1
00:00:01,539 –> 00:00:02,575
Joel: Bom dia, Rui.
{{Joel: Good morning, Rui.}}
2
00:00:02,575 –> 00:00:03,828
Rui: Olá, Joel!
{{Rui: Hi, Joel!}}
3
00:00:03,828 –> 00:00:04,889
Joel: Como é que estás?
{{Joel: How are you?}}
4
00:00:04,889 –> 00:00:07,215
Rui: Estou bem. Bem disposto.
{{Rui: I’m good. In a good mood.}}
5
00:00:07,519 –> 00:00:12,601
Joel: Ainda bem, porque hoje vamos falar de uma coisa ‘pelo’ [pela] qual Portugal é famoso.
{{Joel: Good, because today we’re going to talk about something ‘by’ [that] Portugal is famous for.}}
6
00:00:12,601 –> 00:00:14,205
Rui: Uma coisa pela qual.
{{Rui: Something that.}}
7
00:00:14,205 –> 00:00:16,145
Joel: Uma coisa pela qual Portugal…
{{Joel: Something that Portugal…}}
8
00:00:16,145 –> 00:00:17,414
Rui: …Portugal é famoso, sim.
{{Rui: …Portugal is famous for, yes.}}
9
00:00:17,414 –> 00:00:23,088
Joel: …É famoso. É um material que se usa para fazer muitas coisas.
{{Joel: …Is famous for. It’s a material that’s used to make lots of things.}}
10
00:00:23,088 –> 00:00:25,447
Joel: Mochilas – já vi mochilas –, carteiras…
{{Joel: Backpacks – I’ve already seen backpacks –, wallets…}}
11
00:00:25,447 –> 00:00:29,945
Rui: Sim. Hoje em dia, há cada vez mais coisas feitas com esse material.
{{Rui: Yes. These days, there are more and more things made of that material.}}
12
00:00:29,945 –> 00:00:32,679
Joel: Sim. Às vezes, há canetas… O que mais?
{{Joel: Yes. Sometimes, there are pens… What else?}}
13
00:00:32,679 –> 00:00:34,853
Rui: Eu já vi chapéus de chuva.
{{Rui: I’ve already seen umbrellas.}}
14
00:00:34,853 –> 00:00:35,745
Joel: A sério?
{{Joel: Really?}}
15
00:00:35,745 –> 00:00:36,717
Rui: Verdade.
{{Rui: It’s true.}}
16
00:00:36,717 –> 00:00:41,383
Joel: Deve ser resistente, não é? Tal como as ‘árveres’ [árvores] de onde ele, esse material…
{{Joel: Must be sturdy, right? Just like the ‘threes’ [trees] it, that material…}}
17
00:00:41,383 –> 00:00:41,943
Rui: As…?
{{Rui: The…?}}
18
00:00:42,795 –> 00:00:44,113
Joel: As ‘árveres’?
{{Joel: The ‘threes’?}}
19
00:00:44,113 –> 00:00:45,395
Rui: Árvores.
{{Rui: Trees.}}
20
00:00:45,395 –> 00:00:48,893
Joel: As árvores de onde este material vem.
{{Joel: The trees that this material comes from.}}
21
00:00:48,893 –> 00:00:53,505
Rui: Antes de chegar a Portugal, sabias que podia ser usado em tantas coisas?
{{Rui: Before you came to Portugal, did you know it could be used for so many things?}}
22
00:00:53,505 –> 00:00:55,218
Joel: Não, não sabia.
{{Joel: No, I didn’t.}}
23
00:00:55,218 –> 00:00:57,210
Rui: Pois é. Então, estamos a falar do quê?
{{Rui: Right. So, what are we talking about?}}
24
00:00:57,210 –> 00:00:58,792
Joel: Cortiça!
{{Joel: Cork!}}
25
00:01:00,666 –> 00:01:05,593
E qual é o nome da árvore que produz esta cortiça?
{{And what’s the name of the tree that produces this cork?}}
26
00:01:05,593 –> 00:01:10,698
Rui: Bem, eu acho que se eu disser isso, daqui a pouco já não tenho nada para ler.
{{Rui: Well, I think if I say that, I’ll have nothing to read in a while.}}
27
00:01:10,698 –> 00:01:13,080
Temos que ler o artigo.
{{We have to read the article.}}
28
00:01:13,080 –> 00:01:14,251
Joel: Então, vamos lá?
{{Joel: So, shall we?}}
29
00:01:14,251 –> 00:01:17,793
Rui: Vamos. Vamos falar sobre cortiça.
{{Rui: Yes. Let’s talk about cork.}}
30
00:01:17,793 –> 00:01:20,970
Joel: E queres ler um pouco mais devagar, para começarmos,
{{Joel: And do you wanna read a bit more slowly, to start with,}}
31
00:01:20,970 –> 00:01:23,859
e depois ler a uma velocidade mais rápida?
{{and then at a quicker pace?}}
32
00:01:23,859 –> 00:01:27,358
Rui: Sim, pode ser. Boa ideia. Como antigamente.
{{Rui: Yes, that’s fine. Good idea. Just like before.}}
33
00:01:29,457 –> 00:01:33,656
A cortiça é um material de origem vegetal
{{Cork is a plant-derived material}}
34
00:01:33,656 –> 00:01:41,723
e que tem como base a casca dos troncos dos sobreiros, uma espécie de carvalho
{{which consists of bark taken from the trunks of cork oaks, a type of oak}}
35
00:01:41,823 –> 00:01:50,916
que apenas existe no Mediterrâneo, Argélia, Marrocos e no sul da Península Ibérica.
{{which only exists in the Mediterranean region, Argelia, Morocco and southern Iberian Peninsula.}}
36
00:01:50,916 –> 00:01:58,183
Portugal é considerado o país com a maior extensão destas árvores no mundo,
{{Portugal is the country with the world’s largest area of cork oak forest,}}
37
00:01:58,183 –> 00:02:03,810
com cerca de 33% da área mundial.
{{with about 33% of the world’s forest area.}}
38
00:02:03,810 –> 00:02:13,268
No nosso país, as florestas de sobreiros situam-se no sul, numa região chamada Alentejo.
{{In our country, cork oak forests are located in the south, in a region called Alentejo.}}
39
00:02:13,268 –> 00:02:18,870
A ligação de Portugal à cortiça vem desde o século XIII,
{{Portugal’s connection to cork dates back to the 13th century,}}
40
00:02:18,870 –> 00:02:24,962
mas é no tempo dos Descobrimentos que essa ligação aumenta.
{{but it intensifies during Portugal’s Age of Discoveries.}}
41
00:02:24,962 –> 00:02:33,356
Nesse período, os construtores das caravelas portuguesas utilizavam a madeira do sobreiro
{{At that time, the builders of the Portuguese caravels used cork oak wood}}
42
00:02:33,356 –> 00:02:39,002
para construir as partes mais expostas às tempestades.
{{to build the parts most exposed to storms.}}
43
00:02:39,002 –> 00:02:47,422
Descobriram que, para além de resistente, esta madeira nunca apodrecia em contacto com a água.
{{They found out that, besides being strong, this wood didn’t rot from exposure to water.}}
44
00:02:47,422 –> 00:02:52,921
Hoje em dia, a cortiça é usada no fabrico de diversos materiais,
{{Today, cork is used to make several materials,}}
45
00:02:52,921 –> 00:02:58,121
pois é um produto ecologicamente limpo e com grandes capacidades isolantes.
{{because it’s a completely green product with great insulating properties.}}
46
00:02:59,942 –> 00:03:06,066
É utilizada em revestimentos de solos, instrumentos musicais,
{{It’s used in floorings, musical instruments,}}
47
00:03:06,066 –> 00:03:12,533
isolamentos térmicos e acústicos, calçado, decoração
{{thermal insulation and soundproofing, shoes, decoration}}
48
00:03:12,533 –> 00:03:18,312
e também no setor automóvel, da construção, etc.
{{and also in the automotive and construction sectors, etc.}}
49
00:03:18,312 –> 00:03:24,132
A cortiça, para além de ter capacidades isolantes únicas,
{{Besides having unique insulating properties,}}
50
00:03:24,132 –> 00:03:30,382
é também um material extremamente leve e que não se estraga com o passar do tempo.
{{cork is also an extremely lightweight material which doesn’t deteriorate over time.}}
51
00:03:30,382 –> 00:03:36,696
Resiste ao fogo, ao atrito e não absorve poeiras.
{{It’s resistant to fire and friction and it doesn’t absorb dirt.}}
52
00:03:36,696 –> 00:03:44,995
Para além disso, é completamente natural, biodegradável, renovável e reciclável.
