1
00:00:01,720 –> 00:00:09,110
Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição.
{{This episode and all the others have a subtitled video and its corresponding transcription.}}
2
00:00:09,110 –> 00:00:18,560
Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades. Rui: Olá,
{{Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features. Rui: Hello,}}
3
00:00:18,560 –> 00:00:25,989
Bem-vindos! Eu sou o Rui.
Joel: E eu sou o Joel.
Rui: E juntos acreditamos que estudar gramática
{{Welcome! I’m Rui.
Joel: And I’m Joel.
Rui: And together we believe that studying grammar}}
4
00:00:25,989 –> 00:00:33,100
e fazer exercícios não é suficiente…
Joel: Nem divertido. Mas não te preocupes e fica connosco
{{and doing tests is not enough…
Joel: Or fun. But don’t worry and stay with us}}
5
00:00:33,100 –> 00:00:37,890
até ao fim…
Rui: … Porque ouvir um português falar é a melhor forma de estudar.
{{until the end…
Rui: Because listening to a Portuguese speaker is the best way to study.}}
6
00:00:37,890 –> 00:00:52,210
[Vamos ao artigo!]
O Natal é das poucas tradições que ao longo dos anos continuamos a celebrar.
{{[Let’s check the article!]
Christmas is one of the few traditions that over the years we continue to celebrate.}}
7
00:00:52,210 –> 00:01:04,090
Tem sofrido muitas alterações, muitas modernizações, mas as famílias portuguesas mantêm intacta
{{It has undergone many changes, many upgrades, but the Portuguese families keep intact}}
8
00:01:04,100 –> 00:01:09,000
a maioria dos seus hábitos durante este período.
{{most of their habits during this period.}}
9
00:01:09,000 –> 00:01:18,550
Portugal aderiu a muitas dessas modernizações, como a árvore de Natal, o Pai Natal, ou os
{{Portugal embraced many of these developments, such as the Christmas tree, Santa Claus, or the}}
10
00:01:18,550 –> 00:01:26,190
presentes, no entanto, ainda é possível ter um Natal muito tradicional, sobretudo no Norte
{{gifts, however, it is still possible to have a very traditional Christmas, especially in the North}}
11
00:01:26,190 –> 00:01:28,280
do país.
{{of the country.}}
12
00:01:28,280 –> 00:01:36,620
O presépio, por exemplo, é um elemento que está presente em muitas casas, já que Portugal
{{The nativity scene, for example, is an element present in many homes since Portugal}}
13
00:01:36,620 –> 00:01:45,670
é um país maioritariamente católico. Antes da sua montagem é preciso recolher o musgo.
{{is a mostly Catholic country. Before its assembly it is necessary to collect moss.}}
14
00:01:45,670 –> 00:01:55,270
Esta planta é colhida muito fresca e, porque parece um tapete de relva em miniatura, é
{{This plant is harvested very fresh, because it looks like a miniature turf mat, it’s}}
15
00:01:55,270 –> 00:02:04,810
usada na base do presépio. Este é montado na parte mais importante da casa e onde tenha
{{used in the base of the scene. The nativity scene is set on the most important part of the house and where}}
16
00:02:04,810 –> 00:02:14,709
mais visibilidade e normalmente fazem parte dele as figuras mais conhecidas: Jesus, Maria,
{{there’s more visibility and are usually part of it the best-known figures: Jesus, Mary,}}
17
00:02:14,709 –> 00:02:24,880
José, os três reis magos, o anjo, a vaca e o burro. No entanto cada família gosta
{{Joseph, the three wise men, the angel, the cow and the donkey. However each family likes}}
18
00:02:24,880 –> 00:02:31,920
de acrescentar outras imagens para dar um maior realismo à cena.
{{to add other images in order to give more realism to the scene.}}
19
00:02:31,920 –> 00:02:41,170
A preparação dos doces ou fritos de Natal é da maior importância para reunir a família,
{{The preparation of the Christmas sweets or fritos is of utmost importance for the family reunions,}}
20
00:02:41,170 –> 00:02:51,060
que geralmente 2 ou 3 dias antes do dia de Natal começa a cozinhar aqueles pratos que
{{and usually two or three days before Christmas they begin to prepare these dishes}}
21
00:02:51,060 –> 00:02:54,940
são típicos na sua região.
