1
00:00:01,805 –> 00:00:05,025
Pedro: João, tu gostas de animais?
{{Pedro: João, do you like animals?}}
2
00:00:05,025 –> 00:00:06,925
João: Eu gosto.
{{João: I like [them].}}
3
00:00:06,925 –> 00:00:13,465
Tenho um pássaro que canta e um gato que gosta de correr atrás dele.
{{I have a bird that sings and a cat that likes to run after it.}}
4
00:00:13,475 –> 00:00:17,595
Pedro: O gato não tenta comer o pássaro?!
{{Pedro: The cat does not try to eat the bird?}}
5
00:00:17,595 –> 00:00:20,605
João: Não, é um bom gato.
{{João: No, it is a good cat.}}
6
00:00:20,685 –> 00:00:22,865
Eles brincam juntos.
{{They play together.}}
7
00:00:22,865 –> 00:00:25,245
Tu tens animais?
{{Do you have [any] animals?}}
8
00:00:25,245 –> 00:00:26,605
Pedro: Não.
{{Pedro: No.}}
9
00:00:26,725 –> 00:00:32,705
Quer dizer, às vezes tenho moscas em casa.
{{I mean, sometimes I have flies at home.}}
10
00:00:32,705 –> 00:00:37,765
Mas quero ter um cão, um cão grande.
{{But I want to have a dog, a big dog.}}
11
00:00:37,765 –> 00:00:42,165
João: Os cães são bons companheiros, mas dão trabalho.
{{João: Dogs are good companions, but they’re a lot of work.}}
12
00:00:42,175 –> 00:00:45,005
Pedro: Eu sei, não é um problema.
{{Pedro: I know, it’s not a problem.}}
13
00:00:45,005 –> 00:00:55,005
A minha família tem uma quinta com vacas, cavalos, galinhas, porcos…
{{My family has a farm with cows, horses, chickens, pigs…}}
14
00:00:55,005 –> 00:00:57,905
Têm muito, muito trabalho.
{{They have a lot[, a lot] of work [to do].}}
15
00:00:58,045 –> 00:01:01,745
E eu gosto de ajudar quando estou com eles.
{{And I like helping when I’m with them.}}
16
00:01:01,745 –> 00:01:08,705
Um cão é muito mais fácil de cuidar do que todos aqueles animais da quinta.
{{A dog is much easier to care for than all those farm animals.}}
17
00:01:08,705 –> 00:01:11,205
João: Wow, que giro.
{{João: Wow, how cool.}}
18
00:01:11,205 –> 00:01:13,245
E como são os animais?
{{And how are the animals?}}
19
00:01:13,245 –> 00:01:19,405
Pedro: As vacas dão muito leite, mas acho que não gostam desse processo.
{{Pedro: The cows give a lot of milk, but I do not think they like that process (milking).}}
20
00:01:19,405 –> 00:01:22,525
Os cavalos correm muito.
{{The horses run a lot.}}
21
00:01:22,525 –> 00:01:26,665
Os porcos roncam e roncam.
{{The pigs grunt and grunt.}}
22
00:01:26,665 –> 00:01:30,525
As galinhas estão sempre a comer grãos de milho.
{{The chickens are always eating corn kernels.}}
23
00:01:30,535 –> 00:01:33,125
João: Tu sabes andar a cavalo?
{{João: Do you know how to ride a horse?}}
24
00:01:33,125 –> 00:01:37,505
Pedro: Sim, às vezes vou a cavalo até ao rio.
{{Pedro: Yes, sometimes I go on horseback to the river.}}
25
00:01:37,545 –> 00:01:38,785
João: Que interessante!
{{João: How interesting!}}
26
00:01:39,505 –> 00:01:43,805
Eu quero aprender a andar a cavalo porque ando sempre de carro.
{{I want to learn to ride a horse because I always drive (go by car).}}
Great dialogue !
This was the first dialogue that I was able to follow almost completely by listening only – without looking at the transcript. I listened to it twice and could feel where my comprehension broke down. Then I followed along with the script – and saw my vocabulary gaps. I think you did a superb job recycling vocabulary and structures on this one! I feel like I’m making progress!
Yes, Me too – just right
I agree with rgallaspie!
Me also!
Good job
Good to be reminded how close Portuguese are to their rural roots
What great lessons ,btw , dont you have an app to download,,
Not yet, but we’re working on it… 🙂 In the meantime, if you want to practice on the go, we have a mobile-friendly version of the site that you can access through the browser on your phone.
Thanks Molly . I love your site . Really excellent
I have been concentrating on the Units , and find them relatively easy . I find dialogues much more difficult to follow , and need to break them down to small parts . I think I do need to listen to the shorties etc and more dialogues now . What is the best way to listen to the dialogues eg with no transcription, with transcription, with translation . I get lost quite quickly if I just listen ?
It’s always tough making that jump from “knowing” Portuguese to really understanding and using Portuguese. I hope these Shorties will help with that over time. Breaking them down into small parts is a great idea. It’s sort of like a bridge between the units and real dialogues.
I think a combination of with/without the transcript is probably the best. You could start out using the translation, to give yourself some context. Then try listening with just the Portuguese transcript, only turning on the translation later to check parts you missed. Once you feel like you can understand a lot of it without the translation, try listening to just the audio.
Even if you don’t understand much with the audio only, the exposure to the sounds of the language and pushing your brain to try to understand pieces of it is a good practice. It will gradually make more sense little by little. Overall, there’s not really one right way to approach it. I think your best bet is to switch around and find what challenges you without making you feel completely overwhelmed.
Great dialogue. I enjoyed it. I could follow easily. Thank you for your work!
Still hoping to make it to Portugal to practice! Were planning on going in May/June but of course will have to put it off… Hope you are all staying safe and healthy with all that is going on. Deus bencoe
I arrived at the stage where I understand a lot of the written Portuguese without using its translation. As some state it is also better to listen at the same time. Gradually getting there. Hope to meet more regular Portuguese contacts so I can practice, please open up the pubs again! LOL
Hi guys. You use “andar o cavalo”, to walk a horse, instead of “montar o cavalo”, to ride a horse! I though andar was the verb to walk!
Olá, Robert. Andar is the verb for walking, but it can also be used in a million other ways, hah! So, yes, we can say it both ways: “montar a cavalo” or “andar a cavalo”. We can also say “andar de carro” (driving/moving around by car), “andar de comboio” (taking the train)… The list goes on.
So basically Andar is a very useful verb
I’ve got a question after this one:
pássaro and ave are the same and both stand for the English “bird”? Or is there any difference between them?
Ave is the proper term to describe all birds in general, while pássaro is generally used for songbirds or pretty much any small bird. So, all pássaros are aves, but not all aves are pássaros. Scientifically speaking, it’s not really about size, but about whether or not the bird belongs to the order Passeriformes, from what I could gather. If you want to play safe, you can just say ave and you’ll never be wrong.
Hello! Thanks for another great dialogue. I have a quick question. I see that you say (talking about a dog early on), dao (sorry can’t do an accent on my iPad) trabalho ie it gives work. Could you also say esta muito trabalho? Ie It is a lot of work?
Thanks!
No, “está muito trabalho” doesn’t work. You should say “dá muito trabalho” (singular) or “dão muito trabalho” (plural) 🙂
Eu gosto muito deste Podcast, obrigada!!
Good motivation, to put an easier one now and then. It shows me that I am making progress. Thanks a lot guys for the good work and the in depth explication of so many things like for example the difference between “aves e passaros”. I simply love it.