pouco.
Rui: Eu adorava jogos de computador. Adorava a
{{Joel: Ah… I didn’t play much.
Rui: I loved computer games. I loved}}
40
00:03:50,041 –> 00:03:52,125
Sega.
Joel: Sega? Quais jogos jogaste?
{{Sega.
Joel: Sega? Which games did you play?}}
41
00:03:52,125 –> 00:03:54,792
Rui: O Sonic.
Joel: O Sonic? Só isso.
{{Rui: Sonic.
Joel: Sonic? Just that.}}
42
00:03:54,792 –> 00:04:02,750
Rui: E tinha uma consola de jogos que tu colocavas… tu não deves conhecer… Spectrum.
{{Rui: And I had a game console where you put… you probably don’t know it… Spectrum.}}
43
00:04:02,750 –> 00:04:06,834
Joel: Spectrum? Não. Mas é parecido com Nintendo e Sega…?
{{Joel: Spectrum? No. But is it like Nintendo and Sega…?}}
44
00:04:06,834 –> 00:04:11,959
Rui: Não. É mais antigo, muito mais antigo. Colocavas uma cassete e aquilo fazia uns sons…
{{Rui: No. It’s older, much older. You’d put a cartridge in it and that thing made some sounds…}}
45
00:04:11,959 –> 00:04:22,166
A segunda notícia chega-nos do Luxemburgo e envolve o primeiro-ministro do país, Xavier
{{The second news comes from Luxembourg and involves the country’s prime minister, Xavier}}
46
00:04:22,166 –> 00:04:30,083
Bettel, razão pela qual se tornou mais mediática. Mas não porque fale de um crime político,
{{Bettel, reason why it became more newsworthy. But not because it mentions some political crime,}}
47
00:04:30,083 –> 00:04:35,667
pelo contrário. Enquanto caminhava pela capital, o primeiro-ministro encontrou um sem-abrigo,
{{on the contrary. While walking through the capital, the prime minister met a homeless man,}}
48
00:04:35,667 –> 00:04:43,291
Tom Martin, conhecido por ser um homem tranquilo e que não causa problemas. Ao ver Tom descalço,
{{Tom Martin, known for being a peaceful man who didn’t cause any trouble. Seeing Tom barefoot,}}
49
00:04:43,291 –> 00:04:47,875
o primeiro-ministro perguntou-lhe: “Onde estão os seus sapatos?”
{{the prime minister asked him: “Where are your shoes?”}}
50
00:04:47,875 –> 00:04:51,959
“Não faço ideia. Alguém mos roubou na noite anterior.”
{{“I have no idea. Someone stole them from me the night before.”}}
51
00:04:51,959 –> 00:04:55,667
“Hum, venha comigo. Vamos comprar-lhe um par novo”.
{{“Um, come with me. We will buy you a new pair. “}}
52
00:04:55,667 –> 00:04:59,667
Rui: Não gostas desta voz do primeiro-ministro?
Joel: Não, porque é tão mau.
{{Rui: Don’t you like this voice for the Prime Minister?
Joel: No, because it’s so evil.}}
53
00:04:59,667 –> 00:05:03,083
Rui: Pois é… e ele afinal era bom, não é?
Joel: Pois.
{{Rui: Yeah… and he was nice after all, wasn’t he?
Joel: Indeed.}}
54
00:05:03,083 –> 00:05:06,834
Rui: Vamos recomeçar… espera… “onde estão os seus sapatos?”
{{Rui: Let’s start over… wait… “where are your shoes?”}}
55
00:05:06,834 –> 00:05:10,041
“Não faço ideia alguém mos roubou na noite anterior.”
{{“I have no idea. Someone stole them from me the night before.”}}
56
00:05:10,041 –> 00:05:14,708
“Oh… venha comigo, vamos comprar-lhe um par novo.”
{{“Oh, come with me, we will buy you a new pair. “}}
57
00:05:14,708 –> 00:05:20,792
Rui: Segundo o sem-abrigo luxemburguês, Bettel levou-o a uma loja da marca H&M que ficava
{{Rui: According to the homeless luxembourgian man, Bettel took him to an H&M store}}
58
00:05:20,792 –> 00:05:25,792
ali perto, onde lhe comprou e ofereceu uns tênis novos.
