1
00:00:00,429 –> 00:00:07,429
Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição.
{{This episode and all the others have a subtitled video and its corresponding transcription.}}
2
00:00:07,829 –> 00:00:14,829
Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades.
{{Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features.}}
3
00:00:17,250 –> 00:00:24,250
Rui: Olá, bem-vindos! Eu sou o Rui.
~~Joel: E eu sou o Joel.
~~Rui: E juntos acreditamos que estudar gramática
{{Rui: Hello, welcome! I’m Rui.
~~Joel: And I’m Joel.
~~Rui: And together we believe that studying grammar}}
4
00:00:25,170 –> 00:00:32,170
e fazer exercícios não é suficiente…
~~Joel: Nem divertido. Mas não te preocupes e fica connosco
{{and doing tests is not enough…
~~Joel: Or fun. But don’t worry and stay with us}}
5
00:00:32,300 –> 00:00:33,430
até ao fim…
{{until the end…}}
6
00:00:33,430 –> 00:00:37,100
Rui: … Porque ouvir um português falar é a melhor forma de estudar.
{{Rui: …Because listening to a Portuguese speaker is the best way to study.}}
7
00:00:37,100 –> 00:00:41,640
[Vamos ao artigo!]
{{[Let’s check the article!]}}
8
00:00:41,640 –> 00:00:48,640
O Português Europeu é falado pelos habitantes de Portugal e pelos emigrantes portugueses
{{European Portuguese is spoken by the inhabitants of Portugal and the Portuguese emigrants}}
9
00:00:51,110 –> 00:00:58,110
espalhados pelo mundo, juntamente com os seus descendentes, sobretudo na Europa: Suíça,
{{spread throughout the world, along with their descendants, especially in Europe: Switzerland,}}
10
00:01:00,149 –> 00:01:07,149
França, Luxemburgo; na América do Norte: Estados Unidos e Canadá; mas também na África
{{France, Luxembourg; in North America: United States and Canada; but also in South}}
11
00:01:09,090 –> 00:01:16,090
do Sul, Venezuela, Argentina, Austrália e no Brasil, onde se encontram também grandes
{{Africa, Venezuela, Argentina, Australia and Brazil, where there are also large}}
12
00:01:18,140 –> 00:01:20,140
comunidades portuguesas.
{{Portuguese communities}}
13
00:01:20,140 –> 00:01:27,140
No Português Europeu, é muito frequente o uso do infinitivo. Até algum tempo atrás,
{{In European Portuguese, the infinitive is used very often. Until some time ago,}}
14
00:01:31,299 –> 00:01:38,299
a Sul do Rio Tejo, usava-se mais o gerúndio, mas, com os meios de comunicação , o infinitivo
{{by the south of the Tejo River, the gerund was more frequently used, but, with the media, the infinitve}}
15
00:01:41,450 –> 00:01:48,450
tornou-se mais geral em todo o país durante a primeira metade do século XX. Esta forma
{{became more generally used throughout the country during the first half of the 20th century. This form}}
16
00:01:51,280 –> 00:01:58,280
trata-se duma conjugação quase tão antiga como a do gerúndio, apesar de a sua aparição
{{consists of a conjugation as old as the gerund, despite its emergence }}
17
00:01:58,729 –> 00:02:01,890
no Português ser tardia.
{{in Portuguese being late.}}
18
00:02:01,890 –> 00:02:08,299
No entanto a forma original com gerúndio, muito usada no Português do Brasil, ainda
{{However the original form with the gerund, widely used in Brazilian Portuguese, is still}}
19
00:02:08,299 –> 00:02:15,299
é muito usada hoje em Portugal, sobretudo no Baixo Alentejo, Algarve, Açores e Madeira.
{{currently used a lot in Portugal, especially in Baixo Alentejo, Algarve, Azores and Madeira.}}
20
00:02:18,090 –> 00:02:25,090
O gerúndio também é frequentemente usado na literatura moderna portuguesa, por exemplo
{{Gerund is also often used in modern Portuguese literature, for example}}
21
00:02:25,239 –> 00:02:29,719
nas obras de José Saramago e outros autores.