{{Besides, it’s completely natural, biodegradable, renewable and recyclable.}}
53
00:03:44,995 –> 00:03:49,929
Devido ao seu valor comercial, a plantação dos sobreiros é incentivada,
{{Due to its commercial value, the cultivation of cork oaks is encouraged,}}
54
00:03:51,491 –> 00:03:57,554
as árvores são legalmente protegidas e o seu abate é proibido por lei.
{{the trees are legally protected and it’s forbidden by law to cut them down.}}
55
00:03:57,554 –> 00:04:06,038
Quando as árvores atingem 25 a 30 anos, é feita a primeira recolha da casca,
{{When the trees reach 25 to 30 years of age, their bark is harvested for the first time,}}
56
00:04:06,038 –> 00:04:10,540
normalmente, nos meses de maio a agosto.
{{usually between May and August.}}
57
00:04:10,540 –> 00:04:17,294
À casca recolhida no ano seguinte dá-se o nome de “secundária”.
{{The bark harvested in the following year is called secondary cork.}}
58
00:04:17,294 –> 00:04:25,972
E depois desta, surge finalmente a casca de melhor qualidade e denominada de “Amadia”.
{{And after that one, there’s finally the best quality cork, called “Amadia”.}}
59
00:04:25,972 –> 00:04:33,391
A partir deste momento, a casca passa a ser recolhida apenas de nove em nove anos,
{{From this moment on, the bark is only harvested every nine years,}}
60
00:04:33,391 –> 00:04:37,337
período necessário para que se renove.
{{which is the time needed for its renewal.}}
61
00:04:37,337 –> 00:04:45,028
Este processo repete-se até à morte da árvore, que vive uma média de 200 anos.
{{This process goes on until the death of the tree, which has an average life span of 200 years.}}
62
00:04:45,028 –> 00:04:54,227
As famosas rolhas que todos já vimos nas garrafas são feitas a partir da cortiça Amadia
{{The famous cork stoppers we’ve all seen in bottles are made from Amadia cork}}
63
00:04:54,227 –> 00:05:01,255
e Portugal é o maior fabricante mundial e exportador deste produto.
{{and Portugal is the world’s largest producer and exporter of this product.}}
64
00:05:01,255 –> 00:05:09,826
Os vinhos e a cortiça estão ligados, uma vez que as particularidades isolantes da cortiça
{{There’s a connection between wine and cork, since cork’s insulating properties}}
65
00:05:05,229 –> 00:05:14,160
garantem a qualidade dos melhores vinhos.
{{ensure the quality of the best wines.}}
66
00:05:14,160 –> 00:05:20,660
Um bom vinho do Porto, um bom champanhe, um bom vinho de mesa
{{A good Port wine, a good champagne or a good table wine}}
67
00:05:20,660 –> 00:05:26,157
não seriam a mesma coisa sem a tradicional rolha de cortiça.
{{wouldn’t be the same without the traditional cork stopper.}}
68
00:05:27,238 –> 00:05:33,330
A recolha da casca do sobreiro é feita por profissionais especializados.
{{Cork oak bark is harvested by specialized professionals.}}
69
00:05:33,330 –> 00:05:43,468
Estes, com a maior precisão e sem ferir a árvore, fazem-no utilizando apenas um machado.
{{They do it using solely an ax, with the utmost precision and without harming the tree.}}
70
00:05:43,468 –> 00:05:51,400
De cada árvore, são extraídos cerca de 40 a 60 quilogramas de cortiça,
{{40 to 60 kilograms (90 to 130 lbs) of cork are extracted from each tree,}}
71
00:05:51,400 –> 00:05:58,658
sendo a de melhor qualidade reservada para o fabrico de rolhas para garrafas de vinhos.
{{and the best quality cork is reserved for the production of wine bottle stoppers.}}
72
00:05:58,658 –> 00:06:06,614
Pelo rigor exigido na sua extração, pelo facto de ser retirada da árvore de nove em nove anos
{{Due to the rigorous extraction process, the fact that it’s harvested from tress every nine years}}
73
00:06:06,614 –> 00:06:13,945
e pela experiência que exige, este é o trabalho agrícola mais bem pago do mundo.
{{and because of the experience it requires, this is the best paid agricultural job in the world.}}
74
00:06:13,945 –> 00:06:21,249
O descortiçamento, ou extração da cortiça, é um processo agrícola único,
{{“Uncorking”, or cork extraction, is a unique agricultural procedure,}}
75
00:06:21,249 –> 00:06:28,821
que se realiza há séculos sem alterações e durante o qual nenhuma árvore é cortada,
{{which has been done for centuries with no changes and during which no trees are cut,}}
76
00:06:28,821 –> 00:06:35,479
o que representa um exemplo de sustentabilidade e respeito pela natureza.
{{making it an example of sustainability and respect for nature.}}
77
00:06:35,479 –> 00:06:41,943
Durante os nove anos seguintes, a árvore vai ter todas as condições naturais
{{Over the following nine years, the tree will have all the natural conditions}}
78
00:06:41,943 –> 00:06:45,271
para regenerar a casca do seu tronco.
{{for the regeneration of its bark.}}
79
00:06:45,271 –> 00:06:52,668
A cortiça cortada segue para as fábricas, onde irá repousar cerca de seis meses
{{The cut cork is sent to factories where it’ll rest for about six months}}
80
00:06:52,668 –> 00:06:58,681
para perder toda a humidade e adquirir todas as qualidades que a tornam única.
{{to lose all of its moisture and acquire all the qualities that make it unique.}}
81
00:06:58,681 –> 00:07:03,457
Ela é armazenada de forma a não ter contato com o solo,
{{It’s stored in a way that keeps it off the ground,}}
82
00:07:03,457 –> 00:07:06,917
para prevenir a contaminação por bactérias.
{{to prevent bacterial contamination.}}
83
00:07:06,917 –> 00:07:13,027
Depois do período de repouso, a cortiça é separada por níveis de qualidade
{{After the rest period, the cork is separated by quality levels}}
84
00:07:13,027 –> 00:07:18,183
e começa então o processo de fabrico para os diferentes produtos.
{{and it’s at that point that the different end products start being produced.}}
85
00:07:18,183 –> 00:07:24,989
As rolhas absorvem 60% da produção da cortiça, mas nos últimos anos,
{{Cork stoppers account for 60% of cork output, but in the last few years,}}
86
00:07:24,989 –> 00:07:29,483
este material tão nobre tem sido utilizado em outras áreas.
{{this very noble material has been used in other fields.}}
87
00:07:29,483 –> 00:07:35,879
Muitos designers de moda portugueses, incluindo desenhadores de calçado,
{{Many Portuguese fashion designers, including footwear designers,}}
88
00:07:35,879 –> 00:07:39,036
têm-na incluído nas suas coleções.
{{have been including it in their collections.}}
89
00:07:39,036 –> 00:07:44,454
Outros produtos ligados à moda são, por exemplo, as carteiras,
{{Other fashion-related products include, for example, wallets,}}
90
00:07:44,454 –> 00:07:47,808
as malas de senhora e os chapéus de chuva.
{{women’s purses and umbrellas.}}
91
00:07:47,808 –> 00:07:52,082
Estes produtos começam cada vez mais a ser apreciados
{{These products are starting to be more and more appreciated}}
92
00:07:52,082 –> 00:07:56,620
e têm tornado a cortiça num ícone português.
{{and have been turning cork into a Portuguese icon.}}
93
00:07:56,620 –> 00:08:04,295
Apesar da crise mundial, a indústria corticeira tem resistido às dificuldades
{{In spite of the world crisis, the cork industry has withstood its challenges}}
94
00:08:04,295 –> 00:08:11,210
e nos últimos anos, as exportações ligadas a este setor têm aumentado.
{{and in recent years, this sector’s volume of exports has been on the rise.}}
95
00:08:11,210 –> 00:08:17,135
Em Portugal, acreditamos que o futuro desta indústria pode ser brilhante.
{{In Portugal, we believe that the future of this industry can be brilliant.}}
96
00:08:17,135 –> 00:08:21,896
Numa altura em que a maior preocupação da humanidade é a ecologia,
{{At a time where mankind’s greatest concern is ecology,}}
97
00:08:21,896 –> 00:08:26,642
esta indústria, que consegue viver em harmonia com a natureza,
{{this industry, which manages to exist in harmony with nature,}}
98
00:08:26,642 –> 00:08:31,169
é talvez a única que não representa qualquer perigo.
{{might be the only one which doesn’t constitute any danger.}}
99
00:08:33,445 –> 00:08:34,505
Joel: Muito bem!
{{Joel: Very good!}}
100
00:08:34,505 –> 00:08:35,711
Rui: Muito bem!
{{Rui: Very good!}}
101
00:08:35,711 –> 00:08:40,659
Joel: E aqui, escolhemos algumas palavras e como os membros têm acesso
{{Joel: And here, we picked a few words and, since members have access}}
102
00:08:40,659 –> 00:08:46,967
a uma versão da transcrição traduzida, que tal nós não usarmos inglês no início
{{to a translated version of the transcript, how about we don’t use English at the start}}
103
00:08:46,967 –> 00:08:52,666
para traduzir essas palavras, mas, se calhar, para lhes explicar o significado?