{{nearby, where he bought and offered him some new trainers.}}
59
00:05:25,792 –> 00:05:31,542
Claro está que este gesto deixou Tom Martin e todos os luxemburgueses com um sorriso de
{{Of course this gesture left Tom Martin and all luxembourgians with a smile}}
60
00:05:31,542 –> 00:05:35,959
orelha a orelha.
Joel: Uma frase que eu achei interessante que nunca
{{from ear to ear.
Joel: A phrase that I found interesting that I had never}}
61
00:05:35,959 –> 00:05:41,125
vi… nunca tinha visto é: “claro está que blá, blá, blá…”
{{seen… I had never seen is: “claro está que blah blah blah…”}}
62
00:05:41,125 –> 00:05:44,417
Rui: “Claro está…” significa que… obviamente que…
{{Rui: “Claro está…” it means that… obviously that… }}
63
00:05:44,417 –> 00:05:50,333
Joel: Sim.
Rui: Ou é claro que… e outra coisa que eu não
{{Joel: Yes.
Rui: Or of course that… and another thing I don’t}}
64
00:05:50,333 –> 00:05:54,291
sei se tu percebeste… ah… uma coisa que eu não sei se fiz bem foi o nome do primeiro-
{{you know if you realised… ah… something I don’t know if I did well was the name of the prime}}
65
00:05:54,291 –> 00:06:01,792
-ministro, porque não sei como se diz: Bettel, Bittel, Battel…
{{minister, because I don’t how to say it: Bettel, Bittel, Battel…}}
66
00:06:01,792 –> 00:06:08,417
Engraçado que o Luxemburgo tem tão pouca pobreza, ou parece que tem pouca pobreza, que
{{Funny that Luxembourg has so little poverty, or seems to have little poverty, that}}
67
00:06:08,417 –> 00:06:11,875
o primeiro-ministro ficou espantado quando viu um sem-abrigo.
{{the prime minister was amazed when he saw a homeless person.}}
68
00:06:11,875 –> 00:06:16,875
Joel: Pois. Aqui em Lisboa seria mais ou menos normal. Ver as pessoas na rua. Infelizmente.
{{Joel: Exactly. Here in Lisbon it would be more or less normal. Seeing people on the streets. Unfortunately.}}
69
00:06:16,875 –> 00:06:23,125
Rui: E se calhar Luxemburgo tem tão poucos que ele pode comprar um par de sapatos para cada
{{Rui: And it’s possible that Luxembourg has so few he could buy a pair of shoes for each}}
70
00:06:23,125 –> 00:06:32,333
um. E entendeste a frase “alguém mos roubou”? Entendeste o “mos”?
{{one of them. And did you understand the phrase “alguém mos roubou”? Did you get the “mos”?}}
71
00:06:32,333 –> 00:06:38,834
Joel: Sim. Entendi. Mas é interessante. Porque é uma conjugação. Conjugação ou…
{{Joel: Yes I did. But it’s interesting. Because it is a conjugation. Conjugation or…}}
72
00:06:38,834 –> 00:06:44,208
Rui: É uma contração.
Joel: Contração de “alguém me os roubou.”
{{Rui: It is a contraction.
Joel: Contraction of “someone stole them from me.”}}
73
00:06:44,208 –> 00:06:55,625
Rui: Ok. Para ti provavelmente deveria vir de “alguém os roubou de mim”. Sendo “os” os sapatos.
{{Rui: Okay. For you it should probably come from “someone stole them from me.” Being “them” the shoes.}}
74
00:06:55,625 –> 00:07:03,875
Na verdade a forma intermédia é “alguém me os roubou” e o “me” e o “o” transformam-se
{{In fact the intermediate form is “alguém me os roubou” and “me” and “os” are transformed}}
75
00:07:03,875 –> 00:07:09,041
em “mos”. Alguém “mos roubou”.
Joel: Também funciona com “lhe”. Podia ser “lhos”
{{into “mos”. Alguém “mos roubou”.
