1
00:00:03,769 –> 00:00:07,250
Joel: – Whooaa… Rui, it’s chaos out there! What is going on?
2
00:00:07,250 –> 00:00:11,400
Rui: – You don’t know?
~~Joel: – Know what? That we’re bad actors?
3
00:00:11,400 –> 00:00:12,779
Rui: – No. [laughing]
4
00:00:12,779 –> 00:00:17,910
You don’t know what just happened?
~~Joel: – I heard something about a soccer game – “futebol”.
5
00:00:17,910 –> 00:00:22,860
Rui: – Do you hear the honking?
~~Joel: – I did, and it’s actually 2 days later that
6
00:00:22,860 –> 00:00:26,629
we’re recording this now so…
~~Rui: – But we have to pretend that it’s now…
7
00:00:26,629 –> 00:00:31,620
Joel: – Yeahh… too late. So this episode, if you haven’t figured it out already, is going to be about the
8
00:00:31,620 –> 00:00:39,050
big Euro “seleção”… what do you call it?
~~Rui: – OK, Joel. No. Just let me do the intro…
9
00:00:39,050 –> 00:00:43,890
Joel: – Yeah.
~~Rui: – It’s about the European Championship of Football.
10
00:00:43,890 –> 00:00:50,320
Like with all the European countries.
~~Joel: – I have to make a confession that I’m Canadian
11
00:00:50,320 –> 00:00:54,720
and I don’t know anything about hockey. And now I’m living in Portugal and I know very
12
00:00:54,720 –> 00:00:58,329
little about “futebol”, but I’m going to try and change that. But I guess you are not too
13
00:00:58,329 –> 00:01:02,860
much better, are you?
~~Rui: – No, I don’t know that much too. But we are
14
00:01:02,860 –> 00:01:08,039
lucky because my mom loves football.
~~Joel: – She wrote an article for us to be taking apart,
15
00:01:08,039 –> 00:01:11,569
and if you’re not a sports fan I hope we don’t lose you just yet, because we’re going to
16
00:01:11,569 –> 00:01:16,439
cover a lot of other expressions that are going to be useful in day to day non-football
17
00:01:16,439 –> 00:01:22,469
related circumstances. So before we get started breaking down all off the vocabulary, we are
18
00:01:22,469 –> 00:01:29,039
going to hear Rui read the all article, at a reduced speed.
19
00:01:29,039 –> 00:01:35,200
Portugal é um país com grandes tradições e uma longa história no futebol.
{{Portugal is a country with great traditions and a long history in football.}}
20
00:01:35,200 –> 00:01:45,700
Em Portugal, o futebol é mais do que um desporto. É uma paixão. Por ele os Portugueses zangam-se
{{In Portugal, football is more than a sport. It’s a passion. It makes the Portuguese get angry,}}
21
00:01:45,700 –> 00:01:54,450
com os amigos, fazem as pazes*, perdem noites de sono e viajam pelo mundo para verem as
{{with friends, make up*, lose sleep at night and travel the world to see}}
22
00:01:54,450 –> 00:02:00,700
suas equipas jogar. Muitos são os jogadores Portugueses que ficaram
{{their teams play. There are many Portuguese players who became}}
23
00:02:00,700 –> 00:02:12,320
famosos. Eusébio, Luís Figo, Rui Costa, Fernando Couto, Paulo Sousa e Abel Xavier,
{{famous. Eusebio, Luís Figo, Rui Costa, Fernando Couto, Paulo Sousa and Abel Xavier,}}
24
00:02:12,320 –> 00:02:20,010
entre outros. Mas aquele que se transformou no herói do futebol e do país é, sem dúvida,
{{to name a few. But the one who became the football and the country’s hero is undoubtedly}}
25
00:02:20,010 –> 00:02:26,280
o Cristiano Ronaldo. Ronaldo representa, para todos os Portugueses,
{{Cristiano Ronaldo. Ronaldo represents, to all Portuguese,}}
26
00:02:26,280 –> 00:02:31,750
um exemplo de espírito de sacrifício e vontade de vencer.
{{an example of a fighting spirit and will to win.}}
27
00:02:31,750 –> 00:02:38,950
Nascido numa família muito pobre da ilha da Madeira, conseguiu com o seu trabalho chegar
{{Born into a very poor family of Madeira, he managed through his work to get}}
28
00:02:38,950 –> 00:02:45,200
onde qualquer atleta ou pessoa normal apenas sonha ou imagina.
{{where any athlete or regular person can only dream or imagine.}}
29
00:02:45,200 –> 00:02:51,830
Filho de uma mãe cozinheira, muito cedo Ronaldo, ainda menino, mostrou um talento fora
{{Son of a mother who worked as a cook, very early Ronaldo, still a kid, had shown a remarkable}}
30
00:02:51,830 –> 00:02:59,410
do normal para jogar futebol. Caçado pelos principais olheiros, Cristiano
{{talent for playing football. Hunted by leading scouts, Cristiano}}
31
00:02:59,410 –> 00:03:07,040
veio para Lisboa muito novo e começou a treinar para ser um grande jogador. O que não se
{{came to Lisbon when very young and began training to become a great player. What wasn’t known}}
32
00:03:07,040 –> 00:03:15,010
sabia é que ele se iria transformar no melhor jogador do mundo e, para muitos entendidos,
{{yet was that he would become the best player in the world and for many experts,}}
33
00:03:15,010 –> 00:03:21,330
o melhor atleta de sempre. Com esse título, Ronaldo torna-se também
{{the best athlete of all time. With this title, Ronaldo also becomes}}
34
00:03:21,330 –> 00:03:30,400
num exemplo para muitos jovens e, contrariamente ao que alguns dizem, consegue fugir à imagem
{{an example for many young people and, contrary to what some say, manages to escape the image}}
35
00:03:30,400 –> 00:03:39,260
de superatleta arrogante e inacessível. Ronaldo nunca foge ao contacto com os fãs
{{of an arrogant and inaccessible superathlete. Ronaldo never avoids contact with his fans}}
36
00:03:39,260 –> 00:03:48,680
e nunca deixa de ajudar em causas solidárias. Mas vamos concentrar-nos na Seleção Portuguesa.
{{and never fails to help charitable causes. But let’s focus on the Portuguese National team.}}
37
00:03:48,680 –> 00:03:54,280
Esta vitória começou a ser programada há quatro anos.
{{This victory began to be planned four years ago.}}
38
00:03:54,280 –> 00:04:01,459
Primeiro escolheu-se o selecionador, Fernando Santos. E depois o selecionador escolheu os
{{First the picker was chosen, Fernando Santos. And then the picker chose the}}
39
00:04:01,459 –> 00:04:08,690
23 jogadores que lhe pareceram os mais qualificados para esta aventura.
{{23 players who seemed to him the most qualified for this adventure.}}
40
00:04:08,690 –> 00:04:16,590
Depois veio a fase de apuramento. Disputaram vários jogos com várias seleções,
{{Then came the qualifiers. They played several games with multiple national teams,}}
41
00:04:16,590 –> 00:04:24,949
até ficarem as 24 melhores. Finalmente o campeonato começou e com ele
{{until the 24 best remained. Finally the championship began and with it}}
42
00:04:24,949 –> 00:04:31,550
a esperança portuguesa. O primeiro jogo terminou com um empate, um
{{the Portuguese hope. The first game ended in a draw, one}}
43
00:04:31,550 –> 00:04:39,629
resultado amargo. Mas nem o povo nem a seleção desanimaram pois não ganhamos, mas também
{{bitter result. But neither the people nor the team were discouraged because we didn’t win, but also}}
44
00:04:39,629 –> 00:04:45,469
não perdemos. Se é verdade que nalguns jogos Portugal teve
{{didn’t lose. If it is true that in some games Portugal had}}
45
00:04:45,469 –> 00:04:52,509
dificuldades em ganhar, não é menos verdade que ganhar a Portugal foi impossível.
{{trouble winning, it is no less true that winning from Portugal was impossible.}}
46
00:04:52,509 –> 00:05:01,060
E veio o segundo jogo, o terceiro, o quarto e Portugal ultrapassou as etapas, até chegar
{{Then came the second game, the third, fourth and Portugal advanced through the stages until it got}}
47
00:05:01,060 –> 00:05:06,219
à final. Está decidido. Portugal vai jogar a final
{{to the finals. It’s decided. Portugal will play the finals}}
48
00:05:06,219 –> 00:05:12,789
do campeonato europeu de futebol de 2016 com a França.
{{of the European Football Championship of 2016 with France.}}
49
00:05:12,789 –> 00:05:19,979
Para quem não sabe, a França é o segundo país onde existem mais Portugueses. A última
{{For those who don’t know, France is the second country with the largest Portuguese population. The last}}
50
00:05:19,979 –> 00:05:26,120
contagem aponta para mais de um milhão de emigrantes em França.
{{census points to more than one million immigrants in France.}}
51
00:05:26,120 –> 00:05:32,020
Por isso, para os Portugueses, um confronto entre os dois países representava mais do
{{For that reason, for the Portuguese, a confrontation between the two countries represented more}}
52
00:05:32,020 –> 00:05:39,080
que uma partida de futebol. Era a possibilidade de Portugal se elevar como nação, era a
{{than a football match. It was the possibility for Portugal to rise as a nation, it was the}}
53
00:05:39,080 –> 00:05:45,340
hipótese de os emigrantes olharem nos olhos dos franceses e dizerem “deixamos o nosso
{{possibility for immigrants to look into the French’s eyes and say “we left our}}
54
00:05:45,340 –> 00:05:52,740
país para trabalhar no vosso, mas somos tão bons ou melhores do que vocês e sobretudo
{{country to work on yours, but we’re as good or even better than you and above all}}
55
00:05:52,740 –> 00:05:59,460
temos orgulho em ser Portugueses”. E à volta da Seleção criou-se uma corrente
{{we are proud to be Portuguese”. And around the National Team grew a chain}}
56
00:05:59,460 –> 00:06:06,379
de orgulho, de apoio e de confiança, nunca vista nesta competição.