{{in the works of José Saramago and other authors.}}
22
00:02:29,719 –> 00:02:36,719
Na maneira de se dirigir às pessoas, é mais frequente usar “o senhor”, “a senhora” ou “você”
{{When addressing people, it’s more frequent the use of “Mr.”, “Mrs.” or “you”}}
23
00:02:41,010 –> 00:02:48,010
em diálogos com pessoas desconhecidas ou mais velhas. Se for para uma pessoa com licenciatura
{{in dialogues with unknown or older people. If it’s directed to a person with a degree}}
24
00:02:49,790 –> 00:02:56,790
ou com um elevado cargo militar ou político, empregam-se , muitas vezes, “vossa excelência”
{{or with a high military or political position, are often employed “your Excellency”}}
25
00:02:58,699 –> 00:03:05,699
ou “sr. doutor”, embora este último seja usado em excesso em Portugal pois na verdade devia
{{or “Mr. Doctor”, although the latter is used excessively in Portugal since it actually should}}
26
00:03:07,609 –> 00:03:13,819
ser reservado a quem realizou um doutoramento ou exerce medicina.
{{be reserved to those who hold a doctorate or practice medicine.}}
27
00:03:13,819 –> 00:03:20,819
No aspeto informal do Português Europeu, utiliza-se sobretudo o pronome pessoal
{{Regarding the informal aspect of European Portuguese, the personal pronoun}}
28
00:03:21,269 –> 00:03:28,269
da 2.ª pessoa do singular – “tu”, de forma subentendida ou não.
{{of the 2nd person singular – “tu” is mainly used, in an implied way or not.}}
29
00:03:29,279 –> 00:03:31,839
[E agora… mais rápido!]
{{[And now… faster!]}}
30
00:03:31,839 –> 00:03:36,969
O Português Europeu é falado pelos habitantes de Portugal e pelos emigrantes portugueses
{{European Portuguese is spoken by the inhabitants of Portugal and the Portuguese emigrants}}
31
00:03:36,969 –> 00:03:43,249
espalhados pelo mundo, juntamente com os seus descendentes, sobretudo na Europa: Suíça,
{{spread throughout the world, along with their descendants, especially in Europe: Switzerland,}}
32
00:03:43,249 –> 00:03:49,650
França, Luxemburgo; na América do Norte: Estados Unidos e Canadá; mas também na África
{{France, Luxembourg; in North America: United States and Canada; but also in South}}
33
00:03:49,650 –> 00:03:55,779
do Sul, Venezuela, Argentina, Austrália e no Brasil, onde se encontram também grandes
{{Africa, Venezuela, Argentina, Australia and Brazil, where there are also large}}
34
00:03:55,779 –> 00:03:57,319
comunidades portuguesas.
{{Portuguese communities}}
35
00:03:57,319 –> 00:04:02,629
No Português Europeu, é muito frequente o uso do infinitivo. Até algum tempo atrás,
{{In European Portuguese, the infinitive is used very often. Until some time ago,}}
36
00:04:02,629 –> 00:04:08,979
a Sul do Rio Tejo, usava-se mais o gerúndio, mas, com os meios de comunicação , o infinitivo
{{by the south of the Tejo River, the gerund was more frequently used, but, with the media, the infinitve}}
37
00:04:08,979 –> 00:04:14,119
tornou-se mais geral em todo o país durante a primeira metade do século XX. Esta forma
{{became more generally used throughout the country during the first half of the 20th century. This form}}
38
00:04:14,119 –> 00:04:19,319
trata-se duma conjugação quase tão antiga como a do gerúndio, apesar de a sua aparição
{{consists of a conjugation as old as the gerund, despite its emergence }}
39
00:04:19,319 –> 00:04:21,459
no Português ser tardia.
{{in Portuguese being late.}}
40
00:04:21,459 –> 00:04:26,409
No entanto a forma original com gerúndio, muito usada no Português do Brasil, ainda
{{However the original form with the gerund, widely used in Brazilian Portuguese, is still}}
41
00:04:26,409 –> 00:04:33,110
é muito usada hoje em Portugal, sobretudo no Baixo Alentejo, Algarve, Açores e Madeira.