Joel: Also works with “lhe.” Could be “lhos”}}
76
00:07:09,041 –> 00:07:14,208
ou “lhas”…
Rui: Se estiveres a falar da terceira pessoa. “Alguém
{{or “lhas”…
Rui: If you’re talking about the third person. “Alguém}}
77
00:07:14,208 –> 00:07:20,291
lhos roubou”. Engraçado como português arranjou forma de contrair várias palavras
{{lhos roubou”. Funny how in Portuguese they arranged a way of getting multiple words}}
78
00:07:20,291 –> 00:07:24,834
numa só para facilitar a escrita e a fala.
Joel: Sim.
{{into one for easier writing and speaking.
Joel: Yeah.}}
79
00:07:24,834 –> 00:07:31,166
Rui: Engraçado!
Joel: Podes dizer uma frase inteira com dois “sílabos”.
{{Rui: Funny!
Joel: You can say a whole sentence with two “sílabos”.}}
80
00:07:31,166 –> 00:07:31,750
Rui: Sílabas.
Joel: Sílabas.
{{Rui: Syllables.
Joel: Syllables.}}
81
00:07:31,750 –> 00:07:41,166
Rui: Sim, duas sílabas. E pronto ficamos a saber que o… como é que ele se chamava? Tom Martin
{{Rui: Yes, two syllables. And then we learn that… how was he called? Tom Martin}}
82
00:07:41,166 –> 00:07:45,875
ficou com uns tênis da H&M e fizemos publicidade gratuita.
{{He got some shoes from H&M and we did some free advertising.}}
83
00:07:45,875 –> 00:07:50,500
Joel: Ah… pois é.
Rui: Não é? Conhecias a expressão “sorriso
{{Joel: Ah… so it is.
Rui: Isn’t it? Did you know the expression “smile}}
84
00:07:50,500 –> 00:07:54,667
de orelha a orelha”?
Joel: Sim, porque nós também dizemos “Grin from
{{from ear to ear “?
Joel: Yes, because we also say “grin}}
85
00:07:54,667 –> 00:07:59,333
ear to ear.”
Rui: Ah… então é igual. Queres passar à notícia
{{from ear to ear”.
Rui:. Ah… so it’s the same. Want to go to the next}}
86
00:07:59,333 –> 00:08:03,000
seguinte? A última?
Joel: ‘Bora lá!
{{news? the last one?
Joel: Let’s go then!}}
87
00:08:03,000 –> 00:08:10,291
Rui: ‘Bora lá… Então, por fim, e sem querer “puxar a brasa à nossa sardinha…”
{{Rui: Let’s go then… So finally, and without “puxar a brasa à nossa sardinha…”}}
88
00:08:10,291 –> 00:08:15,625
Joel: Espera. O que é brasa?
Rui: Brasa é quando fazes um churrasco… sabes
{{Joel: Hold on. What’s “brasa”?
Rui: It’s when you barbecue something… you know}}
89
00:08:15,625 –> 00:08:18,375
o que é um churrasco?
Joel: Sim.
Rui: Um barbecue.
{{what’s a “churrasco”?
Joel: Yes.
Rui: A barbecue.}}
90
00:08:18,375 –> 00:08:22,041
Usas carvão, certo? Aquelas pedras pretas?
Joel: Umm… “Carbon”.
{{You use coal, right? Those black stones?}}
91
00:08:22,041 –> 00:08:25,417
Rui: Pronto, quando pegas fogo…
Joel: “Charcoal”, desculpa.
{{Rui: Then, when it’s on fire…
Joel: “Charcoal”, sorry.}}
92
00:08:25,417 –> 00:08:34,041
Rui: Sim. Quando acendes o fogo, o carvão fica vermelho. A pedra que era preta fica vermelha.
{{Rui: Yes. When you light up the fire, the coal turns red. The stone that was black turns red.}}
93
00:08:34,041 –> 00:08:38,041
Joel: Sim.
Rui: E quando está vermelha, o nome é brasa.
{{Joel: Yes
Rui: And when it’s red, it’s called “brasa”.}}
94
00:08:38,041 –> 00:08:43,041
Joel: Ah ok. “Coals”.