{{of pride, support and confidence, never seen in this competition.}}
57
00:06:06,379 –> 00:06:14,189
Rapidamente o dia do jogo final chegou. A confiança era muita, mas todos sabiam que
{{Quickly the day of the finals had come. They were confident, but everyone knew that}}
58
00:06:14,189 –> 00:06:21,300
a França não seria um adversário fácil. Os nervos estavam à flor da pele.
{{France would not be an easy opponent. Nerves were on edge.}}
59
00:06:21,300 –> 00:06:27,039
E o jogo começa… O hino português toca em terras francesas
{{And the game begins… The Portuguese anthem plays in French lands}}
60
00:06:27,039 –> 00:06:32,719
e é cantado por milhares de Portugueses, no campo, e um pouco por todo o mundo pelos
{{and it’s sung by thousands of Portuguese, in the field and all over the world by}}
61
00:06:32,719 –> 00:06:39,430
Portugueses reunidos em massa em frente a ecrãs gigantes ou pequenos grupos de amigos
{{Portuguese reunited in front of giant screens or small groups of friends}}
62
00:06:39,430 –> 00:06:46,599
e famílias a torcer por Portugal nas suas casas. A emoção toma conta de todos.
{{and families cheering for Portugal in their homes. Excitement took over.}}
63
00:06:46,599 –> 00:06:53,199
Oito horas da noite em Portugal, nove em França, a bola começa a rolar.
{{8PM in Portugal, 9PM in France, the ball starts rolling.}}
64
00:06:53,199 –> 00:07:00,869
A França prova que não está para brincadeiras, joga em casa e quer a taça. Portugal sabe
{{France proves that it’s not joking, they play at home and want the cup. Portugal knows}}
65
00:07:00,869 –> 00:07:08,129
que terá de jogar mais com a cabeça e menos com o coração. Por isso, e contrariamente
{{they’ll have to play more with the head and less with the heart. Therefore, and contrary}}
66
00:07:08,129 –> 00:07:15,129
ao que é hábito no jogo português, as fintas fantásticas e os passes artísticos são
{{to what is customary in the Portuguese game, the fantastic tricks and artistic passes are}}
67
00:07:15,129 –> 00:07:22,119
substituídos por uma defesa sólida para aguentar a fúria francesa.
{{replaced by a solid defence in order to hold the French fury.}}
68
00:07:22,119 –> 00:07:29,919
Ronaldo avança, Renato corta, William aguenta e Patrício defende. Cuidado com as faltas.
{{Ronaldo advances, Renato cuts, William holds and Patrick defends. Beware of fouls.}}
69
00:07:29,919 –> 00:07:36,460
Um cartão vermelho é expulsão direta e reduz a equipa a dez jogadores. Isso é um
{{A red card means direct expulsion and reduces the team to ten men. This is}}
70
00:07:36,460 –> 00:07:40,770
perigo. Calma, Portugal tem que jogar com calma.
{{dangerous. Calm, Portugal has to play it cool.}}
71
00:07:40,770 –> 00:07:49,580
E foi assim até aos 24 minutos. De repente Ronaldo cai no chão com a desilusão no rosto
{{And so it was until the 24th minute. Suddenly Ronaldo falls to the ground with a disappointed face}}
72
00:07:49,580 –> 00:07:57,509
e lavado em lágrimas. Nesse momento pousa, na cara de Cristiano, uma traça que romanticamente
{{drenched in tears. At that moment lands, on his face, a moth that romantically}}
73
00:07:57,509 –> 00:08:03,849
muitos irão atribuir mais tarde à presença que veio do além, de Eusébio, outros à
{{many will later attribute to a presence that came from beyond, of Eusébio, others to}}
74
00:08:03,849 –> 00:08:10,770
presença mais negativa do, sempre rival, Messi e outros até ao pai de Ronaldo que
{{the more negative presence of the constant rival, Messi, others will even connect it to his}}
75
00:08:10,770 –> 00:08:15,740
já morreu. Com o objetivo de neutralizar o capitão português,
{{deceased father. In order to neutralize the Portuguese captain,}}
76
00:08:15,740 –> 00:08:22,559
um jogador francês cai sobre o joelho dele já lesionado, provocando-lhe uma rotura muscular.
{{a French player falls on his already injured knee, causing a muscle tear.}}
77
00:08:22,559 –> 00:08:29,649
O árbitro, por qualquer razão estranha, não mostra cartão amarelo, nem marca falta. Ronaldo
{{The referee, for whatever strange reason, doesn’t show the yellow card, neither draws a foul. Ronaldo}}
78
00:08:29,649 –> 00:08:37,270
sai, mas volta com o joelho ligado. Ainda faz uma jogada de génio que só não resulta
{{leaves, but returns with the injured knee. He still makes a genius move that just didn’t work}}
79
00:08:37,270 –> 00:08:43,540
por milagre, mas o sofrimento é visível na cara do jogador. Não aguenta mais e pede
{{by a miracle, but the suffering is visible on the player’s face. He can’t take it anymore and asks}}
80
00:08:43,540 –> 00:08:52,800
para ser substituído. E o mundo assiste em seguida à saída de Ronaldo numa maca a chorar,
{{to be replaced. And the world watches Ronaldo then leave on a stretcher crying,}}
81
00:08:52,800 –> 00:08:56,680
provando que os grandes homens também choram… e muito.
{{proving that great men also cry… a lot.}}
82
00:08:56,680 –> 00:09:03,970
A saída do capitão português abala a força moral da equipa. Afinal foi eliminado do jogo
{{The Portuguese captain’s exit undermines the moral strength of the team. After all the best player}}
83
00:09:03,970 –> 00:09:08,960
o melhor jogador do mundo. Para substituir Cristiano Ronaldo, entra a
{{in the world had been eliminated from the game. To replace Cristiano Ronaldo, enters}}
84
00:09:08,960 –> 00:09:15,850
arma secreta de Portugal, Ricardo Quaresma. Jogador forte e determinado, que entra em
{{Portugal’s secret weapon – Ricardo Quaresma. Strong and determined player, he enters}}
85
00:09:15,850 –> 00:09:23,490
campo com vontade e capacidade de fazer a diferença. E prova-o de imediato com um remate
{{the field with willingness and ability to make a difference. And proves it immediately with a dangerous}}
86
00:09:23,490 –> 00:09:29,090
perigoso para a baliza da França. Os franceses percebem rapidamente que este
{{shot towards France’s defence. The French quickly realize that this}}
87
00:09:29,090 –> 00:09:35,840
jogador vem disposto a tudo e, de imediato, a marcação sobre ele torna-se cerrada e
{{player is willing to do anything and, immediately, the marking over him becomes hard and}}
88
00:09:35,840 –> 00:09:44,220
os seus movimentos ficam diminuídos. E desta forma cumprem-se os primeiros 45 minutos.
{{his movements are reduced. And this is how the first 45 minutes go.}}
89
00:09:44,220 –> 00:09:51,540
Depois do intervalo, o jogo recomeça, e para surpresa e tristeza de todos, Ronaldo está
{{After the break, the game resumes, and to everyone’s surprise and sorrow, Ronaldo is}}
90
00:09:51,540 –> 00:09:57,210
com a equipa técnica. Não vai jogar, mas vai cumprir a sua função de capitão de
{{with the coaching staff. He will not play, but will fulfill his function as a team}
91
00:09:57,210 –> 00:10:05,790
equipa. Espontaneamente começa a dar ordens para dentro do campo – “Força! Somos capazes!
{{captain. He spontaneously starts giving orders into the field, “Force! We are capable!}}
92
00:10:05,790 –> 00:10:13,900
Acreditem! Defendam! Não os deixem marcar! Assim não Nani, estás fora de jogo, o gajo
{{Believe! Defend! Do not let them score! Not like this, Nani, you are out of play, dude}}
93
00:10:13,900 –> 00:10:18,180
vai marcar-te falta. Vamos levar a taça para Portugal”.
{{you’ll score a foul. Let’s bring the cup to Portugal.”}}
94
00:10:18,180 –> 00:10:24,360
O país está agarrado ao coração. Acompanhar o jogo torna-se penoso.
{{The country clings to their hearts. Following the game has become painful.}}
95
00:10:24,360 –> 00:10:31,780
Os franceses rematam, os defesas e o guarda-redes, Rui Patrício, defendem tudo. Remates
{{The French round off, the defenders and the goalkeeper Rui Patrício, block everything. Goal}}
96
00:10:31,780 –> 00:10:40,290
à baliza, cantos, remates de bolas paradas. A nossa defesa está eficaz e a confiança
{{attempts, corners, penalties. Our defence is effective and the captain’s}}
97
00:10:40,290 –> 00:10:46,700
do capitão passa para os outros jogadores. A meio da segunda parte, um jogador português
{{confidence goes through the other players. Halfway through the second half, a Portuguese player}}
98
00:10:46,700 –> 00:10:53,310
faz um remate de cabeça à baliza, mas falha. É o tipo de lance em que Ronaldo é infalível.
{{tries for a headshot goal, but fails. It’s the kind of move in which Ronaldo is infallible.}}
99
00:10:53,310 –> 00:10:58,530
Mas o capitão está lesionado. É preciso calma e o golo vai aparecer. A
{{But the captain is injured. We need to keep calm and the goal will be scored. The}}
100
00:10:58,530 –> 00:11:04,100
fé na vitória volta.