{{to translate those words, but, maybe, to explain the meaning to them?}}
104
00:08:53,183 –> 00:08:56,274
Rui: OK. Diz lá então uma palavra para experimentar.
{{Rui: OK. In that case, try saying a word.}}
105
00:08:56,274 –> 00:08:58,295
Joel: OK. Casca.
{{Joel: OK. ‘Casca’ [bark].}}
106
00:08:58,295 –> 00:09:08,232
Rui: A casca dos troncos é a parte exterior que cobre o tronco da árvore.
{{Rui: Bark is the outer layer of a tree trunk.}}
107
00:09:08,232 –> 00:09:18,510
Tronco é a base da árvore. Casca é, como se fosse no nosso caso, a pele, mas da árvore.
{{The trunk is the base of the tree. Bark is like the skin of the tree, as in our case.}}
108
00:09:18,510 –> 00:09:19,634
Joel: Boa explicação.
{{Joel: Nice explanation.}}
109
00:09:19,634 –> 00:09:23,559
Rui: Eu acho que em inglês vocês só têm uma palavra para isso.
{{Rui: I think you only have a single word for that in English.}}
110
00:09:23,559 –> 00:09:24,249
Joel: Sim.
{{Joel: Yes.}}
111
00:09:24,249 –> 00:09:26,356
Rui: É a mesma que usam para ‘pele’.
{{Rui: It’s the same you use for ‘skin’.}}
112
00:09:26,356 –> 00:09:30,172
Joel: Pois… Nós dizemos ‘bark’, sabias?
{{Joel: Well… We say ‘bark’, did you know?}}
113
00:09:30,172 –> 00:09:32,414
Rui: Para todas as cascas?
{{Rui: For all types of ‘plant skin’?}}
114
00:09:32,414 –> 00:09:38,174
Joel: Das árvores. Mas para fruta, nós… vocês dizem ‘casca’ para fruta, não é?
{{Joel: Just trees. But for fruit, we… you use ‘casca’ for fruit, right?}}
115
00:09:38,174 –> 00:09:39,647
Acho que nós dizemos ‘peel’.
{{I think we say ‘peel’.}}
116
00:09:39,647 –> 00:09:45,406
Então, é engraçado que vocês usem a mesma palavra para fruta e para árvores.
{{So, it’s interesting that you use the same word for fruit and for trees.}}
117
00:09:45,406 –> 00:09:50,746
Não é? E depois, temos ‘sobreiros’ que, neste artigo, é uma palavra muito importante.
{{Right? And then, we have ‘sobreiros’ [cork oaks], a very important word in this article.}}
118
00:09:50,746 –> 00:09:55,797
Rui: É de onde vem a cortiça. Sobreiro é um tipo de carvalho.
{{Rui: It’s where cork comes from. Cork oak is a type of oak tree.}}
119
00:09:55,797 –> 00:09:58,211
Não existe uma outra forma de descrever.
{{There’s no other way to describe it.}}
120
00:09:58,211 –> 00:10:03,744
E carvalho é uma árvore com muitas espécies diferentes, uma delas é o sobreiro.
{{And oak is a tree of which there are several different species, including cork oak.}}
121
00:10:04,468 –> 00:10:07,409
Mas existem carvalhos no Canadá, por exemplo.
{{But there are oaks in Canada, for example.}}
122
00:10:07,409 –> 00:10:12,980
Existe uma folha de um carvalho que é muitas vezes confundida com a folha do Canadá.
{{There’s a type of oak leaf which is often mistaken for Canada’s maple leaf.}}
123
00:10:12,980 –> 00:10:16,113
Joel: Sim. Estou a esquecer da palavra, mesmo em inglês.
{{Joel: Yes. I forgot the word, even in English.}}
124
00:10:16,618 –> 00:10:18,084
Rui: Para ‘carvalho’?
{{Rui: For ‘carvalho’?}}
125
00:10:18,084 –> 00:10:18,523
Joel: Yeah!
{{Joel: Yeah!}}
126
00:10:18,523 –> 00:10:19,094
Rui: Oak.
{{Rui: Oak.}}
127
00:10:19,094 –> 00:10:21,118
Joel: Oak, oak! Claro.
{{Joel: Oak, oak! Of course.}}
128
00:10:21,118 –> 00:10:23,085
Rui: E a árvore do Canadá é um ‘oak’?
{{Rui: And is the Canada tree an oak?}}
129
00:10:23,085 –> 00:10:24,019
Joel: Não, é um ‘maple’.
{{Joel: No, it’s a maple.}}
130
00:10:24,019 –> 00:10:29,203
Rui: Pois, mas existe um tipo de ‘oak’, de carvalho, que tem uma folha muito semelhante.
{{Rui: Right, but there’s a type of oak with a very similar leaf.}}
131
00:10:29,203 –> 00:10:30,991
Joel: Acho que sei do que estás a falar.
{{Joel: I think I know what you’re talking about.}}
132
00:10:30,991 –> 00:10:35,294
E esta palavra também é um apelido muito comum em Portugal, não é?
{{And this word is also a very common surname in Portugal, isn’t it?}}
133
00:10:35,294 –> 00:10:42,235
Rui: Sim. Em Portugal, é muito comum apelidos relacionados com natureza, árvores, por exemplo.
{{Rui: Yes. In Portugal, surnames associated with nature, such as trees, are very common.}}
134
00:10:42,235 –> 00:10:43,959
Joel: Oliveira, também.
{{Joel: ‘Oliveira’ [olive tree], too.}}
135
00:10:43,959 –> 00:10:48,452
Rui: Sim. E diz-se que esses apelidos vêm de famílias judias,
{{Rui: Yes. And it’s said that those surnames come from Jewish families,}}
136
00:10:48,452 –> 00:10:50,833
vêm do tempo dos judeus em Portugal.
{{from when there were Jews in Portugal.}}
137
00:10:50,833 –> 00:10:53,001
Joel: Ah, eles gostavam de árvores?
{{Joel: Ah, they liked trees?}}
138
00:10:53,001 –> 00:10:56,193
Rui: Sim. ‘Pinheiro’, ‘Carvalho’, ‘Pereira’…
{{Rui: Yes. ‘Pinheiro’ [pine tree], ‘Carvalho’ [oak], ‘Pereira’ [pear tree]…}}
139
00:10:56,193 –> 00:11:01,984
Joel: E depois, na lista, temos o ‘atrito’. Por acaso, não sei o que significa.
{{Joel: And then, on the list, we have ‘atrito’ [friction]. I actually don’t know what it means.}}
140
00:11:01,984 –> 00:11:09,549
Rui: Atrito é a propriedade de um material de fazer parar outro material
{{Rui: Friction is the property that makes it possible for a material to stop another material}}
141
00:11:09,549 –> 00:11:12,643
que desliza em cima dele. Ou seja…
{{that is sliding against it. That is…}}
142
00:11:12,643 –> 00:11:13,808
Joel: Um tipo de tratamento?
{{Joel: A type of treatment?}}
143
00:11:13,808 –> 00:11:19,986
Rui: Não. Por exemplo, o vidro não tem atrito. Se tu tentares passar a tua mão no vidro,
{{Rui: No. For example, glass has no friction. If you try to slide your hand over glass,}}
144
00:11:19,986 –> 00:11:24,494
não existe nada que faça a tua mão parar
{{there’s nothing stopping the movement of your hand}}
145
00:11:24,494 –> 00:11:29,357
ou que diminua a velocidade da tua mão quando tocas no vidro.
{{or reducing your hand’s speed when you touch the glass.}}
146
00:11:29,357 –> 00:11:30,060
Joel: Fricção.
{{Joel: Friction.}}
147
00:11:30,060 –> 00:11:38,153
Rui: Mas, por exemplo, numa estrada, existe atrito porque ela é rugosa, não é lisa. Entendes?
{{Rui: But, for example, in a road, there’s friction because it’s coarse, not smooth. Got it?}}
148
00:11:38,153 –> 00:11:40,306
Joel: OK. Sim, entendo o conceito.
{{Joel: OK. Yes, I get the concept.}}
149
00:11:40,306 –> 00:11:41,324
Rui: Friction.
{{Rui: Friction.}}
150
00:11:41,324 –> 00:11:45,915
Joel: Yeah… ‘E não absorve poeiras’. O que é ‘poeiras’?