{{which are traditional from that region.}}
22
00:02:54,940 –> 00:03:05,480
São tipicamente portugueses o bolo-rei, as rabanadas ou fatias douradas, as filhoses,
{{Typically Portuguese dishes include the King Cake, French Toast or golden slices, filhoses or Portuguese donuts,}}
23
00:03:05,480 –> 00:03:13,370
as azevias, os sonhos, os coscorões e as broas de mel, por exemplo.
{{the filled pastries, the cream puff pastries, the fried dough and the honey treacle biscuits, for example.}}
24
00:03:13,370 –> 00:03:22,620
O bolo-rei é um bolo típico português que se come entre o Natal e o Dia de Reis, e o
{{The King-Cake is a typically Portuguese cake usually eaten between Christmas and Kings Day, and its}}
25
00:03:22,620 –> 00:03:30,790
seu nome deve-se aos 3 Reis Magos. Tem uma forma redonda com um buraco no meio, como
{{name is due to the three kings. It has a round shape with a hole in it, like}}
26
00:03:30,790 –> 00:03:39,010
um grande donut, e a sua massa é um pouco mais seca que um bolo tradicional, mais semelhante
{{a large donut, and its dough is slightly drier than a traditional cake, more like}}
27
00:03:39,010 –> 00:03:47,980
a um pão doce. O interior é recheado com frutos secos e por cima é coberto com frutas
{{a sweet bread. The interior is filled with nuts and the top is covered with candied}}
28
00:03:47,980 –> 00:03:57,739
cristalizadas. É a nossa versão do “fruit cake”. Tradicionalmente era colocada no
{{fruit. It’s our version of “fruit cake”. Traditionally it was placed in}}
29
00:03:57,739 –> 00:04:06,659
seu interior uma fava e um pequeno brinde em metal e dizia a tradição que quem encontrasse
{{its interior a fava bean and a small gift mate of metal and said the tradition that whoever found}}
30
00:04:06,659 –> 00:04:11,650
a fava teria de comprar o bolo no ano seguinte.
{{the bean would have to buy the cake the following year.}}
31
00:04:11,650 –> 00:04:19,290
É frequente também encontrar nas pastelarias o bolo-rainha, que é uma versão mais rica
{{It’s also often found in pastry shops the Queen Cake, which is a version richer}}
32
00:04:19,290 –> 00:04:24,740
em frutos secos e sem a fruta cristalizada.
{{in nuts and without candied fruit.}}
33
00:04:24,740 –> 00:04:33,630
A preparação da consoada ou ceia de Natal começa na manhã do dia 24 e poucos são
{{Preparation for the Christmas Eve dinner or supper begins in the morning of December 24th and few are}}
34
00:04:33,630 –> 00:04:42,780
os países que como Portugal têm tantos pratos típicos nesta época. Cada região tem o
{{the countries like Portugal that have so many dishes at this time. Each region has}}
35
00:04:42,780 –> 00:04:49,910
seu prato típico, no entanto, o prato mais tradicional e mais presente nas diferentes
{{its particular dish, however, the most traditional and more present in different}}
36
00:04:49,910 –> 00:05:00,560
regiões para a ceia da véspera de Natal é o bacalhau cozido com batatas e couve portuguesa.
{{regions on the Christmas Eve supper is the baked cod with potatoes and Portuguese kale.}}
37
00:05:00,560 –> 00:05:10,290
O peru, polvo, cabrito ou galo assado são pratos mais comuns no dia 25, sendo que cada
{{Turkey, octopus, lamb or roast chicken are the most common dishes on the 25th, and each}}
38
00:05:10,290 –> 00:05:13,710
um deles caracteriza uma zona de Portugal.
{{one represents an area of Portugal.}}
39
00:05:13,710 –> 00:05:23,630
A missa do Galo é outra das tradições que ainda se mantém, sobretudo no Norte.