~~Joel: – Uhauu… so much suspense. I wonder what happens
{{faith in victory returns.}}
101
00:11:04,100 –> 00:11:05,120
next.
~~Rui: – Well, nobody knows…
102
00:11:05,120 –> 00:11:08,750
Joel: – … because we’re going to have to find out in the next episode, but…
103
00:11:08,750 –> 00:11:12,790
Rui: – … to be continued…
~~Joel: – … now that we’ve heard the all thing all the
104
00:11:12,790 –> 00:11:19,510
way through, we’re going to break it down and obsess about some of the vocabulary, grammar,
105
00:11:19,510 –> 00:11:24,690
some expressions.
~~Rui: – At the end we will read it again, at a fast
106
00:11:24,690 –> 00:11:27,530
speed.
~~Joel: – Very dramatically too. Now back to the beginning.
107
00:11:27,530 –> 00:11:33,620
We’ll listen to it piece by piece and then afterward we’ll break down the vocabulary.
108
00:11:33,620 –> 00:11:40,590
Portugal é um país com grandes tradições e uma longa história no futebol.
{{Portugal is a country with great traditions and a long history in football.}}
109
00:11:40,590 –> 00:11:50,450
Em Portugal, o futebol é mais do que um desporto. É uma paixão. Por ele os Portugueses zangam-se com
{{In Portugal, football is more than a sport. It’s a passion. It makes the Portuguese get angry,}}
110
00:11:50,450 –> 00:11:59,030
os amigos, fazem as pazes*, perdem noites de sono e viajam pelo mundo para verem as
{{with friends, make up*, lose sleep at night and travel the world to see}}
111
00:11:59,030 –> 00:12:05,470
suas equipas jogar. Muitos são os jogadores Portugueses que ficaram
{{their teams play. There are many Portuguese players who became}}
112
00:12:05,470 –> 00:12:16,990
famosos: Eusébio, Luís Figo, Rui Costa, Fernando Couto, Paulo Sousa e Abel Xavier,
{{famous. Eusebio, Luís Figo, Rui Costa, Fernando Couto, Paulo Sousa and Abel Xavier,}}
113
00:12:16,990 –> 00:12:24,610
entre outros. Mas aquele que se transformou no herói do futebol e do país é, sem dúvida, o
{{to name a few. But the one who became the football and the country’s hero is undoubtedly}}
114
00:12:24,610 –> 00:12:30,860
Cristiano Ronaldo. Ronaldo representa, para todos os Portugueses,
{{Cristiano Ronaldo. Ronaldo represents, to all Portuguese,}}
115
00:12:30,860 –> 00:12:36,030
um exemplo de espírito de sacrifício e vontade de vencer.
{{an example of a fighting spirit and will to win.}}
116
00:12:36,030 –> 00:12:41,970
Joel: – So the verb ”zangar-se”… I guess that means “to fight” or “to be upset”
117
00:12:41,970 –> 00:12:46,250
with somebody, right?
Rui: – Exactly. When we say – “Por ele os Portugueses
118
00:12:46,250 –> 00:12:53,630
zangam-se com os amigos”; no one speaks like this, we never say all the words separately…
119
00:12:53,630 –> 00:12:58,530
Joel: – … huuhumm…
Rui: – We say – “Por ele os Portugueses zangam-se
120
00:12:58,530 –> 00:13:02,520
[cosamigos], [cosamigos]”. It’s like “com os amigos” becomes a word.
121
00:13:02,520 –> 00:13:09,860
Joel: – [Cosamigos].
~~Rui: – [cosamigos], so you don’t hear the “m” and
122
00:13:09,860 –> 00:13:17,210
you don’t hear the “os”; you hear [cosamigos].
~~Joel: – Right.
123
00:13:17,210 –> 00:13:23,640
Rui: – And this happens a lot. That’s what makes it so challenging for us
124
00:13:23,640 –> 00:13:26,850
“estrangeiros”. We can be in the street ordering coffee, but they can just shoot us three or
125
00:13:26,850 –> 00:13:30,780
four words that are joined together like that and…
126
00:13:30,780 –> 00:13:34,180
Rui: – … hum hum…
~~Joel: – … and we’re like a deer in the headlights.
127
00:13:34,180 –> 00:13:38,010
But we get used to it over time. Another thing that I marked down here was the phrase “sem
128
00:13:38,010 –> 00:13:40,110
dúvida”, which I guess just means “without a doubt”.
129
00:13:40,110 –> 00:13:43,360
Rui: – Yes.
~~Joel: – The next phrase – “mas aquele que se transformou”.
130
00:13:43,360 –> 00:13:49,490
The verb “transformar-se” means “to turn into”, right Rui?
131
00:13:49,490 –> 00:13:50,300
Rui: – Yeah… transform you don’t use that like…
~~Joel: – … Yeah… we use transform.
132
00:13:50,300 –> 00:13:50,360
Rui: – … Transformers, na na nanana… [Music].
133
00:13:50,360 –> 00:13:51,530
Joel: – Yeahh… that’s good. Did you ever watch that as a kid?
134
00:13:51,530 –> 00:14:00,650
Rui: – Of course. Ohh… you are on your own there. I watched
135
00:14:00,650 –> 00:14:03,140
Power Rangers. [Music].
136
00:14:03,140 –> 00:14:10,040
Yeah… we do have the word transform in English, but you wouldn’t use it as often in casual
137
00:14:10,040 –> 00:14:10,970
situations…
~~Rui: – You would use turn into?
138
00:14:10,970 –> 00:14:20,310
Joel: – Yeah. I think the most common way is to turn into. But you guys will use “transformar-se”.
139
00:14:20,310 –> 00:14:26,120
Another phrase here that is very common to say is “sem dúvida”, “without a doubt”.
140
00:14:26,120 –> 00:14:32,160
And then, lastly, there’s a word that is used in many different contexts. And the phrase
141
00:14:32,160 –> 00:14:34,790
here is…
~~Rui: – “Vontade de vencer”.
142
00:14:34,790 –> 00:14:41,860
Joel: – So, in this context “vontade” means “to have the will” to win, and there are many
143
00:14:41,860 –> 00:14:45,610
other uses but there’s one other use that we can just mention now which is “estar à
144
00:14:45,610 –> 00:14:50,320
vontade”. So when you enter in someone’s home, sometimes they will say “esteja à vontade”,
145
00:14:50,320 –> 00:14:54,400
which means “to make yourself at home”.
~~Rui: – Yeah… be comfortable, be at your will.
146
00:14:54,400 –> 00:14:59,670
Joel: – And it can also mean to feel like, right?
~~Rui: – Ohh… “eu tenho vontade”.
147
00:14:59,670 –> 00:15:03,250
Joel: – Yeah.
~~Rui: – I feel like doing something. “Eu tenho vontade
148
00:15:03,250 –> 00:15:11,800
de correr”. I feel like running. Yeah, but in this case it’s will. He had the will to
149
00:15:11,800 –> 00:15:15,720
win. “Vontade de vencer”.
~~Joel: – OK.
150
00:15:15,720 –> 00:15:22,940
Nascido numa família muito pobre da ilha da Madeira, conseguiu com o seu trabalho
{{Born into a very poor family of Madeira, he managed through his work to get}}
151
00:15:22,940 –> 00:15:29,630
chegar onde qualquer atleta ou pessoa normal apenas sonha ou imagina.
{{where any athlete or regular person can only dream or imagine.}}
152
00:15:29,630 –> 00:15:36,260
Filho de uma mãe cozinheira, muito cedo Ronaldo, ainda menino, mostrou um talento fora
{{Son of a mother who worked as a cook, very early Ronaldo, still a kid, had shown a remarkable}}
153
00:15:36,260 –> 00:15:43,620
do normal para jogar futebol. Caçado pelos principais olheiros, Cristiano
{{talent for playing football. Hunted by leading scouts, Cristiano}}
154
00:15:43,620 –> 00:15:52,190
veio para Lisboa muito novo e começou a treinar para ser um grande jogador. O que não se sabia é
{{came to Lisbon when very young and began training to become a great player. What wasn’t known}}
155
00:15:52,190 –> 00:15:59,860
que ele se iria transformar no melhor jogador do mundo e, para muitos entendidos, o melhor
{{yet was that he would become the best player in the world and for many experts,}}
156
00:15:59,860 –> 00:16:05,120
atleta de sempre.
Again about pronunciation. I said that he
{{athlete of all time.}}
157
00:16:05,120 –> 00:16:12,700
was born in a very poor family of Madeira, and “conseguiu com o seu trabalho”; again
158
00:16:12,700 –> 00:16:19,930
we don’t say “com o seu trabalho” because it takes too long, we just say [coseu], [coseu].
159
00:16:19,930 –> 00:16:28,180
You will hear something like [coseu]. It is not very correct, and if you want to speak
160
00:16:28,180 –> 00:16:38,200
properly you will at least say “com”. You want to make that “m” sound, but it does happen
161
00:16:38,200 –> 00:16:43,250
a lot that we say [coseu].
Joel: – That’s pretty tricky.
162
00:16:43,250 –> 00:16:47,640
Rui: – Yeah. Instead of “com o seu”, we just join everything together.
163
00:16:47,640 –> 00:16:54,620
Joel: – There’s a phrase here that tripped me up a little bit: “caçado pelos principais olheiros”.
164
00:16:54,620 –> 00:17:02,299
Rui: – “Caçado” comes from “caçar” which is “hunt”, so “hunted”. And “olheiros” comes from
165
00:17:02,299 –> 00:17:05,209
the word “olhar”.
Joel: – “To look”.