{{currently used a lot in Portugal, especially in Baixo Alentejo, Algarve, Azores and Madeira.}}
42
00:04:33,110 –> 00:04:38,270
O gerúndio também é frequentemente usado na literatura moderna portuguesa, por exemplo
{{Gerund is also often used in modern Portuguese literature, for example}}
43
00:04:38,270 –> 00:04:41,970
nas obras de José Saramago e outros autores.
{{in the works of José Saramago and other authors.}}
44
00:04:41,970 –> 00:04:48,629
Na maneira de se dirigir às pessoas, é mais frequente usar “o senhor”, “a senhora” e “você”
{{When addressing people, it’s more frequent the use of “Mr.”, “Mrs.” or “you”}}
45
00:04:48,629 –> 00:04:54,199
em diálogos com pessoas desconhecidas ou mais velhas. Se for para uma pessoa com licenciatura
{{in dialogues with unknown or older people. If it’s directed to a person with a degree}}
46
00:04:54,199 –> 00:04:59,830
ou com um elevado cargo militar ou político, empregam-se , muitas vezes, “vossa excelência”
{{or with a high military or political position, are often employed “your Excellency”}}
47
00:04:59,830 –> 00:05:06,479
ou “sr. doutor”, embora este último seja usado em excesso em Portugal pois na verdade devia
{{or “Mr. Doctor”, although the latter is used excessively in Portugal since it actually should}}
48
00:05:06,479 –> 00:05:11,139
ser reservado a quem realizou um doutoramento ou exerce medicina.
{{be reserved to those who hold a doctorate or practice medicine.}}
49
00:05:11,139 –> 00:05:15,669
No aspeto informal do Português Europeu, utiliza-se sobretudo o pronome pessoal
{{Regarding the informal aspect of European Portuguese, the personal pronoun}}
50
00:05:15,669 –> 00:05:22,610
da 2.ª pessoa do singular – “tu”, de forma subentendida ou não.
{{of the 2nd person singular – “tu” is mainly used, in an implied way or not.}}
51
00:05:22,610 –> 00:05:27,500
[É tudo por hoje…]
{{[That’s all for today…]}}
52
00:05:27,500 –> 00:05:34,139
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope this and the other episodes are useful and allow you to learn something}}
53
00:05:34,139 –> 00:05:41,139
novo. Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa
{{new. If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave}}
54
00:05:44,569 –> 00:05:51,460
um comentário, ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos crescer na direção
{{us a comment, idea or suggestion. Only with your help we can grow in the right}}
55
00:05:51,460 –> 00:05:58,460
certa. Até à próxima!
{{direction. See you next time!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.429Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição. This episode and all the others have a subtitled video and its corresponding transcription.
- 00:00:077.829Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades. Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features.
- 00:00:1717.25Rui: Olá, bem-vindos! Eu sou o Rui. ~~Joel: E eu sou o Joel. ~~Rui: E juntos acreditamos que estudar gramática Rui: Hello, welcome! I’m Rui. ~~Joel: And I'm Joel. ~~Rui: And together we believe that studying grammar
- 00:00:2525.17e fazer exercícios não é suficiente… ~~Joel: Nem divertido. Mas não te preocupes e fica connosco and doing tests is not enough… ~~Joel: Or fun. But don’t worry and stay with us
- 00:00:3232.3até ao fim... until the end…
- 00:00:3333.43Rui: … Porque ouvir um português falar é a melhor forma de estudar. Rui: …Because listening to a Portuguese speaker is the best way to study.
- 00:00:3737.1[Vamos ao artigo!] [Let's check the article!]
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Hi!
I have a question about forms of address..
I’m moving to Coimbra to study in september – when meeting other students would I address them using tu or o senhor/a senhora?
muito obrigada
Hi Ellen,
When you are talking to colleges you should definitely address to them using “tu”, unless there is a significant age gap, and your colleague is much older than you, in that case you should approach him/her using the 3rd person conjugation (correspondent to “você”) without using the actual word “você” or “senhor/a” and then wait for them to say: “oh please you can use “tu” with me”.
For example:
You – Olá como está? Prazer em conhece-lo.
Your older colleague – Estou bem obrigado. Mas por favor trate-me por tu.
It may not happen that they suggest that swap and in that case you will continue treating them using 3rd person singular. But for people with the same age and same professional rank or colleagues at school always “tu”.
Abraço
Rui
Por quê, não inclua Angola?