Rui: Sim. Quando o fogo se apaga e só ficas com
{{Rui: Yes. When the fire goes out and you only have the}}
95
00:08:43,041 –> 00:08:48,917
as pedras vermelhas. E a expressão “puxar a brasa à nossa sardinha” significa que
{{red stones left. And the expression “puxar a brasa à nossa sardinha” means}}
96
00:08:48,917 –> 00:08:54,291
estás a favorecer qualquer coisa, entendes? Não estás a ser imparcial.
{{you are favoring something, you know? You’re not being fair.}}
97
00:08:54,291 –> 00:08:58,000
Joel: Ah… ok.
Rui: “Biased” é a expressão.
{{Joel: Oh…ok.
Rui: “Biased” is the expression.}}
98
00:08:58,000 –> 00:09:06,500
Ok. É quando estás a ser parcial porque gostas daquele assunto ou gostas daquela coisa.
{{Ok. That’s when you’re being partial because you like that subject or you like that certain thing.}}
99
00:09:06,500 –> 00:09:10,417
Joel: Tens algum motivo.
Rui: Sim. Então estás a “puxar a brasa para
{{Joel: You have a motive.
Rui: Yes. So what you’re doing is “puxar a brasa para}}
100
00:09:10,417 –> 00:09:16,083
a tua sardinha”. Porque quando nós assamos sardinhas, as sardinhas que têm mais brasas
{{a tua sardinha.” Because when we grill sardines, sardines that have more coals}}
101
00:09:16,083 –> 00:09:20,583
são as melhores.
Joel: E claro que muitas das expressões em português
{{are the best ones.
Joel: Of course, many of the expressions in Portuguese}}
102
00:09:20,583 –> 00:09:25,834
têm a ver com peixe. Com bacalhau, sardinhas…
Rui: Claro. Porque tem a ver com a nossa cultura.
{{have to do with fish. With cod, sardines…
Rui: Of course. Because it has to do with our culture.}}
103
00:09:25,834 –> 00:09:32,667
Então é engraçado esta expressão aparecer aqui, porque realmente, se vamos falar de Portugal,
{{So it’s funny to see that expression come up here, because really, if we talk about Portugal,}}
104
00:09:32,667 –> 00:09:36,417
é porque estamos a “puxar a brasa à nossa sardinha”.
{{we are going to “puxar a brasa à nossa sardinha”}}
105
00:09:36,417 –> 00:09:43,417
O Algarve foi considerado, pelo segundo ano consecutivo, o melhor lugar do mundo para
{{Algarve was considered for the second consecutive year, the best place in the world to}}
106
00:09:43,417 –> 00:09:48,792
viver depois da reforma. A opinião é do site norte-americano “Live
{{live after retirement. The opinion is from the American website “Live}}
107
00:09:48,792 –> 00:09:54,875
and Invest Overseas”, que se dedica a ajudar os reformados a expandir os seus horizontes
{{and Invest Overseas, “which is dedicated to helping retirees expand their horizons}}
108
00:09:54,875 –> 00:10:01,542
e a transformar esta, que é uma nova fase das suas vidas, numa “grande aventura”.
{{and transform that, which is a new phase of their lives, into a “great adventure”.}}
109
00:10:01,542 –> 00:10:08,875
Atualmente, segundo Kathleen Peddicord, fundadora do site, o Algarve, onde vivem mais de 100.000
{{Nowadays, according to Kathleen Peddicord, founder of the website, Algarve, where more than 100,000}}
110
00:10:08,875 –> 00:10:13,708
reformados estrangeiros, é o melhor lugar do mundo para a reforma.
{{retired foreigners live, is the best place in the world for retirement.}}
111
00:10:13,708 –> 00:10:20,166
A região mais a sul de Portugal, para além das praias de areia dourada e água morna,
{{The southern region of Portugal, beyond the golden sands and lukewarm beaches,}}
112
00:10:20,166 –> 00:10:28,417
da gastronomia variada e da população acolhedora, oferece ainda algumas das melhores vilas
{{the varied cuisine and welcoming population, offers also some of the finest}}
113
00:10:28,417 –> 00:10:34,333
medievais e piscatórias e mercados ao ar livre do mundo.