166
00:17:05,209 –> 00:17:10,730
Rui: – To look. So “olheiros” are the “people that look”. It’s those…
167
00:17:10,730 –> 00:17:15,780
Joel: – … It could be like scouts…
~~Rui: – Scouts… they go to the games to look for
168
00:17:15,780 –> 00:17:24,470
good players. So he was hunted by scouts in Madeira. After that expression, “olheiros”,
169
00:17:24,470 –> 00:17:31,140
there is another piece of sentence that you will never hear like I said it. I said: “o
170
00:17:31,140 –> 00:17:40,510
que não se sabia é que ele se iria transformar”. So, it’s too many little words, and we have
171
00:17:40,510 –> 00:17:46,640
the tendency to just merge them.
~~Joel: – “é” “que” “ele” “se” “iria”.
172
00:17:46,640 –> 00:17:49,940
Rui: – “é [quele] [siria]”, so…
~~Joel: – Whoaa…
173
00:17:49,940 –> 00:18:01,050
Rui: – “é que ele” transforms into [é quele], [é quele], so there is only one “e” instead of
174
00:18:01,050 –> 00:18:07,490
“que ele”; and then, instead of “se iria”, we just say [siria], so the “e” sound disappears
175
00:18:07,490 –> 00:18:14,750
and you just have the “s” and the “i”.
~~Joel: – This is a situation where you really have
176
00:18:14,750 –> 00:18:21,120
to just know what is going on because of the context, because “seria” could also be the
177
00:18:21,120 –> 00:18:27,870
conditional form of the verb “ser”, “se ele seria”, but that is not what this is. It sounds exactly
178
00:18:27,870 –> 00:18:29,559
the same, alright?
~~Rui: – Yeah… even though, as a Portuguese, I would
179
00:18:29,559 –> 00:18:33,980
never hear “seria”. I would hear what I said, which is [siria].
180
00:18:33,980 –> 00:18:38,059
Joel: – That is very challenging.
~~Rui: – “é quele [siria] transformar”, “é que
181
00:18:38,059 –> 00:18:46,580
ele se iria”.
Joel: – Another phrase we’ve got here is – “o melhor
182
00:18:46,580 –> 00:18:52,720
jogador do mundo e para muitos entendidos”. So “entendidos”, in this context, it looks
183
00:18:52,720 –> 00:18:58,220
like the verb “entender”. So it must be people who know the sport.
184
00:18:58,220 –> 00:19:02,880
Rui: – Exactly. “São entendidos”.
~~Joel: – Right. So the people who know what they
185
00:19:02,880 –> 00:19:06,930
are talking about call him the best player in the world.
186
00:19:06,930 –> 00:19:12,030
Rui: – “O melhor atleta de sempre”.
~~Joel: – Here is one of those circumstances where a
187
00:19:12,030 –> 00:19:21,980
word ends in “a” but it can still be masculine, and the article is also masculine. So “o atleta”.
188
00:19:21,980 –> 00:19:28,150
Rui: – Hum hum… “o atleta, a atleta”.
~~Joel: – So of course it means athlete and a male athlete
189
00:19:28,150 –> 00:19:32,540
is not “o atleto”.
~~Rui: – But the article changes. Which is funny because
190
00:19:32,540 –> 00:19:40,610
when you have “criança”, it is always “criança”. A girl it’s “a criança” and a boy it’s
191
00:19:40,610 –> 00:19:44,340
“a criança”.
~~Joel: – So “o ruizinho era uma criança”.
192
00:19:44,340 –> 00:19:46,340
Rui: – “Uma criança”.
~~Joel: – Right.
193
00:19:46,340 –> 00:19:55,730
Com esse título, Ronaldo torna-se também num exemplo para muitos jovens e, contrariamente
{{With this title, Ronaldo also becomes an example for many young people and, contrary}}
194
00:19:55,730 –> 00:20:04,330
ao que alguns dizem, consegue fugir à imagem de superatleta arrogante e inacessível.
{{to what some say, manages to escape the image of an arrogant and inaccessible superathlete.}}
195
00:20:04,330 –> 00:20:12,590
Ronaldo nunca foge ao contacto com os fãs e nunca deixa de ajudar em causas solidárias.
{{Ronaldo never avoids contact with his fans and never fails to help charitable causes.}}
196
00:20:12,590 –> 00:20:21,110
Mas vamos concentrar-nos na Seleção Portuguesa. Esta vitória começou a ser programada
{{But let’s focus on the Portuguese National team. This victory began to be planned}}
197
00:20:21,110 –> 00:20:27,730
há quatro anos. Primeiro escolheu-se o selecionador, Fernando
{{our years ago. First the picker was chosen, Fernando}}
198
00:20:27,730 –> 00:20:35,990
Santos. E depois o selecionador escolheu os 23 jogadores que lhe pareceram os mais qualificados
{{Santos. And then the picker chose the 23 players who seemed to him the most qualified}}
199
00:20:35,990 –> 00:20:41,660
para esta aventura. Depois veio a fase de apuramento.
{{for this adventure. Then came the qualifiers.}}
200
00:20:41,660 –> 00:20:48,250
Disputaram vários jogos com várias seleções, até ficarem as 24 melhores.
{{They played several games with multiple national teams, until the 24 best remained.}}
201
00:20:48,250 –> 00:20:55,910
Finalmente o campeonato começou e com ele a esperança portuguesa.
{{Finally the championship began and with it the Portuguese hope.}}
202
00:20:55,910 –> 00:21:06,590
O primeiro jogo terminou com um empate, um resultado amargo. Mas nem o povo nem a seleção desanimaram, pois não
{{The first game ended in a draw, one bitter result. But neither the people nor the team were discouraged because we didn’t}}
203
00:21:06,590 –> 00:21:12,790
ganhamos, mas também não perdemos.
~~Joel: – In this section we have a verb that is very
{{win, but also didn’t lose.}}
204
00:21:12,790 –> 00:21:18,780
similar to what we saw earlier. Earlier we saw “transformar-se” and now we have “tornar-se”.
205
00:21:18,780 –> 00:21:24,100
And they both mean “to turn into something else”. One thing becomes another thing.
206
00:21:24,100 –> 00:21:30,600
The all phrase here is – “com esse título Ronaldo torna-se também num exemplo… bla
207
00:21:30,600 –> 00:21:32,990
bla bla”. Rui are there any examples that you can think
208
00:21:32,990 –> 00:21:38,690
of, of a difference between “transformar-se” and “tornar-se” or are they pretty much the
209
00:21:38,690 –> 00:21:42,890
same thing for you?
~~Rui: – In my mind, “transformar” it’s something very
210
00:21:42,890 –> 00:21:48,760
immediate, like the transformers. They transform into something immediately. And “tornar-se”
211
00:21:48,760 –> 00:21:53,159
implies some time, a process.
~~Joel: – Ohh… like over time, maybe…
212
00:21:53,159 –> 00:21:56,610
Rui: – … Over time. And “transformar” it’s like [baamm].
213
00:21:56,610 –> 00:22:03,770
Joel: – We have another section says – “contrariamente ao que alguns dizem”. We know that “alguma”
214
00:22:03,770 –> 00:22:10,809
or “algum” means “some”, so “algumas pessoas”, “alguns livros”. But here we just have the
215
00:22:10,809 –> 00:22:16,550
word “alguns” all by itself. That’s interesting because what are we referring to when we say
216
00:22:16,550 –> 00:22:21,900
some? I guess it is the same as in English. We can say some may believe.
217
00:22:21,900 –> 00:22:26,910
Rui: – Yeahh, but what happens here is that, when we’re speaking generally, we can see there
218
00:22:26,910 –> 00:22:31,730
the male version of the word.
~~Joel: – Yes. Portuguese is a sexist language.
219
00:22:31,730 –> 00:22:36,600
Rui: – Well… English does the same, doesn’t it? Mankind?
~~Joel: – Yeah, but I am sure people are trying to call
220
00:22:36,600 –> 00:22:38,670
it “personkind” now.
~~Rui: – OK.
221
00:22:38,670 –> 00:22:46,870
Joel: – But I get what you are saying. And we have “Ronaldo nunca foge” and that’s a bit tricky
222
00:22:46,870 –> 00:22:53,630
to know that the verb is “fugir”. “Foge” comes from the present tense of “fugir”, which means
223
00:22:53,630 –> 00:23:00,470
“to escape” or “run away from”, right?
~~Rui: – Yeah. In this section, we have two good examples
224
00:23:00,470 –> 00:23:07,370
of pieces of sentences, in which the “e” at the end of a word disappears, because we merge
225
00:23:07,370 –> 00:23:12,740
the two of them together, so…
Joel: – … but not written, only when we hear them
226
00:23:12,740 –> 00:23:15,600
spoken.
~~Rui: – When, yeah, when you’ll hear Portuguese, for
227
00:23:15,600 –> 00:23:25,640
example, the sentence is “contrariamente ao que alguns dizem”, you will hear “contrariamente
228
00:23:25,640 –> 00:23:29,559
ao [calguns] dizem”.
~~Joel: – It’s almost like [calguns], “que alguns”,
229
00:23:29,559 –> 00:23:36,010
is one word.
~~Rui: – So the “e”… The “e” is the most disappearing
230
00:23:36,010 –> 00:23:41,760
letter or sound, in this case, because we’re talking. It’s the most common sound that gets
231
00:23:41,760 –> 00:23:44,160
eaten.
~~Joel: – Yeah, at the end of a word, I guess.
232
00:23:44,160 –> 00:23:50,600
Rui: – At the end you just… for example, right after that I said “nunca deixa de ajudar”.
233
00:23:50,600 –> 00:23:57,410
No one will say “de ajudar”, because you have to make like this pause and you want to speak
234
00:23:57,410 –> 00:24:00,320
fast. So we say – “nunca deixa [dajudar]”.