{{Joel: Yeah… ‘And it doesn’t absorb ‘poeiras”. What’s ‘poeiras’ [dirt]?}}
151
00:11:45,915 –> 00:11:48,692
Rui: Eu acho que é o mesmo que ‘pó’. Poeira…
{{Rui: I think it’s the same as ‘pó’ [dust, dirt]. ‘Poeira’…}}
152
00:11:48,692 –> 00:11:52,454
Não sei muito bem a diferença entre pó e poeira.
{{I don’t really know the difference between ‘pó’ and ‘poeira’.}}
153
00:11:52,454 –> 00:11:58,067
Eu acho que pode ser usado praticamente no mesmo contexto, pó e poeira.
{{I think they can be used practically in the same context, dust and dirt.}}
154
00:11:58,067 –> 00:12:00,596
Joel: Se calhar, é uma palavra mais formal para um artigo.
{{Joel: Maybe it’s a more formal word, to use in an article.}}
155
00:12:00,596 –> 00:12:09,470
Rui: Eu acho que poeira é mais aplicado ao ambiente e pó é aplicado, por exemplo, à casa,
{{Rui: I think dirt applies more to the outdoors and dust applies, for example, to the house,}}
156
00:12:09,470 –> 00:12:14,549
ou quando cortas madeira, existe… solta pó.
{{or when you chop wood and there’s… it releases dust.}}
157
00:12:14,549 –> 00:12:15,315
Joel: Ou construção.
{{Joel: Or in construction work.}}
158
00:12:15,315 –> 00:12:19,606
Rui: Sim, mas poeiras é algo que tu podes encontrar no ar normalmente.
{{Rui: Yes, but dirt is something that it’s normal to find in the air.}}
159
00:12:19,606 –> 00:12:26,629
Joel: OK. “E as árvores são legalmente protegidas e o seu abate é proibido por lei”.
{{Joel: OK. “And the trees are legally protected and it’s forbidden by law to cut them down”.}}
160
00:12:26,629 –> 00:12:32,398
Rui: Abater é matar e, geralmente, é aplicado… Também é aplicado às árvores, claro.
{{Rui: ‘Abater’ [to slaughter] is to kill and it generally applies… It also applies to trees, of course.}}
161
00:12:32,398 –> 00:12:38,583
Mas eu acho que em inglês, abate é usado, por exemplo, com vacas.
{{But I think that in English, ‘slaughter’ is used, for example, with cows.}}
162
00:12:38,583 –> 00:12:45,128
Imagina, tens as vacas e as vacas são abatidas para depois serem desmanchadas
{{Let’s say, you’ve got some cows and they’re slaughtered to then be torn apart}}
163
00:12:45,128 –> 00:12:48,184
e separada a carne para ir para o talho.
{{so that their meat is separated to go to the butcher shop.}}
164
00:12:48,184 –> 00:12:52,936
Então, o processo de matar as vacas é o abate.
{{So, the process of killing cows is the slaughter.}}
165
00:12:52,936 –> 00:12:58,996
Nós também usamos essa palavra para deitar uma árvore abaixo, para cortar uma árvore.
{{We also use that word to describe bringing a tree down, chopping a tree.}}
166
00:12:58,996 –> 00:13:03,966
Mas eu acho que em inglês, vocês não usam a palavra ‘slaughter’ para árvores.
{{But I think that in English, you don’t use the word ‘slaughter’ for trees.}}
167
00:13:03,966 –> 00:13:07,731
Joel: Não, parece um pouco agressivo.
{{Joel: No, it seems a bit aggressive.}}
168
00:13:07,731 –> 00:13:10,526
Rui: Mas pronto, abater é ‘to slaughter’.
{{Rui: But yeah, ‘abater’ is to slaughter.}}
169
00:13:10,526 –> 00:13:13,370
Joel: E depois, temos a palavra ‘machado’.
{{Joel: And then, there’s the word ‘machado’ [ax].}}
170
00:13:13,370 –> 00:13:18,160
Rui: Machado é aquele instrumento que se usa para cortar o tronco de uma árvore.
{{Rui: An ax is the tool used to chop a tree trunk.}}
171
00:13:18,160 –> 00:13:20,332
Existem vários tamanhos…
{{There are several sizes…}}
172
00:13:20,332 –> 00:13:22,685
Joel: Ah, como uma serra?
{{Joel: Ah, like a saw?}}
173
00:13:22,685 –> 00:13:23,700
Rui: Não.
{{Rui: No.}}
174
00:13:23,700 –> 00:13:25,268
Joel: Isso é ‘saw’, serra?
{{Joel: Is that a ‘saw’, a ‘serra’?}}
175
00:13:25,268 –> 00:13:33,409
Rui: Sim… Que se utiliza com a mão para cortar, por exemplo, os troncos a meio,
{{Rui: Yes.. Which is used manually to cut, for example, tree trunks in half,}}
176
00:13:33,309 –> 00:13:36,641
para cortar a madeira para pôr na lareira…
{{to chop wood to throw into the fireplace…}}
177
00:13:36,641 –> 00:13:38,080
Joel: Ah, OK, claro, claro.
{{Joel: Ah, OK, of course, of course.}}
178
00:13:38,080 –> 00:13:39,373
Rui: Também existe um no avião…
{{Rui: There’s also one in airplanes…}}
179
00:13:39,373 –> 00:13:44,327
Joel: Sim, eu ia dizer ‘machete’, mas… Oh, sim, um ‘machete’ é um ‘ax’ pequeno.
{{Joel: Yes, I was going to say ‘machete’, but… Oh, yes, a ‘machete’ is a small ax.}}
180
00:13:44,327 –> 00:13:46,965
Então, machado é a palavra para ‘ax’?
{{So, ‘machado’ is the word for ax?}}
181
00:13:46,965 –> 00:13:47,252
Rui: Sim.
{{Rui: Yes.}}
182
00:13:47,252 –> 00:13:52,118
Joel: OK. “E depois do período”, “período de repouso”…
{{Joel: OK. “And after the rest period”…}}
183
00:13:52,118 –> 00:13:55,054
Rui: Essa é fácil. ‘Período’ já sabes o que é.
{{Rui: That one’s easy. You already know what ‘período’ [period] is.}}
184
00:13:55,054 –> 00:13:56,759
Joel: Sim, mas ‘repouso’?
{{Joel: Yes, but ‘repouso’ [rest]?}}
185
00:13:56,759 –> 00:13:57,633
Rui: Descanso.
{{Rui: Rest.}}
186
00:13:57,633 –> 00:14:02,004
Joel: Ah, OK. Essa palavra é aplicada a outras coisas também, não é?
{{Joel: Ah, OK. That word also applies to other things, right?}}
187
00:14:02,004 –> 00:14:05,719
Rui: Sim. Por exemplo, cortas a cortiça, depois ela tem que ficar, imagina,
{{Rui: Yes. For example, you cut cork, then it has to stay, let’s say,}}
188
00:14:05,719 –> 00:14:11,530
em cima duma mesa para perder a humidade e para adquirir as suas propriedades.
{{on top of a table to lose moisture and acquire its properties.}}
189
00:14:11,530 –> 00:14:16,854
Enquanto ela está na mesa, a cortiça está a descansar. Está a repousar.
{{While it’s on the table, cork is resting. It’s resting.}}
190
00:14:17,490 –> 00:14:19,904
Joel: Olha, tenho uma ideia. Não planeámos nada disto,
{{Joel: Look, I’ve got an idea. We didn’t plan any of this,}}
191
00:14:19,904 –> 00:14:22,794
então, se não funcionar, podemos apagar esta parte.
{{so, if it doesn’t work, we can delete this part.}}
192
00:14:22,794 –> 00:14:27,295
Mas, às vezes, tu ajudas-me com a minha pronúncia.
{{But sometimes, you help me with my pronunciation.}}
193
00:14:27,295 –> 00:14:33,266
Eu leio uma frase e depois tu dizes como é que eu posso melhorar a minha pronúncia.
{{I read a phrase and then you tell me how I can improve my pronunciation.}}
194
00:14:33,266 –> 00:14:38,959
Então, o que achas de escolheres uma frase? Eu leio e depois tu corriges.
{{So, what do you think of you choosing a phrase? I’ll read it and then you’ll correct me.}}
195
00:14:38,959 –> 00:14:46,440
“Nesse período, os construtores das caravelas portuguesas utilizavam a madeira do sobreiro
{{“At that time, the builders of the Portuguese caravels used cork oak wood”}}
196
00:14:46,440 –> 00:14:50,761
para construir as partes mais expostas às tempestades.
{{to build the parts most exposed to storms.}}
197
00:14:50,761 –> 00:14:58,781
Descobriram que para além de resistente, esta madeira nunca apodrecia em contacto com a água”.
{{They found out that, besides being strong, this wood didn’t rot from exposure to water”.}}
198
00:14:58,781 –> 00:15:00,077
Reparaste em alguma coisa?
{{Did you notice anything?}}
199
00:15:00,077 –> 00:15:05,452
Rui: Sim. Para mim, o que chama mais a atenção é um problema que tu tens com os O’s.