{{medieval and fishing villages and open markets in the world.}}
114
00:10:34,333 –> 00:10:39,792
Tudo isto a preços muito baixos para quem chega de países onde o nível de vida é
{{All this at very low prices for those arriving from countries where the standard of living is}}
115
00:10:39,792 –> 00:10:45,667
superior ao português. Ainda, segundo a opinião de Peddicord, uma
{{higher than the Portuguese. Still, in Peddicord’s opinion, one}
116
00:10:45,667 –> 00:10:52,917
das principais razões, para preferir o Algarve, tem a ver com o clima único da região.
{{of the main reasons to choose Algarve, has to do with the region’s unique climate.}}
117
00:10:52,917 –> 00:11:00,458
Esta parte de Portugal tem cerca de 3.300 horas de luz solar por ano, ou seja, mais
{{This part of Portugal has about 3,300 hours of sunlight per year, which means, more}}
118
00:11:00,458 –> 00:11:04,625
dias de sol do que qualquer outra parte da Europa.
{{days of sunshine than any other part of Europe.}}
119
00:11:04,625 –> 00:11:11,667
De destacar que cerca de 80% das praias algarvias merecem a “bandeira azul”. Distinção
{{It’s worth pointing out that about 80% of Algarve’s beaches deserve the “blue flag”. Distinction}}
120
00:11:11,667 –> 00:11:19,208
atribuída a praias com água limpa, areal higienizado e apoios de praia de qualidade.
{{awarded to beaches with clean water, sanitized sands and quality beach facilities.}}
121
00:11:19,208 –> 00:11:25,750
O Algarve é famoso também por ser o destino de topo, a nível mundial, dos amantes de
{{Algarve is also famous for being the top worldwide destination for golf}}
122
00:11:25,750 –> 00:11:30,333
golfe. Dispõe de 160 Km de campos de golfe, de altíssima
{{lovers. It has 160 km of golf courses, of very high}}
123
00:11:30,333 –> 00:11:35,375
qualidade, e o próprio clima é dos melhores para a prática da modalidade.
{{quality, and the weather is also the best for practicing the sport.}}
124
00:11:35,375 –> 00:11:40,458
Rui: Parece que estamos a fazer um anúncio de publicidade ao Algarve.
{{Rui: It seems like we’re advertising Algarve.}}
125
00:11:40,458 –> 00:11:43,959
Joel: Pois é, mas não é.
Rui: Mas não estamos…
{{Joel: It does, but we aren’t.
Rui: But we are not…}}
126
00:11:43,959 –> 00:11:48,417
Para os mais novos, a vida noturna proporciona todo o tipo de diversão, quer seja através
{{For the young ones, the nightlife offers all kinds of fun, whether through}}
127
00:11:48,417 –> 00:11:54,875
de discotecas convencionais ou dos cafés, bares e restaurantes que dispõem de animação
{{conventional nightclubs or cafes, bars and restaurants with plenty of entertainment}}
128
00:11:54,875 –> 00:11:59,333
e álcool a preços, quem sabe, acessíveis demais.
{{and alcohol with prices, who knows, maybe too accessible.}}
129
00:11:59,333 –> 00:12:04,625
Não se esqueçam, no entanto, que o ideal para visitarem esta zona de Portugal é saberem
{{Don’t forget, however, that it’s ideal for those who visit this area of Portugal to know}}
130
00:12:04,625 –> 00:12:10,041
um pouquinho de português, e para isso estamos cá nós, o Practice Portuguese.
{{a little bit of Portuguese, and that’s what we’re here for, Practice Portuguese.}}
131
00:12:10,041 –> 00:12:15,625
Boa reforma no Algarve, ou se for o caso, boas férias!
{{Have a nice retirement in Algarve, or if that’s the case, happy holidays!}}
132
00:12:15,625 –> 00:12:17,542
Rui: Então?
Joel: Muito bom.
{{Rui: So?
Joel: Very good.}}
133
00:12:17,542 –> 00:12:20,792
Rui: Tu conheces o Algarve?
Joel: Conheço.