235
00:24:00,320 –> 00:24:04,530
Joel: – Ahhh… OK.
~~Rui: – [dajudar]. And maybe for you it’s weird
236
00:24:04,530 –> 00:24:10,840
because you’ll think: Is that a different word that I never heard? “Da” [dajudar].
237
00:24:10,840 –> 00:24:14,950
Joel: – Yeah… the verb [dajudar].
~~Rui: – But no. It’s “de ajudar”.
238
00:24:14,950 –> 00:24:17,500
Joel: – So we have these little words “que” and “de”.
~~Rui: – Humm humm.
239
00:24:17,500 –> 00:24:20,400
Joel: – Where we’ll almost have to pretend that it doesn’t exist.
240
00:24:20,400 –> 00:24:25,490
Rui: – At least… even if you don’t speak like that, you have to be aware that you’ll hear something
241
00:24:25,490 –> 00:24:33,540
weird, and is probably one of those things.
~~Joel: – Very good. Next we have “fase de apuramento”.
242
00:24:33,540 –> 00:24:38,410
Rui: – [dapuramento].
~~Joel: – Alright… cause again we’re stripping the…
243
00:24:38,410 –> 00:24:44,360
the “e” away from the word “de”, so “fase [dapuramento]”.
244
00:24:44,360 –> 00:24:50,320
Rui: – Very good.
~~Joel: – Nice. And that must just mean the purification
245
00:24:50,320 –> 00:24:55,679
phase.
~~Rui: – Yeahh. It comes from the word “pura” and,
246
00:24:55,679 –> 00:25:05,130
well… in this context means that you had a lot of teams and you take away the ones that
247
00:25:05,130 –> 00:25:09,450
are not pure to get a smaller group of the pure ones.
248
00:25:09,450 –> 00:25:11,570
Joel: – In English, I think we say “whittling it down”.
249
00:25:11,570 –> 00:25:17,730
Rui: – Yeah… but you understand why we use that “apuramento” word. It comes from “apurar”.
250
00:25:17,730 –> 00:25:23,110
Joel: – Yeah… to purify.
~~Rui: – To make more… to purify.
251
00:25:23,110 –> 00:25:29,000
Joel: – So to purify down to the most talented until all you have is Ronaldo. Anybody that who
252
00:25:29,000 –> 00:25:32,720
follows football and they support other teams they are going to hate this episode.
253
00:25:32,720 –> 00:25:38,760
No, they know Ronaldo is the best one. Send your emails to Rui. Next – “disputar”;
254
00:25:38,760 –> 00:25:46,500
the phrase is “disputaram vários jogos com várias seleções”. What would you say that
255
00:25:46,500 –> 00:25:51,010
“disputar” means?
~~Rui: – “Disputar” significa “to fight for”, “lutar
256
00:25:51,010 –> 00:25:55,490
por alguma coisa”.
Joel: – OK. So they fought through various games, “até
257
00:25:55,490 –> 00:26:00,780
ficarem as 24 melhores”.
~~Rui: – Until the 24 best ones remained.
258
00:26:00,780 –> 00:26:09,230
Joel: – “Até ficarem”. So this is a mistake that I always make with “até”. When you use the
259
00:26:09,230 –> 00:26:15,049
word “até” and then a verb, the verb has to be in a form called “infinitivo pessoal”,
260
00:26:15,049 –> 00:26:21,299
personal infinitive. So that means that, even if I am talking about yesterday, even if I
261
00:26:21,299 –> 00:26:29,410
am saying that I waited until Rui arrived, I would say “ontem esperei até o Rui chegar”.
262
00:26:29,410 –> 00:26:35,620
Rui: – But usually you say “ontem esperei até o Rui chegou” because in your head you are talking
263
00:26:35,620 –> 00:26:40,790
about the past so you have to use the past tense. But every time you use “até” then
264
00:26:40,790 –> 00:26:44,559
it is the infinitive…
Joel: – … “infinitivo pessoal”. So it looks a lot
265
00:26:44,559 –> 00:26:49,970
like the infinitive but you’ll learn around the B1 level that it’s a little bit different,
266
00:26:49,970 –> 00:26:56,330
according to whether you’re talking about “tu, nós, ele”, so “até ficarem”. And another
267
00:26:56,330 –> 00:27:00,900
phrase that it’s like this is if you’re using the word “depois”. So if I want to say
268
00:27:00,900 –> 00:27:06,100
“I left after Rui left”, “eu saí depois do Rui sair”.
269
00:27:06,100 –> 00:27:10,390
Rui: – Instead of “eu saí depois do Rui saiu”. Exactly.
270
00:27:10,390 –> 00:27:16,590
Joel: – “Antes de” as well.
~~Rui: – OK. “Antes de”, “depois” and “até”. You’re
271
00:27:16,590 –> 00:27:20,570
becoming an expert, aren’t you?
~~Joel: – I’m doing my best.
272
00:27:20,570 –> 00:27:25,580
Rui: – Teaching me Portuguese.
~~Joel: – And some simple vocabulary here that we should
273
00:27:25,580 –> 00:27:29,650
just touch on – “o campeonato”. How do you say that?
274
00:27:29,650 –> 00:27:37,650
Rui: – “O campeonato”. The “e” sounds like a “i”, [campionato]. You know that our “e” has a
275
00:27:37,650 –> 00:27:47,620
lot of different sounds. [pronunciation]. This is a very good example of how the “e”
276
00:27:47,620 –> 00:27:52,450
sounds like a “i”, [campionato].
~~Joel: – Just to clarify… you’re talking about the
277
00:27:52,450 –> 00:27:58,220
English letter “e” or in Portuguese “e”. Sometimes vowels can get us mixed up. So
278
00:27:58,220 –> 00:28:00,980
this just means championship, right?
~~Rui: – Yeah.
279
00:28:00,980 –> 00:28:07,450
Joel: – Something interesting here that happens – the all phrase “finalmente o campeonato começou
280
00:28:07,450 –> 00:28:10,140
e com ele a esperança portuguesa”.
~~Rui: – “Ele”.
281
00:28:10,140 –> 00:28:12,410
Joel: – What did I say?
Rui: – [Éle], [Éle].
282
00:28:12,410 –> 00:28:15,799
Joel: – Ohh, I’m sorry…
~~Rui: – “Ele”. “Ele” is a tricky word.
283
00:28:15,799 –> 00:28:19,960
Joel: – Yes. I still got to get this “e” sorted out myself.
284
00:28:19,960 –> 00:28:22,730
Rui: – Every foreigner says that word in a very funky way.
285
00:28:22,730 –> 00:28:24,410
Joel: – Let’s try again. [Éle].
~~Rui: – “Ele”.
286
00:28:24,410 –> 00:28:29,120
Joel: – “Ele”. I have to close my mouth…
~~Rui: – It is very short. It’s like “ele”.
287
00:28:29,120 –> 00:28:35,110
Joel: – “Ele”. So this phrase is interesting, especially when you can say it right. Because we’re basically
288
00:28:35,110 –> 00:28:40,350
saying finally the championship started and with him, “e com ele”, we’re personifying
289
00:28:40,350 –> 00:28:46,850
the championship as if we were saying that it’s him, and Portuguese do that a lot.
290
00:28:46,850 –> 00:28:53,970
Rui: – Not a lot. We have to do that because we don’t have it. Every word for us it’s male or feminine,
291
00:28:53,970 –> 00:29:01,580
and if you want to refer to the feminine you say “ela”, to the masculine you say “ele”.
292
00:29:01,580 –> 00:29:06,260
Joel: – Right.
~~Rui: – Like the boat, “ele” or “a chávena, ela”.
293
00:29:06,260 –> 00:29:11,880
Joel: – It’s very interesting.
~~Rui: – Like you can ask someone – Where’s the car?
294
00:29:11,880 –> 00:29:18,730
“Onde está o carro?” “Ele está aqui”.
~~Joel: – And I think the only time we would do that
295
00:29:18,730 –> 00:29:24,000
in English is if we’re talking about big ships or something. We would say – Ahh the ship is
296
00:29:24,000 –> 00:29:26,650
arriving, yes, she is beautiful.
~~Rui: – Ohh, but in a funny way.
297
00:29:26,650 –> 00:29:32,610
Joel: – Hmmm… I think it is official, if you’re in like maritime vocabulary. I don’t know, but
298
00:29:32,610 –> 00:29:38,840
yes sometimes we’ll do it ironically. But most of the time, as everybody now as figured
299
00:29:38,840 –> 00:29:43,530
it out, inanimate objects don’t have gender in English and in Portuguese they do.
300
00:29:43,530 –> 00:29:47,410
Rui: – Let’s keep sailing away.
~~Joel: – The next word “empate”.
301
00:29:47,410 –> 00:29:51,120
Rui: – Tie. So, when there is no winner yet, the game
302
00:29:51,120 –> 00:29:59,400
is tied. The next phrase – “mas nem o povo nem a seleção”. So “o povo” is “the people”,
303
00:29:59,400 –> 00:30:01,450
“the common people”.
~~Rui: – The common people.
304
00:30:01,450 –> 00:30:02,790
Joel: – Like the peasants.
~~Rui: – Yes.
305
00:30:02,790 –> 00:30:06,370
Joel: – But not really. But not as dramatic.
~~Rui: – No.
306
00:30:06,370 –> 00:30:13,770
Joel: – “Nem o povo nem a seleção desanimaram”. In this context “desanimar” means “to get
307
00:30:13,770 –> 00:30:18,000
disappointed” or “to lose energy”, right?
308
00:30:18,000 –> 00:30:24,660
Rui: – Yeahh. “Animar” means to cheer something up. “Desanimar” means to un-cheer, and it
309
00:30:24,660 –> 00:30:30,070
can be reflexive. Someone also can be “animado”: “eu animei-me, ou desanimei-me”. Got it?