{{Rui: Yes. To me, what jumps out the most is a problem you have with O’s.}}
200
00:15:05,452 –> 00:15:12,170
Existem três tipos de O’s, o O aberto, ‘aw’, o médio, ‘oh’, e o ‘oo’,
{{There are three types of O’s, the open O, ‘aw’, medium O, ‘oh’, and ‘oo’,}}
201
00:15:12,170 –> 00:15:17,786
e tu utilizas quase sempre o ‘oh’. Eu não sei se fazes como uma forma de proteção,
{{and you almost always use ‘oh’. I don’t know if it’s a defense mechanism,}}
202
00:15:17,786 –> 00:15:20,666
porque assim ninguém sabe se é um ‘oo’ ou se é um ‘aw’,
{{since that way, no one knows if it’s an ‘oo’ or an ‘aw’,}}
203
00:15:20,666 –> 00:15:28,288
mas tu dizes, por exemplo, ‘p-oh-rtuguesas’, dizes ‘ap-oh-drecia’, dizes ‘s-oh-breiro’…
{{but you’ll say, for example, ‘p-oh-rtuguesas’, ‘ap-oh-drecia’, ‘s-oh-breiro’…}}
204
00:15:28,288 –> 00:15:31,942
Tu nunca usas o ‘oo’ quando deverias.
{{You never use ‘oo’ when you should.}}
205
00:15:31,942 –> 00:15:32,706
Joel: OK.
{{Joel: OK.}}
206
00:15:32,706 –> 00:15:40,970
Rui: Mas é um problema recorrente. É ‘p-oo-rtuguesas’, ‘ap-oo-drecia’, ‘s-oo-breiro’.
{{Rui: But it’s a recurring issue. It’s ‘p-oo-rtuguesas’, ‘ap-oo-drecia’, ‘s-oo-breiro’.}}
207
00:15:40,970 –> 00:15:45,200
Joel: OK. Então, vou tentar outra vez, a tentar melhorar esses O’s, que achas?
{{Joel: OK. Then I’ll try again, to try to improve those O’s, what do you think?}}
208
00:15:45,200 –> 00:15:48,994
Rui: Repete só a palavra ‘sobreiro’, ‘construir’.
{{Rui: First, repeat the word ‘sobreiro’, ‘construir’.}}
209
00:15:48,994 –> 00:15:50,713
Joel: Sobreiro, construir.
{{Joel: ‘Sobreiro’, ‘construir’.}}
210
00:15:50,713 –> 00:15:56,952
Rui: Ouves a diferença entre ‘s-oo-breiro’, ‘c-oh-nstruir’? ‘Soo-‘, ‘coh-‘.
{{Rui: Do you hear the difference between ‘s-oo-breiro’, ‘c-oh-nstruir’? ‘Soo-‘, ‘coh-‘.}}
211
00:15:56,952 –> 00:16:00,157
Joel: E esta palavra, ‘período’? É assim?
{{Joel: What about this word, ‘período’? Is it like this?}}
212
00:16:00,157 –> 00:16:01,283
Rui: Perí-oo-do.
{{Rui: ‘Perí-oo-do’.}}
213
00:16:01,283 –> 00:16:04,852
Joel: Perí-oo-do. Porque o acento está no I em vez do O?
{{Joel: ‘Perí-oo-do’. Why is the accent mark on I instead of O?}}
214
00:16:04,852 –> 00:16:08,503
Parece que deve ser ‘per-EE-odo’, mas vocês dizem ‘perí-OO-do’?
{{It looks like it should be ‘per-EE-odo’, but you say ‘perí-OO-do’?}}
215
00:16:08,503 –> 00:16:09,308
Rui: Perí-oo-do.
{{Rui: ‘Perí-oo-do’.}}
216
00:16:09,308 –> 00:16:15,555
Joel: Mas sim, tu apanhas-me muitas vezes a dizer P-oh-rtugal em vez de P-oo-rtugal, não é?
{{Joel: But yes, you often catch me saying P-oh-rtugal instead of P-oo-rtugal, right?}}
217
00:16:15,555 –> 00:16:17,817
Rui: P-oh-rtugal, sim.
{{Rui: P-oh-rtugal, yes.}}
218
00:16:18,841 –> 00:16:22,943
Joel: Então, vou tentar fechar esses O’s com mais consciência.
{{Joel: Then, I’ll try to be more aware of closing those O’s.}}
219
00:16:22,943 –> 00:16:25,200
Rui: Queres ler de novo a frase?
{{Rui: Do you want to read the sentence again?}}
220
00:16:25,200 –> 00:16:29,149
Joel: “Nesse período, os c-oo-nstrutores das…”
{{Joel: “At that time, the ‘c-oo-nstrutores’ [builders] of the…”}}
221
00:16:29,149 –> 00:16:32,442
Rui: C-oh-nstrutores. Aqui é um O médio.
{{Rui: ‘C-oh-nstrutores’. Here, it’s a medium O.}}
222
00:16:32,442 –> 00:16:38,994
Joel: “…c-oh-nstrutores das caravelas portuguesas utilizavam a madeira do sobreiro
{{Joel: “…’c-oh-nstrutores’ of the Portuguese caravels used cork oak wood}}
223
00:16:38,994 –> 00:16:40,495
para c-oo-nstruir…”
{{to ‘c-oo-nstruir’ [to build]…”}}
224
00:16:40,495 –> 00:16:41,789
Rui: C-oh-nstruir.
{{Rui: ‘C-oh-nstruir’.}}
225
00:16:41,789 –> 00:16:46,795
Joel: “…c-oh-nstruir as partes mais expostas as tempestades.”
{{Joel: “…’c-oh-nstruir’ the parts most exposed ‘the’ [to] storms.”}}
226
00:16:47,151 –> 00:16:47,867
Rui: Às.
{{Rui: To.}}
227
00:16:47,867 –> 00:16:51,825
Joel: Às. Ah, também não abro os A’s, às vezes.
{{Joel: To. Ah, I also don’t open A’s, sometimes.}}
228
00:16:51,825 –> 00:16:58,103
Joel: “… às tempestades. Descobriram que para além de resistente,
{{Joel: “… to storms. They found out that, besides being strong,}}
229
00:16:58,103 –> 00:17:00,608
esta madeira nunca ap-oh-drecia…”
{{this wood didn’t ‘ap-oh-drecia’ [rot]…”}}
230
00:17:00,608 –> 00:17:01,731
Rui: Ap-oo-drecia.
{{Rui: ‘Ap-oo-drecia’.}}
231
00:17:01,731 –> 00:17:04,432
Joel: “…ap-oo-drecia em c-oo-ntacto…”
{{Joel: “…ap-oo-drecia from ‘c-oo-ntacto’ [exposure]…”}}
232
00:17:04,432 –> 00:17:09,269
Rui: C-oh-ntacto. Quando há um N, transforma um O num O médio.
{{Rui: ‘C-oh-ntacto’. When there’s an N, it turns O into a medium O.}}
233
00:17:09,269 –> 00:17:11,899
Joel: Ah. “…com a água”.
{{Joel: Ah. “…to water”.}}
234
00:17:12,345 –> 00:17:13,907
Rui: Boa, muito melhor.
{{Rui: Nice, much better.}}
235
00:17:13,907 –> 00:17:19,204
Joel: E se os ouvintes tiverem mais curiosidade sobre este assunto
{{Joel: And if our listeners want to know more about this subject,}}
236
00:17:19,204 –> 00:17:27,072
dos O’s fechados e os A’s abertos, tudo isto, nós temos um vídeo que lançámos o ano passado
{{of closed O’s and open A’s, all that, there’s a video we launched last year}}
237
00:17:27,072 –> 00:17:28,897
que está no nosso canal do YouTube…
{{which is on our YouTube channel…}}
238
00:17:28,897 –> 00:17:31,295
Rui: Fez dia 12 um ano, sabias?
{{Rui: It was one year ago on the 12th, did you know?}}
239
00:17:31,295 –> 00:17:31,868
Joel: Pois! Sim.
{{Joel: Right! Yes.}}
240
00:17:31,868 –> 00:17:32,756
Rui: Engraçado.
{{Rui: How interesting.}}
241
00:17:32,756 –> 00:17:39,765
Joel: E foi um grande sucesso e, pelos vistos, eu também devia revisitar esse vídeo, não é?
{{Joel: And it was a big success and, apparently, I should also revisit that video myself, right?}}
242
00:17:39,765 –> 00:17:41,254
Rui: Sim, é importante.
{{Rui: Yes, it’s important.}}
243
00:17:41,254 –> 00:17:47,153
Joel: Para refinar algumas coisas. Então, se pesquisarem ‘Practice Portuguese vowels’,
{{Joel: To refine a couple of things. So, if you search for ‘Pratice Portuguese vowels’,}}
244
00:17:47,153 –> 00:17:48,945
vai aparecer de certeza.