{{Rui: You’ve been to Algarve?
Joel: Yes.}}
134
00:12:20,792 –> 00:12:22,041
Rui: Gostaste?
Joel: Gostei.
{{Rui: Did you like it?
Joel: I did.}}
135
00:12:22,041 –> 00:12:27,583
Rui: E da notícia, gostaste?
Joel: Gostei. Ajuda-me com vocabulário: “Água
{{Rui: And the news, did you enjoy?
Joel: Yeah. Some help with the vocabulary: “Água}}
136
00:12:27,583 –> 00:12:33,333
morna”?
Rui: Água morna é água que não está nem muito
{{morna”?
Rui: It’s that water that is neither too}}
137
00:12:33,333 –> 00:12:37,291
quente nem muito fria.
Joel: Ok.
{{hot nor too cold.
Joel: Ok.}}
138
00:12:37,291 –> 00:12:42,792
Rui: “Lukewarm”.
Joel: E “população acolhedora”?
{{Joel: And “população acolhedora”?}}
139
00:12:42,792 –> 00:12:49,750
Rui: População acolhedora é uma população que recebe de forma calorosa as pessoas. Gosta
{{Rui: “População acolhedora” it’s a welcoming population that greets people wholeheartedly. Likes}}
140
00:12:49,750 –> 00:12:56,333
de receber e é simpática. “Welcoming”. Acolher é “welcome”.
{{to welcome and is friendly. “Welcoming”. Acolher is “welcome”.}}
141
00:12:56,333 –> 00:13:00,041
Joel: Então já sabes onde tu querias reformar um dia?
{{Joel: So do you know where you want to retire eventually?}}
142
00:13:00,041 –> 00:13:06,208
Rui: No Algarve, óbvio! E não sou estrangeiro, mas gostava de reformar-me no Algarve. Acho
{{Rui: In Algarve, of course! And I’m not a foreigner, but I’d like to retire in Algarve. I think}}
143
00:13:06,208 –> 00:13:09,667
que toda a gente adoraria morar numa praia do Algarve.
{{anyone would love to live in some Algarve beach.}}
144
00:13:09,667 –> 00:13:13,208
Joel: Mas não estás a “puxar a brasa à tua sardinha”?
{{Joel: But you’re not trying to “puxar a brasa à tua sardinha”?}}
145
00:13:13,208 –> 00:13:19,500
Rui: Ah… a sardinha dos portugueses? Talvez, mas tu já foste ao Algarve e sabes que…
{{Rui: Ah… the Portuguese’s sardines? Maybe, but you’ve been to Algarve and you know that…}}
146
00:13:19,500 –> 00:13:22,583
Joel: É lindo! Que é lindo e deve ser ótimo para viver
{{Joel: It’s beautiful! I know that it’s beautiful and it must be great to live}}
147
00:13:22,583 –> 00:13:28,417
depois da reforma. Reparaste como a notícia fala dos jovens
{{there after retirement. Notice how the news mentions the youth}}
148
00:13:28,417 –> 00:13:35,458
e dos bares e do álcool barato? Mas existem muitas histórias no Algarve com jovens e
{{and the bars and cheap alcohol? But are there many stories in Algarve with young people and}}
149
00:13:35,458 –> 00:13:39,041
álcool… tipo “spring break”?
Joel: Ah… ok.
{{alcohol… like a ”spring break”?
Joel: Oh… ok.}}
150
00:13:39,041 –> 00:13:42,333
Rui: É igual.
Joel: Então é o spring break da Europa?
{{Rui: It’s the same.
Joel: So it’s Europe’s spring break?}}
151
00:13:42,333 –> 00:13:50,333
Rui: Sim… é um pouco assustador. Mas isso é à noite. Durante o dia corre tudo bem. E mais
{{Rui: Yeah… it’s a little scary. But that’s at night. During the day everything runs fine. And}}
152
00:13:50,333 –> 00:13:56,667
alguma coisa nesta notícia? “Piscatória”. Sabes o que são aldeias piscatórias?
{{something else in this news piece? “Piscatória”. Do you know what “aldeias piscatórias” are?}}
153
00:13:56,667 –> 00:14:03,250
Joel: Aldeias onde eles pescam?