{{The Mass of the Rooster is another tradition that still remains, especially in the North.}}
40
00:05:23,630 –> 00:05:32,729
Esta cerimónia religiosa acontece entre as 23 horas e a meia-noite e só depois disso
{{This religious ceremony takes place between 11PM and midnight and only after that}}
41
00:05:32,729 –> 00:05:35,740
se come a consoada.
{{you can eat the supper.}}
42
00:05:35,740 –> 00:05:43,770
Antigamente os presentes de Natal eram só dirigidos às crianças. Os mais pequenos,
{{In the past, Christmas gifts were only given to children. The younger ones,}}
43
00:05:43,770 –> 00:05:53,610
na noite do dia 24, punham os sapatos na chaminé e no dia seguinte corriam para a cozinha para
{{on the night of the 24th, would put their shoes in the chimney and the next day ran to the kitchen to}}
44
00:05:53,610 –> 00:06:04,430
abrir as prendas. Segundo a tradição, quem trazia os presentes era o menino Jesus.
{{open the gifts. According to tradition, the baby Jesus was the one who brought the gifts.}}
45
00:06:04,430 –> 00:06:12,630
Mais ou menos a partir da década de 60 e com a adoção de outras tradições, nomeadamente
{{Around the 60s and by embracing other traditions, namely}}
46
00:06:12,630 –> 00:06:18,800
a árvore de Natal e o Pai Natal, o Natal português tornou-se menos religioso.
{{the Christmas tree and Santa Claus, the Portuguese Christmas became less religious.}}
47
00:06:18,800 –> 00:06:27,050
As crianças deixaram de pôr os sapatinhos na chaminé, as prendas passaram a ir para
{{Children no longer put their shoes in the chimney, the gifts started to go}}
48
00:06:27,050 –> 00:06:35,500
debaixo da árvore e passou a ser o Pai Natal a trazê-las. Muitas famílias adotaram também
{{under the tree and Santa became the one to bring them. Many families have also adopted}}
49
00:06:35,500 –> 00:06:42,289
a tradição de deixar durante a noite um copo de leite e bolachas para que o Pai Natal
{{the tradition of leaving at night a glass of milk and cookies for Santa Claus, so he}}
50
00:06:42,289 –> 00:06:50,780
coma quando vier deixar os embrulhos. Nas casas em que a tradição é esta, as crianças
{{can eat it when he comes to deliver the packages. In the homes where this tradition applies, children}}
51
00:06:50,780 –> 00:06:58,449
esperam pela manhã do dia 25 para abrir os seus presentes, mas em muitas famílias os
{{wait for the morning of the 25th to open their presents, but in many families the}}
52
00:06:58,449 –> 00:07:05,710
presentes, para além de se estenderem a todos os membros da família e amigos, são abertos
{{gifts, as well as extending to all family members and friends, are opened}}
53
00:07:05,710 –> 00:07:11,520
depois da ceia, enquanto se comem os fritos.
{{after supper, while eating fried treats.}}
54
00:07:11,520 –> 00:07:19,699
Este é o nosso Natal, mas seja qual for a vossa tradição e religião a equipa do Practice
{{This is our Christmas, but regardless of your tradition and religion the Practice}}
55
00:07:19,699 –> 00:07:29,990
Portuguese deseja-vos umas festas felizes e que esta época seja recheada não de presentes
{{Portuguese team wishes you happy holidays and that this season is not filled with gifts}}
56
00:07:29,990 –> 00:07:33,090
mas de amor, amigos e família.
{{but with love, friends and family.}}
57
00:07:33,090 –> 00:07:35,699
[E agora… mais rápido!]
{{[And now… faster!]}}
58
00:07:35,699 –> 00:07:41,009
O Natal é das poucas tradições que ao longo dos anos continuamos a celebrar.
{{Christmas is one of the few traditions that over the years we continue to celebrate.}}
59
00:07:41,009 –> 00:07:47,050
Tem sofrido muitas alterações, muitas modernizações, mas as famílias portuguesas mantêm intacta
{{It has undergone many changes, many upgrades, but the Portuguese families keep intact}}
60
00:07:47,050 –> 00:07:50,419
a maioria dos seus hábitos durante este período.