{{it’ll definitely show up.}}
245
00:17:48,945 –> 00:17:51,822
Rui: Queres ler a última frase, para terminar?
{{Rui: Do you want to read the last sentence, to conclude?}}
246
00:17:51,822 –> 00:17:52,509
Joel: Boa.
{{Joel: Nice.}}
247
00:17:52,509 –> 00:17:54,045
Rui: Para ver se encontro alguns erros.
{{Rui: To see if I find any errors.}}
248
00:17:54,045 –> 00:18:01,507
Joel: “Em Portugal, acreditamos que o futuro desta indústria pode ser brilhante.
{{Joel: “In Portugal, we believe that the future of this industry can be brilliant.}}
249
00:18:01,507 –> 00:18:08,986
Numa altura em que a maior preocupação da humanidade é a ec-oh-logia…”
{{At a time where mankind’s greatest concern is ‘ec-oh-logia’ [ecology]…”}}
250
00:18:09,296 –> 00:18:11,225
Rui: Ec-oo-logia.
{{Rui: ‘Ec-oo-logia’.}}
251
00:18:11,225 –> 00:18:18,259
Joel: “…ec-oo-logia, esta indústria, que consegue viver em harmônia… harmonia
{{Joel: “…’ec-oo-logia’, this industry, which manages to exist in ‘harmônia’… ‘harmonia’ [harmony]}}
252
00:18:18,259 –> 00:18:20,066
com a natureza…”
{{with nature…”}}
253
00:18:20,066 –> 00:18:22,075
Rui: OK, volta ao ‘consegue’.
{{Rui: OK, go back to ‘manages to’.}}
254
00:18:22,075 –> 00:18:24,969
Joel: “…esta indústria, que cons-eh-gue viver em…”
{{Joel: “… this industry, which ‘cons-eh-gue’ [manages to] exist in…”}}
255
00:18:24,969 –> 00:18:31,676
Rui: Cons-aa-gue. Abre bem aquele E. “… esta indústria, que cons-aa-gue viver…”
{{Rui: ‘Cons-aa-gue’ [manages to]. Really open that E. “… this industry, which ‘cons-aa-gue’ exist…”}}
256
00:18:31,676 –> 00:18:37,336
Joel: OK. “… esta indústria, que consegue viver em harm-oh-nia com a natureza…”
{{Joel: OK. “… this industry, which manages to exist in ‘harm-oh-nia’ [harmony] with nature…”}}
257
00:18:37,336 –> 00:18:38,729
Rui: Harm-oo-nia.
{{Rui: ‘Harm-oo-nia’.}}
258
00:18:38,729 –> 00:18:40,077
Joel: Harm-oo-nia.
{{Joel: ‘Harm-oo-nia’.}}
259
00:18:40,077 –> 00:18:44,269
Rui: Pois, não é harm-oh-nia. Mais uma vez, o O é um ‘oo’.
{{Rui: Right, it’s not ‘harm-oh-nia’. Once again, the O is an ‘oo’.}}
260
00:18:44,269 –> 00:18:45,695
Joel: Ah, OK.
{{Joel: Ah, OK.}}
261
00:18:45,695 –> 00:18:46,909
Rui: Harm-oo-nia.
{{Rui: ‘Harm-oo-nia’.}}
262
00:18:46,909 –> 00:18:47,687
Joel: Hárm-oo-nia.
{{Joel: ‘Hárm-oo-nia’.}}
263
00:18:47,687 –> 00:18:48,615
Rui: Harmonia.
{{Rui: ‘Harmonia’.}}
264
00:18:48,615 –> 00:18:50,452
Joel: Harmonia.
{{Joel: ‘Harmonia’.}}
265
00:18:50,452 –> 00:18:52,437
Rui: Harm-oo-nia.
{{Rui: ‘Harm-oo-nia’.}}
266
00:18:52,437 –> 00:18:53,716
Joel: Harmonia.
{{Joel: ‘Harmonia’.}}
267
00:18:54,707 –> 00:18:57,672
Rui: E não te preocupes em ler o H, porque nós não lemos os H’s.
{{Rui: And don’t bother reading the H, because we don’t read the H’s.}}
268
00:18:57,672 –> 00:18:59,586
Joel: Claro. “…em hármonia…”
{{Joel: Sure. “…in ‘hármonia’ [harmony]…”}}
269
00:18:59,586 –> 00:19:00,380
Rui: Harmonia.
{{Rui: ‘Harmonia’.}}
270
00:19:00,380 –> 00:19:03,179
Joel: “… harmonia…” É o A, esse A!
{{Joel: “… harmonia…” It’s the A, that A!}}
271
00:19:03,179 –> 00:19:03,912
Rui: É o A, sim.
{{Rui: It’s the A, yes.}}
272
00:19:04,174 –> 00:19:10,952
Joel: “…harmonia com a natureza, é talvez a única que não representa qualquer perigo”.
{{Joel: “…harmony with nature, might be the only one which doesn’t constitute any danger”.}}
273
00:19:10,952 –> 00:19:12,277
Rui: Muito bem.
{{Rui: Very well.}}
274
00:19:13,358 –> 00:19:17,209
Pois, quando tentamos atingir a perfeição, torna-se mais complicado.
{{Right, when we try to attain perfection, it gets more complicated.}}
275
00:19:17,209 –> 00:19:20,286
Joel: Sim, mas ajuda muito e pode ser que ajude os membros também.
{{Joel: Yes, but it really helps and it might help our members too.}}
276
00:19:20,286 –> 00:19:23,474
Rui: Sim. Podemos fazer isto mais vezes, se os membros gostarem.
{{Rui: Yes. We can do this more often, if members like it.}}
277
00:19:23,474 –> 00:19:28,582
Portanto, deixem a vossa opinião, digam-nos se querem que o Joel leia mais vezes
{{So, share your opinion, tell us if you want Joel to read more often,}}
278
00:19:28,582 –> 00:19:33,001
e que eu corrija, e esperamos que tenham gostado deste episódio
{{with me correcting him, and we hope you enjoyed this episode}}
279
00:19:33,001 –> 00:19:37,979
e que tenham aprendido mais sobre as rolhas e que agora se lembrem de Portugal
{{and that you’ve learned more about cork stoppers and that you’ll now remember Portugal}}
280
00:19:37,979 –> 00:19:40,786
sempre que beberem um vinho e fizerem….
{{every time you drink wine and you do this…}}
281
00:19:42,367 –> 00:19:47,830
Joel: Boa. E agora, para acabarmos, queres ler tudo mais rapidamente,
{{Joel: Great. And now, to finish, do you want to read everything faster,}}
282
00:19:47,830 –> 00:19:49,669
de uma forma mais natural?
{{in a more natural way?}}
283
00:19:49,669 –> 00:19:50,540
Rui: Sim.
{{Rui: Yes.}}
284
00:19:53,086 –> 00:19:55,715
A cortiça é um material de origem vegetal
{{Cork is a plant-derived material}}
285
00:19:55,715 –> 00:20:00,258
e que tem como base a casca dos troncos dos sobreiros, uma espécie de carvalho
{{which consists of bark taken from the trunks of cork oaks, a type of oak}}
286
00:20:00,258 –> 00:20:05,544
que apenas existe no Mediterrâneo, Argélia, Marrocos e no sul da Península Ibérica.
{{which only exists in the Mediterranean region, Argelia, Morocco and southern Iberian Peninsula.}}
287
00:20:06,171 –> 00:20:10,458
Portugal é considerado o país com a maior extensão destas árvores no mundo,
{{Portugal is the country with the world’s largest area of cork oak forest,}}
288
00:20:10,458 –> 00:20:13,494
com cerca de 33% da área mundial.
{{with about 33% of the world’s forest area.}}
289
00:20:13,494 –> 00:20:19,483
No nosso país, as florestas de sobreiros situam-se no sul, numa região chamada Alentejo.
{{In our country, cork oak forests are located in the south, in a region called Alentejo.}}
290
00:20:19,483 –> 00:20:23,122
A ligação de Portugal à cortiça vem desde o século XIII,
{{Portugal’s connection to cork dates back to the 13th century,}}
291
00:20:23,122 –> 00:20:26,883
mas é no tempo dos Descobrimentos que essa ligação aumenta.
{{but it intensifies during Portugal’s Age of Discoveries.}}
292
00:20:26,883 –> 00:20:32,463
Nesse período, os construtores das caravelas portuguesas utilizavam a madeira do sobreiro
{{At that time, the builders of the Portuguese caravels used cork oak wood}}
293
00:20:32,463 –> 00:20:35,961
para construir as partes mais expostas às tempestades.