310
00:30:30,070 –> 00:30:31,910
Joel: – OK, good. And…
~~Rui: – “Pois”.
311
00:30:31,910 –> 00:30:40,620
Joel: – “Pois”. Once again we went over this on the last episode but we will just show it as another
312
00:30:40,620 –> 00:30:46,510
example: “Mas nem o povo nem a seleção desanimaram pois não ganhamos, mas também não perdemos”.
{{example: “But neither the people nor the team were discouraged because we didn’t win, but also didn’t lose.”}}
313
00:30:46,510 –> 00:30:49,660
So, “pois” in this context once again means “because”.
314
00:30:49,660 –> 00:30:57,270
Rui: – And I like how you already say you’re [jjj]. This is for the beginners that are still trying
315
00:30:57,270 –> 00:31:02,260
to figure out the difference between Brazilian and Portuguese. One of the biggest differences
316
00:31:02,260 –> 00:31:10,520
is how we pronounce the “sss” at the end of words. We don’t say [poisssss], we say
317
00:31:10,520 –> 00:31:13,799
[poisjjj].
~~Joel: – [Poijjj]. Unless the next letter is a vowel.
318
00:31:13,799 –> 00:31:18,539
Because if it is “pois é”, you never say “pois é”.
319
00:31:18,539 –> 00:31:21,130
Rui: – We connect them.
~~Joel: – It’s always [poisé].
320
00:31:21,130 –> 00:31:25,870
Rui: – [Poizé] like a Z.
~~Joel: – I think we’re just blowing people’s minds.
321
00:31:25,870 –> 00:31:32,140
Se é verdade que nalguns jogos Portugal teve dificuldades em ganhar, não é menos
{{If it is true that in some games Portugal had trouble winning, it is no less }}
322
00:31:32,140 –> 00:31:40,980
verdade que ganhar a Portugal foi impossível. E veio o segundo jogo, o terceiro, o quarto
{{true that winning from Portugal was impossible. Then came the second game, the third, fourth}}
323
00:31:40,980 –> 00:31:45,910
e Portugal ultrapassou as etapas, até chegar à final.
{{and Portugal advanced through the stages until it got to the finals.}}
324
00:31:45,910 –> 00:31:54,570
Está decidido. Portugal vai jogar a final do Campeonato Europeu de Futebol de 2016 com
{{It’s decided. Portugal will play the finals of the European Football Championship of 2016 with}}
325
00:31:54,570 –> 00:31:58,960
a França. Para quem não sabe, a França é o segundo
{{France. For those who don’t know, France is the second}}
326
00:31:58,960 –> 00:32:06,809
país onde existem mais Portugueses. A última contagem aponta para mais de um milhão de
{{country with the largest Portuguese population. The last census points to more than one million}}
327
00:32:06,809 –> 00:32:12,690
emigrantes em França. Por isso, para os Portugueses, um confronto entre
{{immigrants in France. For that reason, for the Portuguese, a confrontation between}}
328
00:32:12,690 –> 00:32:18,820
os dois países representava mais do que uma partida de futebol. Era a possibilidade
{{the two countries represented more than a football match. It was the possibility}}
329
00:32:18,820 –> 00:32:25,179
de Portugal se elevar como nação. Era a hipótese de os emigrantes olharem nos olhos
{{for Portugal to rise as a nation, it was the possibility for immigrants to look into the French’s}}
330
00:32:25,179 –> 00:32:32,380
dos franceses e dizerem – “deixamos o nosso país para trabalhar no vosso, mas somos tão
{{eyes and say “we left our country to work on yours, but we’re as}}
331
00:32:32,380 –> 00:32:39,559
bons ou melhores do que vocês e sobretudo temos orgulho em ser Portugueses”.
{{good or even better than you and above all we are proud to be Portuguese”.}}
332
00:32:39,559 –> 00:32:47,210
E à volta da seleção criou-se uma corrente de orgulho, de apoio e de confiança, nunca
{{And around the National Team grew a chain of pride, support and confidence, never}}
333
00:32:47,210 –> 00:32:51,950
vista nesta competição.
~~Joel: – This is interesting! I’ve never seen this
{{seen in this competition.}}
334
00:32:51,950 –> 00:32:59,049
before in my entire life. Is where we have “se é verdade que nalguns jogos”. In other
335
00:32:59,049 –> 00:33:02,809
situations it sounds like words are connected, but in this situation…
336
00:33:02,809 –> 00:33:05,910
Rui: – … they’re actually connected.
Joel: – They’re actually connected in real life. So
337
00:33:05,910 –> 00:33:12,160
as a “estrangeiro”, I would had expect to have heard “se é verdade que em alguns jogos”,
338
00:33:12,160 –> 00:33:18,230
but it’s “nalguns”.
~~Rui: – “Em” plus “alguns” turns into “nalguns”.
339
00:33:18,230 –> 00:33:25,340
Joel: – It’s the same as “em” plus “o” becomes “no” or “na”.
340
00:33:25,340 –> 00:33:29,770
Rui: – Exactly.
~~Joel: – “Nalguns”, “nalgumas”. Next we have…
341
00:33:29,770 –> 00:33:35,700
A motorcycle… [laughing]. … In the background. I’m not… I’m not
342
00:33:35,700 –> 00:33:41,059
going to edit this out, I’ll leave it in. But vocabulary that we’re speaking, we have
343
00:33:41,059 –> 00:33:44,890
“ultrapassar as etapas”. So “ultrapassar”, Rui…
344
00:33:44,890 –> 00:33:54,860
Rui: – It can mean different things, depending on the context. You can “ultrapassar dificuldades”,
345
00:33:54,860 –> 00:34:02,620
“overcome”… like difficulties, hard times. You can “ultrapassar um carro”, when you’re
346
00:34:02,620 –> 00:34:05,980
on the highway…
~~Joel: – … Ohh, pass a car…
347
00:34:05,980 –> 00:34:12,220
Rui: – … In this case, they pass the stages – “ultrapassou as etapas”.
348
00:34:12,220 –> 00:34:18,379
Joel: – They passed through the stages “até chegar à final”. You guys say a lot the word “hipótese”.
349
00:34:18,379 –> 00:34:24,389
First of all, this word, we do have in English – “hypothesis”. Which you… I guess you guys
350
00:34:24,389 –> 00:34:28,390
also use this in a scientific world as well…
~~Rui: – … We do.
351
00:34:28,390 –> 00:34:32,240
Joel: – … in scientific terms…
~~Rui: – … but we also use it in a normal situation
352
00:34:32,240 –> 00:34:39,240
and I struggle every time I [wanna] say that in English. I never remember that you say
353
00:34:39,240 –> 00:34:43,080
chance. If you say hypothesis, you’d sound scientific.
354
00:34:43,080 –> 00:34:46,850
We say, for example, this is my best “hypothesis”…
~~Joel: – … hypothesis…
355
00:34:46,850 –> 00:34:49,680
Rui: – … hypothesis, instead of this is my best chance.
356
00:34:49,680 –> 00:34:52,390
… this is my best chance. “Esta é a minha melhor hipótese”.
357
00:34:52,390 –> 00:34:59,340
Joel: – So the phrase here is: “era a hipótese dos emigrantes olharem nos olhos dos franceses
358
00:34:59,340 –> 00:35:04,830
e dizerem… [bla bla bla]”.
~~Rui: – So, we now also have construction sound…
359
00:35:04,830 –> 00:35:09,730
Joel: – … but we are not going to stop the episode, we’re going to “ultrapassar”…
360
00:35:09,730 –> 00:35:11,040
Rui: – Yeah, we’re…
~~Joel: – Right?
361
00:35:11,040 –> 00:35:12,780
Rui: – “Ultrapassar este obstáculo”…
~~Joel: – YES!
362
00:35:12,780 –> 00:35:18,500
Rui: – … and keep going.
~~Joel: – On to the word “sobretudo” which is like “above
363
00:35:18,500 –> 00:35:20,190
all”.
~~Rui: – “Above all”, “Overall”.
364
00:35:20,190 –> 00:35:24,420
Joel: – Most importantly…
~~Rui: – … and I said what Portuguese would say to
365
00:35:24,420 –> 00:35:29,290
the French: “era a hipótese de os emigrantes olharem nos olhos dos franceses e dizerem
366
00:35:29,290 –> 00:35:34,599
“deixamos o nosso país para trabalhar no vosso, mas somos tão bons ou melhores do
367
00:35:34,599 –> 00:35:39,930
que vocês e sobretudo”… “above all”…
~~Joel: – … also importantly…
368
00:35:39,930 –> 00:35:46,320
Rui: – … “temos orgulho em ser Portugueses”. And then, after this we have another thing
369
00:35:46,320 –> 00:35:51,190
that is curious, which is “à volta”. I think it’s hard, sometimes, to distinguish between
370
00:35:51,190 –> 00:35:58,480
“à volta” and “por volta”. “À volta” means “around”, it’s like when you’re talking about
371
00:35:58,480 –> 00:36:04,480
space, a physical space. And “por volta” it’s the same as “approximately”.
372
00:36:04,480 –> 00:36:08,619
Joel: – Approximately… so “tenho por volta de 10 euros”, right?
373
00:36:08,619 –> 00:36:15,109
Rui: – Or “por volta de 1920”. Right. So, it’s when you’re estimating a number
374
00:36:15,109 –> 00:36:17,020
or a time…
~~Rui: – … hum hum…
375
00:36:17,020 –> 00:36:23,380
Joel: – … Almost, in English, when we say like… like, it’s like ten dollars. And this, the
376
00:36:23,380 –> 00:36:26,930
phrase where we’re using “à volta” is “e à volta da seleção”.