{{most of their habits during this period.}}
61
00:07:50,419 –> 00:07:56,569
Portugal aderiu a muitas dessas modernizações, como a árvore de Natal, o Pai Natal ou os
{Portugal embraced many of these developments, such as the Christmas tree, Santa Claus, or the}
62
00:07:56,569 –> 00:08:01,750
presentes, no entanto, ainda é possível ter um Natal muito tradicional, sobretudo no Norte
{{gifts, however, it is still possible to have a very traditional Christmas, especially in the North}}
63
00:08:01,750 –> 00:08:03,060
do país.
{{of the country.}}
64
00:08:03,060 –> 00:08:07,900
O presépio, por exemplo, é um elemento que está presente em muitas casas, já que Portugal
{{The nativity scene, for example, is an element present in many homes since Portugal}}
65
00:08:07,900 –> 00:08:14,139
é um país maioritariamente católico. Antes da sua montagem é preciso recolher o musgo.
{{is a mostly Catholic country. Before its assembly it is necessary to collect moss.}}
66
00:08:14,139 –> 00:08:19,060
Esta planta é colhida muito fresca e, porque parece um tapete de relva em miniatura, é
{{This plant is harvested very fresh, because it looks like a miniature turf mat, it’s}}
67
00:08:19,060 –> 00:08:24,830
usada na base do presépio. Este é montado na parte mais importante da casa e onde tenha
{{used in the base of the scene. The nativity scene is set on the most important part of the house and where}}
68
00:08:24,830 –> 00:08:31,870
mais visibilidade e normalmente fazem parte dele as figuras mais conhecidas: Jesus, Maria,
{{there’s more visibility and are usually part of it the best-known figures: Jesus, Mary,}}
69
00:08:31,870 –> 00:08:39,979
José, os três reis magos, o anjo, a vaca e o burro. No entanto cada família gosta
{{Joseph, the three wise men, the angel, the cow and the donkey. However each family likes}}
70
00:08:39,979 –> 00:08:43,660
de acrescentar outras imagens para dar um maior realismo à cena.
{{to add other images in order to give more realism to the scene.}}
71
00:08:43,660 –> 00:08:49,610
A preparação dos doces ou fritos de Natal é da maior importância para reunir a família,
{{The preparation of the Christmas sweets or fritos is of utmost importance for the family reunions,}}
72
00:08:49,610 –> 00:08:54,670
que geralmente 2 ou 3 dias antes do dia de Natal começa a cozinhar aqueles pratos que
{{and usually two or three days before Christmas they begin to prepare these dishes}}
73
00:08:54,670 –> 00:08:56,929
são típicos na sua região.
{{which are traditional from that region.}}
74
00:08:56,929 –> 00:09:03,399
São tipicamente portugueses o bolo-rei, as rabanadas ou fatias douradas, as filhoses,
{{Typically Portuguese dishes include the King Cake, French Toast or golden slices, filhoses or Portuguese donuts,}}
75
00:09:03,399 –> 00:09:08,759
as azevias, os sonhos, os coscorões e as broas de mel, por exemplo.
{{the filled pastries, the cream puff pastries, the fried dough and the honey treacle biscuits, for example.}}
76
00:09:08,759 –> 00:09:14,110
O bolo-rei é um bolo típico português que se come entre o Natal e o Dia de Reis, e o
{{The King-Cake is a typically Portuguese cake usually eaten between Christmas and Kings Day, and its}}
77
00:09:14,110 –> 00:09:19,279
seu nome deve-se aos 3 Reis Magos. Tem uma forma redonda com um buraco no meio, como
{{name is due to the three kings. It has a round shape with a hole in it, like}}
78
00:09:19,279 –> 00:09:24,959
um grande donut, e a sua massa é um pouco mais seca que um bolo tradicional, mais semelhante
{{a large donut, and its dough is slightly drier than a traditional cake, more like}}
79
00:09:24,959 –> 00:09:30,339
a um pão doce. O interior é recheado com frutos secos e por cima é coberto com frutas
{{a sweet bread. The interior is filled with nuts and the top is covered with candied}}
80
00:09:30,339 –> 00:09:35,819
cristalizadas. É a nossa versão do “fruit cake”. Tradicionalmente era colocado no
{{fruit. It’s our version of “fruit cake”. Traditionally it was placed in}}
81
00:09:35,819 –> 00:09:41,339
seu interior uma fava e um pequeno brinde em metal e dizia a tradição que quem encontrasse
{{its interior a fava bean and a small gift mate of metal and said the tradition that whoever found}}
82
00:09:41,339 –> 00:09:44,360
a fava teria de comprar o bolo no ano seguinte.