{{to build the parts most exposed to storms.}}
294
00:20:35,961 –> 00:20:41,482
Descobriram que, para além de resistente, esta madeira nunca apodrecia em contacto com a água.
{{They found out that, besides being strong, this wood didn’t rot from exposure to water.}}
295
00:20:41,482 –> 00:20:45,604
Hoje em dia, a cortiça é usada no fabrico de diversos materiais,
{{Today, cork is used to make several materials,}}
296
00:20:45,604 –> 00:20:50,239
pois é um produto ecologicamente limpo e com grandes capacidades isolantes.
{{because it’s a completely green product with great insulating properties.}}
297
00:20:50,500 –> 00:20:54,211
É utilizada em revestimentos de solos, instrumentos musicais,
{{It’s used in floorings, musical instruments,}}
298
00:20:54,211 –> 00:20:58,274
isolamentos térmicos e acústicos, calçado, decoração
{{thermal insulation and soundproofing, shoes, decoration}}
299
00:20:58,274 –> 00:21:02,702
e também no setor automóvel, da construção, etc.
{{and also in the automotive and construction sectors, etc.}}
300
00:21:02,874 –> 00:21:06,665
A cortiça, para além de ter capacidades isolantes únicas,
{{Besides having unique insulating properties,}}
301
00:21:06,665 –> 00:21:11,588
é também um material extremamente leve e que não se estraga com o passar do tempo.
{{cork is also an extremely lightweight material which doesn’t deteriorate over time.}}
302
00:21:11,588 –> 00:21:15,756
Resiste ao fogo, ao atrito e não absorve poeiras.
{{It’s resistant to fire and friction and it doesn’t absorb dirt.}}
303
00:21:15,756 –> 00:21:21,327
Para além disso, é completamente natural, biodegradável, renovável e reciclável.
{{Besides, it’s completely natural, biodegradable, renewable and recyclable.}}
304
00:21:21,327 –> 00:21:26,000
Devido ao seu valor comercial, a plantação dos sobreiros é incentivada,
{{Due to its commercial value, the cultivation of cork oaks is encouraged,}}
305
00:21:26,000 –> 00:21:30,567
as árvores são legalmente protegidas e o seu abate é proibido por lei.
{{the trees are legally protected and it’s forbidden by law to cut them down.}}
306
00:21:30,567 –> 00:21:35,863
Quando as árvores atingem 25 a 30 anos, é feita a primeira recolha da casca,
{{When the trees reach 25 to 30 years of age, their bark is harvested for the first time,}}
307
00:21:35,863 –> 00:21:38,936
normalmente, nos meses de maio a agosto.
{{usually between May and August.}}
308
00:21:39,113 –> 00:21:42,729
À casca recolhida no ano seguinte dá-se o nome de “secundária”.
{{The bark harvested in the following year is called secondary cork.}}
309
00:21:42,729 –> 00:21:48,646
E depois desta, surge finalmente a casca de melhor qualidade e denominada de “Amadia”.
{{And after that one, there’s finally the best quality cork, called “Amadia”.}}
310
00:21:48,646 –> 00:21:53,749
A partir deste momento, a casca passa a ser recolhida apenas de nove em nove anos,
{{From this moment on, the bark is only harvested every nine years,}}
311
00:21:53,749 –> 00:21:56,074
período necessário para que se renove.
{{which is the time needed for its renewal.}}
312
00:21:56,074 –> 00:22:01,387
Este processo repete-se até à morte da árvore, que vive uma média de 200 anos.
{{This process goes on until the death of the tree, which has an average life span of 200 years.}}
313
00:22:01,387 –> 00:22:07,124
As famosas rolhas que todos já vimos nas garrafas são feitas a partir da cortiça Amadia
{{The famous cork stoppers we’ve all seen in bottles are made from Amadia cork}}
314
00:22:07,124 –> 00:22:11,547
e Portugal é o maior fabricante mundial e exportador deste produto.
{{and Portugal is the world’s largest producer and exporter of this product.}}
315
00:22:11,547 –> 00:22:16,748
Os vinhos e a cortiça estão ligados, uma vez que as particularidades isolantes da cortiça
{{There’s a connection between wine and cork, since cork’s insulating properties}}
316
00:22:16,748 –> 00:22:19,164
garantem a qualidade dos melhores vinhos.
{{ensure the quality of the best wines.}}
317
00:22:19,164 –> 00:22:23,201
Um bom vinho do Porto, um bom champanhe, um bom vinho de mesa
{{A good Port wine, a good champagne or a good table wine}}
318
00:22:23,201 –> 00:22:27,358
não seriam a mesma coisa sem a tradicional rolha de cortiça.
{{wouldn’t be the same without the traditional cork stopper.}}
319
00:22:27,358 –> 00:22:31,945
A recolha da casca do sobreiro é feita por profissionais especializados.
{{Cork oak bark is harvested by specialized professionals.}}
320
00:22:31,945 –> 00:22:37,576
Estes, com a maior precisão e sem ferir a árvore, fazem-no utilizando apenas um machado.
{{They do it using solely an ax, with the utmost precision and without harming the tree.}}
321
00:22:37,576 –> 00:22:42,531
De cada árvore, são extraídos cerca de 40 a 60 quilogramas de cortiça,
{{40 to 60 kilograms (90 to 130 lbs) of cork are extracted from each tree,}}
322
00:22:42,531 –> 00:22:47,641
sendo a de melhor qualidade reservada para o fabrico de rolhas para garrafas de vinhos.
{{and the best quality cork is reserved for the production of wine bottle stoppers.}}
323
00:22:47,641 –> 00:22:53,727
Pelo rigor exigido na sua extração, pelo facto de ser retirada da árvore de nove em nove anos
{{Due to the rigorous extraction process, the fact that it’s harvested from tress every nine years}}
324
00:22:53,727 –> 00:22:59,052
e pela ‘exigência’ [experiência] que exige, este é o trabalho agrícola mais bem pago do mundo.
{{and because of the experience it requires, this is the best paid agricultural job in the world.}}
325
00:22:59,052 –> 00:23:03,685
O descortiçamento, ou extração da cortiça, é um processo agrícola único,
{{“Uncorking”, or cork extraction, is a unique agricultural procedure,}}
326
00:23:03,685 –> 00:23:08,446
que se realiza há séculos sem alterações e durante o qual nenhuma árvore é cortada,
{{which has been done for centuries with no changes and during which no trees are cut,}}
327
00:23:08,446 –> 00:23:12,678
o que representa um exemplo de sustentabilidade e respeito pela natureza.
{{making it an example of sustainability and respect for nature.}}
328
00:23:12,678 –> 00:23:16,782
Durante os nove anos seguintes, a árvore vai ter todas as condições naturais
{{Over the following nine years, the tree will have all the natural conditions}}
329
00:23:16,782 –> 00:23:19,299
para regenerar a casca do seu tronco.
{{for the regeneration of its bark.}}
330
00:23:19,299 –> 00:23:24,593
A cortiça cortada segue para as fábricas, onde irá repousar cerca de seis meses
{{The cut cork is sent to factories where it’ll rest for about six months}}
331
00:23:24,593 –> 00:23:29,267
para perder toda a humidade e adquirir todas as qualidades que a tornam única.
{{to lose all of its moisture and acquire all the qualities that make it unique.}}
332
00:23:29,267 –> 00:23:32,804
Ela é armazenada de forma a não ter contato com o solo,
{{It’s stored in a way that keeps it off the ground,}}
333
00:23:32,804 –> 00:23:35,571
para prevenir a contaminação por bactérias.
{{to prevent bacterial contamination.}}
334
00:23:35,571 –> 00:23:40,196
Depois do período de repouso, a cortiça é separada por níveis de qualidade
{{After the rest period, the cork is separated by quality levels}}
335
00:23:40,196 –> 00:23:43,818
e começa então o processo de fabrico para os diferentes produtos.
{{and it’s at that point that the different end products start being produced.}}
336
00:23:43,818 –> 00:23:49,051
As rolhas absorvem 60% da produção de cortiça, mas nos últimos anos,
{{Cork stoppers account for 60% of cork output, but in the last few years,}}
337
00:23:49,051 –> 00:23:52,388
este material tão nobre tem sido utilizado em outras áreas.
{{this very noble material has been used in other fields.}}
338
00:23:52,388 –> 00:23:57,125
Muitos designers de moda portugueses, incluindo desenhadores de calçado,
{{Many Portuguese fashion designers, including footwear designers,}}
339
00:23:57,125 –> 00:23:59,312
têm-na incluído nas suas coleções.
{{have been including it in their collections.}}
340
00:23:59,312 –> 00:24:03,392
Outros produtos ligados à moda são, por exemplo, as carteiras,
{{Other fashion-related products include, for example, wallets,}}
341
00:24:03,392 –> 00:24:06,137
as malas de senhora e os chapéus de chuva.