Rui: Exato. Onde se faz pesca.
{{Joel: Villages where they fish?
Rui: Exactly. Fishing villages.}}
154
00:14:03,250 –> 00:14:09,917
E pronto. Hoje já falamos o suficiente. Já devem estar fartos de nos ouvir. Não achas,
{{And done. We’ve talked enough for today. They’re probably tired of listening to us. Don’t you think,}}
155
00:14:09,917 –> 00:14:13,333
Joel?
Joel: Eu acho que não. Acho que eles querem mais.
{{Joel?
Joel: I don’t think so. I think they want more.}}
156
00:14:13,333 –> 00:14:17,333
Rui: Podíamos então agora deixar-te a ti ler umas notícias.
{{Rui: Then we could let you read some news now.}}
157
00:14:17,333 –> 00:14:24,041
Joel: Não… eles querem português nativo.
Rui: ‘Tá bem… então para a próxima, pode ser?
{{Joel: No… they want a native Portuguese.
Rui: Alright… next time then, okay?}}
158
00:14:24,041 –> 00:14:28,750
Joel: Acho que vai ser um diálogo, não é?
Rui: Sim, provavelmente um diálogo.
{{Joel: I think it’s going to be a dialogue, isn’t it?
Rui: Yes, probably a dialogue.}}
159
00:14:28,750 –> 00:14:32,834
Joel: Estamos a planear um diálogo com vocabulário profissional.
{{Joel: We are planning a dialogue with professional vocabulary.}}
160
00:14:32,834 –> 00:14:38,542
Rui: Sim, talvez uma… ainda não temos certeza, mas talvez uma simulação de uma entrevista
{{Rui: Yes, maybe a… still not sure but maybe a simulation of a job}}
161
00:14:38,542 –> 00:14:47,250
de emprego, para fugir um pouco aos episódios muito informais. Vamos tentar fazer uma coisa
{{interview, to escape a little from the very informal episodes. Let’s try to do something}}
162
00:14:47,250 –> 00:14:52,375
mais profissional.
Joel: Foi uma ideia de um dos membros.
{{more professional.
Joel: The idea came from one of the members.}}
163
00:14:52,375 –> 00:14:58,875
Rui: Foi uma sugestão, fazer um episódio com vocabulário para entrevista de emprego.
{{Rui: It was a suggestion, making an episode with vocabulary for a job interview.}}
164
00:15:00,208 –> 00:15:02,875
Até logo!
Joel: Adeus!
{{See you later!
Joel: Goodbye!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.75Rui: Olá, bem-vindos a mais um episódio de Practice Portuguese. Rui: Hello, welcome to another episode of Practice Portuguese.
- 00:00:077.708Hoje decidimos fazer um novo episódio de atualidades. Este é o segundo. É um tipo Today we decided to make a new current events episode. This is the second one. It's a kind
- 00:00:1414.625de episódio onde escolhemos duas ou três notícias e, depois de lermos as notícias, of episode where we choose two or three stories and, after reading the news,
- 00:00:2222.458tentamos comentar um pouco de cada uma. Portanto é um episódio onde eu participo e o Joel we try to talk a little bit about each. So it's an episode where I participate and Joel
- 00:00:2929.708também. O Joel está aqui ao meu lado. does as well. Joel is here beside me.
- 00:00:3232.375Joel: Olá, Rui. Estás bom? Rui: Diz bom dia aos nossos ouvintes. Joel: Hello, Rui. Doing well? Rui: Say good morning to our listeners.
- 00:00:3636.25Joel: Bom dia aos nossos ouvintes. Rui: Aqui em Lisboa o tempo está maravilhoso. Joel: Good morning to our listeners. Rui: Here in Lisbon the weather is wonderful.
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Muiiiiiiiito bom!
Muito obrigado
Me parece bien!!!!
Muito obrigado. Eu posso ver-me melhorando com cada podcast.
sou Gabriel e sou do Brasil, e acompanho o máximo os podcast pois tenho interesse na linguagem português europeia, muito obrigado
Vasculhar might be to “rifle through”?
Yup, that’s it!