{{the bean would have to buy the cake the following year.}}
83
00:09:44,360 –> 00:09:49,569
É frequente também encontrar nas pastelarias o bolo-rainha, que é uma versão mais rica
{{It’s also often found in pastry shops the Queen Cake, which is a version richer}}
84
00:09:49,569 –> 00:09:52,980
em frutos secos e sem a fruta cristalizada.
{{in nuts and without candied fruit.}}
85
00:09:52,980 –> 00:09:59,399
A preparação da consoada ou ceia de Natal começa na manhã do dia 24 e poucos são
{{Preparation for the Christmas Eve dinner or supper begins in the morning of December 24th and few are}}
86
00:09:59,399 –> 00:10:05,079
os países que como Portugal têm tantos pratos típicos nesta época. Cada região tem o
{{the countries like Portugal that have so many dishes at this time. Each region has}}
87
00:10:05,079 –> 00:10:10,189
seu prato típico, no entanto, o prato mais tradicional e mais presente nas diferentes
{{its particular dish, however, the most traditional and more present in different}}
88
00:10:10,189 –> 00:10:17,339
regiões para a ceia da véspera de Natal é o bacalhau cozido com batatas e couve portuguesa.
{{regions on the Christmas Eve supper is the baked cod with potatoes and Portuguese kale.}}
89
00:10:17,339 –> 00:10:23,420
O peru, polvo, cabrito ou galo assado são pratos mais comuns no dia 25, sendo que cada
{{Turkey, octopus, lamb or roast chicken are the most common dishes on the 25th, and each}}
90
00:10:23,420 –> 00:10:25,489
um deles caracteriza uma zona de Portugal.
{{one represents an area of Portugal.}}
91
00:10:25,489 –> 00:10:31,709
A missa do Galo é outra das tradições que ainda se mantém, sobretudo no Norte.
{{The Mass of the Rooster is another tradition that still remains, especially in the North.}}
92
00:10:31,709 –> 00:10:37,199
Esta cerimónia religiosa acontece entre as 23 horas e a meia-noite e só depois disso
{{This religious ceremony takes place between 11PM and midnight and only after that}}
93
00:10:37,199 –> 00:10:39,329
se come a consoada.
{{you can eat the supper.}}
94
00:10:39,329 –> 00:10:44,309
Antigamente os presentes de Natal eram só dirigidos às crianças. Os mais pequenos,
{{In the past, Christmas gifts were only given to children. The younger ones,}}
95
00:10:44,309 –> 00:10:50,179
na noite do dia 24, punham os sapatos na chaminé e no dia seguinte corriam para a cozinha para
{{on the night of the 24th, would put their shoes in the chimney and the next day ran to the kitchen to}}
96
00:10:50,179 –> 00:10:55,299
abrir as prendas. Segundo a tradição, quem trazia os presentes era o menino Jesus.
{{open the gifts. According to tradition, the baby Jesus was the one who brought the gifts.}}
97
00:10:55,299 –> 00:11:01,459
Mais ou menos a partir da década de 60 e com a adoção de outras tradições, nomeadamente
{{Around the 60s and by embracing other traditions, namely}}
98
00:11:01,459 –> 00:11:06,839
a árvore de Natal e o Pai Natal, o Natal português tornou-se menos religioso.