{{women’s purses and umbrellas.}}
342
00:24:06,137 –> 00:24:09,682
Estes produtos começam cada vez mais a ser apreciados
{{These products are starting to be more and more appreciated}}
343
00:24:09,682 –> 00:24:13,162
e têm tornado a cortiça num ícone português.
{{and have been turning cork into a Portuguese icon.}}
344
00:24:13,162 –> 00:24:17,976
Apesar da crise mundial, a indústria corticeira tem resistido às dificuldades
{{In spite of the world crisis, the cork industry has withstood its challenges}}
345
00:24:17,976 –> 00:24:22,981
e nos últimos anos, as exportações ligadas a este setor têm aumentado.
{{and in recent years, this sector’s volume of exports has been on the rise.}}
346
00:24:22,981 –> 00:24:27,014
Em Portugal, acreditamos que o futuro desta indústria pode ser brilhante.
{{In Portugal, we believe that the future of this industry can be brilliant.}}
347
00:24:27,014 –> 00:24:31,034
Numa altura em que a maior preocupação da humanidade é a ecologia,
{{At a time where mankind’s greatest concern is ecology,}}
348
00:24:31,034 –> 00:24:34,743
esta indústria, que consegue viver em harmonia com a natureza,
{{this industry, which manages to exist in harmony with nature,}}
349
00:24:34,743 –> 00:24:38,151
é talvez a única que não representa qualquer perigo.
{{might be the only one which doesn’t constitute any danger.}}
350
00:24:40,273 –> 00:24:40,949
Joel: Uff!
{{Joel: Uff!}}
351
00:24:42,153 –> 00:24:46,871
OK, e agora, eu vou ler tudo de novo, mas numa velocidade ainda mais rápida, o que achas?
{{OK, and now, I’m gonna read everything again, but even faster, what do you think?}}
352
00:24:46,871 –> 00:24:47,397
Rui: Ainda mais rápido?
{{Rui: Even faster?}}
353
00:24:47,397 –> 00:24:52,149
Joel: Sim. OK. “A cortiça é um blablabla…” Não. Não é boa ideia!
{{Joel. Yes. OK. “Cork is a blablabla…” No. Not a good idea!}}
354
00:24:53,005 –> 00:24:55,037
Acho que demoraria a tarde toda.
{{I think it would take me all afternoon.}}
355
00:24:55,037 –> 00:24:59,418
Fiquei impressionado, porque tu leste tudo sem um erro.
{{I was impressed, because you read all of it without one error.}}
356
00:24:59,418 –> 00:25:05,228
Rui: Sim, mas como também participei na escrita e na edição,
{{Rui: Yes, but since I also took part in writing and editing,}}
357
00:25:05,228 –> 00:25:10,488
eu acho que… embora não saiba cada palavra de cor, claro,
{{I think that… even though I don’t know every word by heart, obviously,}}
358
00:25:10,488 –> 00:25:14,320
mas é como se os parágrafos já estivessem desenhados na minha cabeça
{{it’s like all the paragraphs were already drawn in my mind}}
359
00:25:14,320 –> 00:25:19,448
e então, quando leio, é só confirmar que as palavras são realmente aquelas,
{{and so, while I read, I just have to confirm that those are really the words,}}
360
00:25:19,448 –> 00:25:22,851
mas nenhuma palavra é propriamente uma surpresa.
{{but none of the words come as a surprise.}}
361
00:25:22,851 –> 00:25:26,944
Então, acho que é por isso que não me engasgo. Sabes o que é engasgar?
{{So, I think that’s why I don’t ‘engasgo’ [choke, stutter]. Do you know what ‘engasgar’ is?}}
362
00:25:26,944 –> 00:25:27,504
Joel: Não.
{{Joel: No.}}
363
00:25:27,504 –> 00:25:29,242
Rui: Engasgar é…
{{Rui: ‘Engasgar’ is…}}
364
00:25:30,394 –> 00:25:31,955
Joel: Ah, OK. To stutter.
{{Joel: Ah, OK. To stutter.}}
365
00:25:31,955 –> 00:25:32,415
Rui: Sim.
{{Rui: Yes.}}
366
00:25:32,415 –> 00:25:36,310
Joel: Por acaso, seria uma palavra difícil para alguém com esse problema.
{{Joel: Actually, that would be a difficult word for someone with that problem.}}
367
00:25:36,310 –> 00:25:41,808
Olha, e se esta brincadeira do Practice Portuguese não resultar, tu poderias ler audiolivros.
{{Hey, and if this Practice Portuguese silliness doesn’t work out, you could read audiobooks.}}
368
00:25:41,808 –> 00:25:43,626
Rui: Brincadeira?
{{Rui: Silliness?}}
369
00:25:43,626 –> 00:25:46,887
Joel: Pois. É isso que a tua avó chamava ao Practice Portuguese, não é?
{{Joel: Right. That’s what your grandma used to call Practice Portuguese, wasn’t it?}}
370
00:25:46,887 –> 00:25:50,203
Quando estávamos a começar, não é? “A vossa brincadeira!”
{{When we were starting out, right? “Your silly game!”}}
371
00:25:50,203 –> 00:25:52,240
Rui: E era, ao início.
{{Rui: And it was, at first.}}
372
00:25:52,240 –> 00:25:55,566
Joel: Mas agora levamos tudo muito a sério, não é?
{{Joel: But now, we take it all very seriously, don’t we?}}
373
00:25:55,566 –> 00:25:56,287
Rui: Claro.
{{Rui: Sure.}}
374
00:25:56,287 –> 00:25:57,600
Joel: E não tenho mais nada a dizer.
{{Joel: And that’s all I have to say.}}
375
00:25:57,600 –> 00:25:59,205
Rui: Então, já não precisas de mim?
{{Rui: So, you don’t need me anymore?}}
376
00:25:59,205 –> 00:26:00,054
Joel: Acho que não.
{{Joel: I don’t think so.}}
377
00:26:00,054 –> 00:26:01,352
Rui: Então vou ao ginásio.
{{Rui: Then I’m going to the gym.}}
378
00:26:01,352 –> 00:26:02,221
Joel: Vais ao ginásio?
{{Joel: You’re going to the gym?}}
379
00:26:02,221 –> 00:26:02,722
Rui: Vou.
{{Rui: Yes.}}
380
00:26:02,722 –> 00:26:03,489
Joel: Está bom.
{{Joel: All right.}}
381
00:26:03,489 –> 00:26:04,733
Rui: Até à próxima!
{{Rui: Until next time!}}
382
00:26:04,733 –> 00:26:05,506
Joel: Até à próxima!
{{Joel: Until next time!}}
- 00:00:00Intro
- 00:01:29Article Reading (slow)
- 00:08:33Vocabulary Discussion
- 00:14:17Pronunciation Training!
- 00:19:10Final Comments
- 00:19:52Article Reading (Faster)
- 00:24:40Conclusion
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.539Joel: Bom dia, Rui. Joel: Good morning, Rui.
- 00:00:022.575Rui: Olá, Joel! Rui: Hi, Joel!
- 00:00:033.828Joel: Como é que estás? Joel: How are you?
- 00:00:044.889Rui: Estou bem. Bem disposto. Rui: I'm good. In a good mood.
- 00:00:077.519Joel: Ainda bem, porque hoje vamos falar de uma coisa 'pelo' [pela] qual Portugal é famoso. Joel: Good, because today we're going to talk about something 'by' [that] Portugal is famous for.
- 00:00:1212.601Rui: Uma coisa pela qual. Rui: Something that.
- 00:00:1414.205Joel: Uma coisa pela qual Portugal... Joel: Something that Portugal...
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Yay! Great article (#26)!
I benefited immensely from hearing (and reading) Joel’s reading of the text followed by Rui’s corrections. Well done!
Obrigado Marge!
Olá Rui e Joel,
Mais uma vez um texto muito instrutivo. Boa ideia de Joel, os exercícios de pronúncia. Reconheçi as minhas próprias dificuldades.
O artigo também me lembrou um dos melhores momentos das minhas férias de verão no Alto Alentejo: um sobral onde se ouvia apenas os pássaros e o vento.
Obrigado pelo apoio! E que saudades do Alentejo também. Tenho várias memórias de férias que lá passei. Abraço
Excellent episode guys. Aprendei muitas coisas, obrigado!
Obrigado!
Olá,
o artigo 26 foi muito interessante. I like very much listening to Rui when he speaks slowly. Then I understand a lot. However, since Joel speaks so well português now I wished he spoke a bit slower.
Joel, mais devagar faz favor. Nos sommos alunos!
Cumprimentos, Michael
Combinado Michael, acho que tens razão! Vou tentar falar mais devagarinho
Excelente artigo. Gosto muito deste artigo porque vivo no Alentejo e tenho alguns sobreiros. Muito obrigada. Sue