377
00:36:26,930 –> 00:36:30,060
Rui: – “à volta”.
~~Joel: – “À volta”. What did I say?
378
00:36:30,060 –> 00:36:34,230
Rui: – “A volta”. You have a hard time opening your [AAAs].
379
00:36:34,230 –> 00:36:37,770
Joel: – Yeah. It’s these open, closed, somewhat closed vowels sounds that are…
380
00:36:37,770 –> 00:36:42,859
Rui: – Because for us… the thing with us, and it doesn’t happen with Brazilians, is that we
381
00:36:42,859 –> 00:36:49,980
do have an open and closed a. So if you don’t open it properly to meet sounds like a closed
382
00:36:49,980 –> 00:36:57,810
“e à volta” it’s different from “e a volta”.
~~Joel: – Right. Say them back to back again.
383
00:36:57,810 –> 00:37:02,859
Rui: – “À volta”, “a volta”.
~~Joel: – “À volta”, “a volta”.
384
00:37:02,859 –> 00:37:08,480
Rui: – Now the sentence.
~~Joel: – “E à volta da seleção criou-se uma corrente
385
00:37:08,480 –> 00:37:15,000
de orgulho”. Let’s keep going.
~~Rapidamente o dia do jogo final chegou. A
{{Quickly the day of the finals had come.}}
386
00:37:15,000 –> 00:37:22,000
confiança era muita, mas todos sabiam que a França não seria um adversário fácil.
{{They were confident, but everyone knew that France would not be an easy opponent.}}
387
00:37:22,000 –> 00:37:27,760
Os nervos estavam à flor da pele. E o jogo começa…
{{Nerves were on edge. And the game begins…}}
388
00:37:27,760 –> 00:37:34,530
O hino português toca em terras francesas e é cantado por milhares de Portugueses,
{{The Portuguese anthem plays in French lands}}
389
00:37:34,530 –> 00:37:40,750
no campo e um pouco por todo o mundo, pelos Portugueses reunidos em massa em frente
{{in the field and all over the world by Portuguese reunited in front of}}
390
00:37:40,750 –> 00:37:47,670
a ecrãs gigantes ou pequenos grupos de amigos e famílias, a torcer por Portugal nas suas
{{giant screens or small groups of friends and families cheering for Portugal in their}}
391
00:37:47,670 –> 00:37:55,830
casas. A emoção toma conta de todos. Oito horas da noite em Portugal, nove em França,
{{homes. Excitement took over. 8PM in Portugal, 9PM in France,}}
392
00:37:55,830 –> 00:38:02,710
a bola começa a rolar. A França prova que não está para brincadeiras,
{{the ball starts rolling. France proves that it’s not joking,}}
393
00:38:02,710 –> 00:38:09,180
joga em casa e quer a taça. Portugal sabe que terá de jogar mais com a cabeça e menos
{{they play at home and want the cup. Portugal knows they’ll have to play more with the head and less}}
394
00:38:09,180 –> 00:38:16,980
com o coração. Por isso, e contrariamente ao que é hábito no jogo português, as
{{less with the heart. Therefore, and contrary to what is customary in the Portuguese game, the}}
395
00:38:16,980 –> 00:38:23,349
fintas fantásticas e os passes artísticos são substituídos por uma defesa sólida
{{fantastic tricks and artistic passes are replaced by a solid defence}}
396
00:38:23,349 –> 00:38:30,930
para aguentar a fúria francesa. Ronaldo avança, Renato corta, William aguenta
{{in order to hold the French fury. Ronaldo advances, Renato cuts, William holds}}
397
00:38:30,930 –> 00:38:37,609
e Patrício defende. Cuidado com as faltas. Um cartão vermelho é expulsão direta
{{and Patrick defends. Beware of fouls. A red card means direct expulsion}}
398
00:38:37,609 –> 00:38:45,170
e reduz a equipa a dez jogadores. Isso é um perigo. Calma, Portugal tem que jogar com
{{and reduces the team to ten men. This is dangerous. Calm, Portugal has to play it}}}
399
00:38:45,170 –> 00:38:49,000
calma.
~~Joel: – In this exciting section we have an expression –
{{cool.}}
400
00:38:49,000 –> 00:38:55,080
“os nervos estavam à flor da pele”; which, Rui had explained to me, means “to be on the
401
00:38:55,080 –> 00:38:58,130
edge of your seat”, or “to be excited”, or “in suspense”.
402
00:38:58,130 –> 00:39:04,680
Rui: – Yeah. You know when something flourishes, it’s like your feelings or your nerves are
403
00:39:04,680 –> 00:39:11,869
flourishing, and you can see them coming right at the surface of your skin, because they
404
00:39:11,869 –> 00:39:18,109
are bubbling inside you… your feelings, you are sensitive, you are excited and it’s almost…
405
00:39:18,109 –> 00:39:23,390
it’s like a metaphor. You can see them just flourishing through your pores.
406
00:39:23,390 –> 00:39:26,200
Joel: – So it’s like how people feel when they hear us talk about grammar.
407
00:39:26,200 –> 00:39:30,349
Rui: – Now you tell me if this language isn’t poetic?
~~Joel: – … it’s…
408
00:39:30,349 –> 00:39:34,080
Rui: – We can see the feelings flourishing in our skin.
409
00:39:34,080 –> 00:39:35,859
Joel: – Yeah!
~~Rui: – “À flor da pele”.
410
00:39:35,859 –> 00:39:43,140
Joel: – Next we have “o hino”. We don’t usually spell things on the podcast letter by letter, but
411
00:39:43,140 –> 00:39:47,420
this is interesting because it starts with “h”, “hino”, h-i-n-o.
412
00:39:47,420 –> 00:39:51,980
Rui: – You can’t say that h. Maybe as an English you would have the tendency…
413
00:39:51,980 –> 00:39:55,280
Joel: – Right. The h is never, ever, pronounced…
~~Rui: – … it’s completely mute…
414
00:39:55,280 –> 00:39:58,730
Joel: – … in Portuguese…
~~Rui: – So it’s not [hino]. It’s “o [ino]”.
415
00:39:58,730 –> 00:40:08,650
Joel: – Yeah. Looks like “ino”. “o [ino]. But “o hino português toca em terras francesas e é cantado
416
00:40:08,650 –> 00:40:12,020
por milhares de Portugueses”.
~~Rui: – Do you know the Portuguese national anthem?
417
00:40:12,020 –> 00:40:15,680
Joel: – Ohh, so that we just gave it away, it means “national anthem”, “o hino”.
418
00:40:15,680 –> 00:40:19,070
Rui: – Ohh, I did.
~~Joel: – Yeah. We were going to do a big build up,
419
00:40:19,070 –> 00:40:26,900
but OK. Now that we know that is national anthem, I have no idea of what it is. Sing
420
00:40:26,900 –> 00:40:31,839
it, sing it for us.
~~Rui: – “Heróis do mar, nobre povo, nação valente e
421
00:40:31,839 –> 00:40:35,859
imortal”.
~~Joel: – OK. That’s good. We’ll save that for the music
422
00:40:35,859 –> 00:40:40,640
podcast that we’ll release next. Moving along. There’s an expression here that
423
00:40:40,640 –> 00:40:47,450
the “Portugueses reunidos em massa”. So, if I’m looking at that then I’m thinking of “pasta”
424
00:40:47,450 –> 00:40:51,180
because “massa” is “pasta”. Are they in a big bowl of spaghetti?
425
00:40:51,180 –> 00:40:55,190
Rui: – No. Here it has nothing to do with food. It’s like masses…
426
00:40:55,190 –> 00:41:00,660
Joel: – Ohh, like in the masses.
~~Rui: – So we also use that sometimes. We say “uma
427
00:41:00,660 –> 00:41:08,839
massa de pessoas”, “uma massa de pedras”. So they are united in a big group, they are
428
00:41:08,839 –> 00:41:10,300
all together.
~~Joel: – OK.
429
00:41:10,300 –> 00:41:17,550
Rui: – And what are they doing? They are “a torcer por Portugal”. And you know what means “a
430
00:41:17,550 –> 00:41:21,849
torcer”?
Joel: – I’m going to take a wild guess at: “they are
431
00:41:21,849 –> 00:41:25,770
cheering”.
~~Rui: – Yes, they are. After that, when the game started,
432
00:41:25,770 –> 00:41:29,619
I said “França prova que não está para brincadeiras”.
433
00:41:29,619 –> 00:41:37,700
Joel: – Ohh, that’s like they weren’t messing around.
~~Rui: – Yeah. “Não está para brincadeiras”. So they
434
00:41:37,700 –> 00:41:42,760
are there for real.
~~Joel: – They weren’t there to make jokes; they were
435
00:41:42,760 –> 00:41:47,470
there to be serious and play a serious game of soccer.
436
00:41:47,470 –> 00:41:52,070
Rui: – Why? Because they want “a taça”.
~~Joel: – “The cup”, the championship cup.
437
00:41:52,070 –> 00:41:57,359
Rui: – So, Portuguese usually play with amazing, fantastic “fintas”. Do you know what’s “fintas”?
438
00:41:57,359 –> 00:42:01,890
You know what it is…
~~Joel: – I’m cheating because you told me earlier.
439
00:42:01,890 –> 00:42:07,070
“As fintas” is when, you’re in sports, you’re like swerving around the other players and
440
00:42:07,070 –> 00:42:12,740
trying to fake them out. You’re going one way. But no, you’re going the other way!
441
00:42:12,740 –> 00:42:13,450
Rui: – Exactly.
~~Joel: – Yeah.
442
00:42:13,450 –> 00:42:19,830
Rui: – So… and then I just described a little piece of the game that was really exciting. It was
443
00:42:19,830 –> 00:42:24,800
“Ronaldo avança, Renato corta, William aguenta, Patrício defende. Cuidado com as faltas”.