{{the Christmas tree and Santa Claus, the Portuguese Christmas became less religious.}}
99
00:11:06,839 –> 00:11:11,360
As crianças deixaram de pôr os sapatinhos na chaminé, as prendas passaram a ir para
{{Children no longer put their shoes in the chimney, the gifts started to go}}
100
00:11:11,360 –> 00:11:16,829
debaixo da árvore e passou a ser o Pai Natal a trazê-las. Muitas famílias adotaram também
{{under the tree and Santa became the one to bring them. Many families have also adopted}}
101
00:11:16,829 –> 00:11:21,619
a tradição de deixar durante a noite um copo de leite e bolachas para que o Pai Natal
{{the tradition of leaving at night a glass of milk and cookies for Santa Claus, so he}}
102
00:11:21,619 –> 00:11:27,179
coma quando vier deixar os embrulhos. Nas casas em que a tradição é esta, as crianças
{{can eat it when he comes to deliver the packages. In the homes where this tradition applies, children}}
103
00:11:27,179 –> 00:11:31,999
esperam pela manhã do dia 25 para abrir os seus presentes, mas em muitas famílias os
{{wait for the morning of the 25th to open their presents, but in many families the}}
104
00:11:31,999 –> 00:11:37,259
presentes, para além de se estenderem a todos os membros da família e amigos, são abertos
{{gifts, as well as extending to all family members and friends, are opened}}
105
00:11:37,259 –> 00:11:41,459
depois da ceia, enquanto se comem os fritos.
{{after supper, while eating fried treats.}}
106
00:11:41,459 –> 00:11:47,069
Este é o nosso Natal, mas seja qual for a vossa tradição e religião a equipa do Practice
{{This is our Christmas, but regardless of your tradition and religion the Practice}}
107
00:11:47,069 –> 00:11:53,069
Portuguese deseja-vos umas festas felizes e que esta época seja recheada não de presentes
{{Portuguese team wishes you happy holidays and that this season is not filled with gifts}}
108
00:11:53,069 –> 00:11:57,059
mas de amor, amigos e família.
{{but with love, friends and family.}}
109
00:11:57,059 –> 00:12:02,059
[É tudo por hoje!]
{{[That’s all for today!]}}
110
00:12:02,059 –> 00:12:08,959
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope this and the other episodes are useful and allow you to learn something}}
111
00:12:08,959 –> 00:12:09,589
novo.
{{new.}}
112
00:12:09,589 –> 00:12:20,649
Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa um comentário,
{{If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave us a comment,}}
113
00:12:20,649 –> 00:12:36,969
ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos crescer na direção certa. Até à próxima!
{{idea or suggestion. Only with your help we can grow in the right direction. See you next time!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.72Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição. This episode and all the others have a subtitled video and its corresponding transcription.
- 00:00:099.11Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades. Rui: Olá, Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features. Rui: Hello,
- 00:00:1818.56Bem-vindos! Eu sou o Rui. Joel: E eu sou o Joel. Rui: E juntos acreditamos que estudar gramática Welcome! I’m Rui. Joel: And I'm Joel. Rui: And together we believe that studying grammar
- 00:00:2525.989e fazer exercícios não é suficiente… Joel: Nem divertido. Mas não te preocupes e fica connosco and doing tests is not enough… Joel: Or fun. But don’t worry and stay with us
- 00:00:3333.1até ao fim… Rui: … Porque ouvir um português falar é a melhor forma de estudar. until the end… Rui: Because listening to a Portuguese speaker is the best way to study.
- 00:00:3737.89[Vamos ao artigo!] O Natal é das poucas tradições que ao longo dos anos continuamos a celebrar. [Let’s check the article!] Christmas is one of the few traditions that over the years we continue to celebrate.
- 00:00:5252.21Tem sofrido muitas alterações, muitas modernizações, mas as famílias portuguesas mantêm intacta It has undergone many changes, many upgrades, but the Portuguese families keep intact
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Feliz Natal!!! 😀
Obrigada boas festas. Feliz Navidad.
Feliz Natal !!
Feliz ano novo
Feliz Ano Novo