444
00:42:24,800 –> 00:42:29,150
And, what’s “cuidado”?
~~Joel: – “Cuidado” is an interjection…
445
00:42:29,150 –> 00:42:33,890
Rui: – … Yes, it is…
~~Joel: – … that means “to be careful”, so we’ve probably
446
00:42:33,890 –> 00:42:38,990
heard before “tem cuidado!”. But you can also just use it alone. Just say “cuidado
447
00:42:38,990 –> 00:42:40,010
com”…
Joel: – … exclamation point…
448
00:42:40,010 –> 00:42:42,640
Rui: – “Cuidado!” exclamation point…
~~Joel: – And that’s a “frase nominal”…
449
00:42:42,640 –> 00:42:47,730
Rui: – Yeah, a nominal phrase, where you don’t need to have a verb to go with it. I guess it’s
450
00:42:47,730 –> 00:42:54,570
like in English. We can say careful with the soccer ball, instead of be careful with the
451
00:42:54,570 –> 00:43:00,990
Soccer ball. So there’s “cuidado!”.
~~Rui: – And then I said “um cartão vermelho é expulsão
452
00:43:00,990 –> 00:43:04,700
direta e reduz a equipa a dez jogadores”. “Expulsão”.
453
00:43:04,700 –> 00:43:09,900
Joel: – And anybody who speaks English or a romance language can cheat here because it looks pretty
454
00:43:09,900 –> 00:43:13,270
much the same as in other languages: “expulsion”. “Expulsão”.
455
00:43:13,270 –> 00:43:17,240
Rui: – Hum hum. Everything that ends in “tion” is “ão”.
456
00:43:17,240 –> 00:43:22,089
Joel: – Except for the “falsos amigos”.
~~Rui: – We don’t care about those yet.
457
00:43:22,089 –> 00:43:29,260
Joel: – Those fake friends.
~~E foi assim até aos 24 minutos. De repente Ronaldo
{{And so it was until the 24th minute. Suddenly Ronaldo}}
458
00:43:29,260 –> 00:43:35,869
cai no chão com a desilusão no rosto e lavado em lágrimas. Nesse momento pousa, na
{{falls to the ground with a disappointed face drenched in tears. At that moment lands, on}}
459
00:43:35,869 –> 00:43:42,910
cara de Cristiano, uma traça que romanticamente muitos irão atribuir mais tarde à presença, que
{{his face, a moth that romantically many will later attribute to a presence that}}
460
00:43:42,910 –> 00:43:51,250
veio do além, de Eusébio, outros à presença mais negativa do, sempre rival, Messi, e outros
{{came from beyond, of Eusébio, others to the more negative presence of the constant rival, Messi, others}}
461
00:43:51,250 –> 00:43:58,310
até ao pai de Ronaldo que já morreu. Com o objetivo de neutralizar o capitão português,
{{will even connect it to his deceased father. In order to neutralize the Portuguese captain,}}
462
00:43:58,310 –> 00:44:04,990
um jogador francês cai sobre o joelho dele já lesionado, provocando-lhe uma rotura muscular.
{{a French player falls on his already injured knee, causing a muscle tear.}}
463
00:44:04,990 –> 00:44:12,190
O árbitro, por qualquer razão estranha, não mostra cartão amarelo, nem marca falta.
{{he referee, for whatever strange reason, doesn’t show the yellow card, neither draws a foul.}}}
464
00:44:12,190 –> 00:44:18,930
Ronaldo sai, mas volta com o joelho ligado. Ainda faz uma jogada de génio, que só não
{{Ronaldo leaves, but returns with the injured knee. He still makes a genius move that just didn’t}}
465
00:44:18,930 –> 00:44:25,640
resulta por milagre, mas o sofrimento é visível na cara do jogador. Não aguenta mais e
{{work by a miracle, but the suffering is visible on the player’s face. He can’t take it anymore and}}
466
00:44:25,640 –> 00:44:34,130
pede para ser substituído. E o mundo assiste em seguida à saída de Ronaldo numa maca a
{{asks to be replaced. And the world watches Ronaldo then leave on a stretcher}}
467
00:44:34,130 –> 00:44:39,380
chorar, provando que os grandes homens também choram e muito.
{{crying, proving that great men also cry… a lot.}}}
468
00:44:39,380 –> 00:44:46,170
A saída do capitão português abala a força moral da equipa. Afinal foi eliminado do
{{The Portuguese captain’s exit undermines the moral strength of the team. After all the best player}}
469
00:44:46,170 –> 00:44:52,150
jogo o melhor jogador do mundo. Para substituir Cristiano Ronaldo, entra a arma
{{in the world had been eliminated from the game. To replace Cristiano Ronaldo, enters}}}
470
00:44:52,150 –> 00:44:58,420
secreta de Portugal, Ricardo Quaresma. Jogador forte e determinado, que entra em
{{Portugal’s secret weapon – Ricardo Quaresma. Strong and determined player, he enters the}}
471
00:44:58,420 –> 00:45:05,619
campo com vontade e capacidade de fazer a diferença. E prova-o de imediato com um
{{field with willingness and ability to make a difference. And proves it immediately with a}}
472
00:45:05,619 –> 00:45:13,080
remate perigoso para a baliza da França.
Rui: – All the game was exciting until the minute
{{dangerous shot towards France’s defence.}}
473
00:45:13,080 –> 00:45:21,700
24 when, “de repente”, Ronaldo falls on the floor. “De repente”, Joel?
474
00:45:21,700 –> 00:45:28,200
Joel: – “Suddenly”, “all of a sudden”.
~~Rui: – Yeah. And he falls on the floor with “desilusão
475
00:45:28,200 –> 00:45:33,820
no rosto” and washed in tears.
~~Joel: – “Desilusão” is “disappointment”. So you guys
476
00:45:33,820 –> 00:45:37,990
don’t really say “desapontado”.
~~Rui: – No, no, no. “Desilusão”. “Desiludido”.
477
00:45:37,990 –> 00:45:44,050
Joel: – Yeah… I think we say disillusioned, but that is probably more common for our British friends
478
00:45:44,050 –> 00:45:49,060
to say, not so much in North America.
~~Rui: – So Ronaldo falls on the floor with the disappointment
479
00:45:49,060 –> 00:45:55,690
on his face, washed in tears and right in that moment something happens that causes
480
00:45:55,690 –> 00:45:59,609
a chain of…
~~Joel: – … Yeah… those memes and animated GIFs everybody
481
00:45:59,609 –> 00:46:04,930
was posting in the next day about this thing…
~~Rui: – … Yeah. That’s because something “pousa”
482
00:46:04,930 –> 00:46:11,960
on his face, and that thing was “uma traça”. So what’s “pousa”, Joel?
483
00:46:11,960 –> 00:46:18,730
Joel: – “Pousa” is, I guess, like the verb “pôr” which is “to put”. But this word “pousar”
484
00:46:18,730 –> 00:46:23,720
always implies a kind of a downward motion, like you’re putting something down or…
485
00:46:23,720 –> 00:46:25,810
Rui: – … laying something down…
~~Joel: – … laying something down.
486
00:46:25,810 –> 00:46:30,910
Rui: – And when you’re talking about like an insect, an airplane, something that flies, “pousar”
487
00:46:30,910 –> 00:46:37,900
is actually to land.
~~Joel: – So what was it that landed on Ronaldo’s face
488
00:46:37,900 –> 00:46:41,580
while he was balling?
~~Rui: – “Uma traça”. “A moth”.
489
00:46:41,580 –> 00:46:45,980
Joel: – “Moth”.
~~Rui: – Yeah. And most people will say that it was
490
00:46:45,980 –> 00:46:54,089
due to the “presença que veio do além”.
~~Joel: – Ohh… “do além”, “from the beyond”.
491
00:46:54,089 –> 00:47:00,330
And that presence people think about Eusébio, our most iconic football player.
492
00:47:00,330 –> 00:47:01,869
Joel: – From before Ronaldo?
Rui: – Yeah.
493
00:47:01,869 –> 00:47:08,520
Joel: – Like from a long time ago?
~~Rui: – A long time ago. From the same era than Amália
494
00:47:08,520 –> 00:47:15,020
Rodrigues, the fado singer. Some people said that the moth was Messi, like the archi…
495
00:47:15,020 –> 00:47:19,230
archi… how do you say [arch enemy]?
~~Joel: – Ohh, the arch enemy of…
496
00:47:19,230 –> 00:47:25,190
Rui: – … of Ronaldo. And some people even thought, or said, that it was Ronaldo’s father.
497
00:47:25,190 –> 00:47:30,520
Joel: – Moving right along we have some more vocabulary: “o capitão” is “the captain”.
498
00:47:30,520 –> 00:47:38,690
Rui: – Yeah. I said that with the goal of neutralizing Ronaldo, “o capitão”, a French player, right
499
00:47:38,690 –> 00:47:45,710
after that, falls on his knee that was already injured, and causes him a “rotura muscular”.
500
00:47:45,710 –> 00:47:48,470
Joel: – A muscular tear or a rupture.
501
00:47:48,470 –> 00:47:52,960
Rui: – And for some reason “o árbitro”…
~~Joel: – … Ohh… that’s the guy with the whistle,
502
00:47:52,960 –> 00:47:56,230
the ref.
Rui: – The referee. He doesn’t show any card, like
503
00:47:56,230 –> 00:48:03,410
the yellow card or he doesn’t give him a penalty. So, Ronaldo ends up leaving, but he comes
504
00:48:03,410 –> 00:48:08,190
back with his knee… ahh, how do you say…?
~~Joel: – Like bandaged up?
505
00:48:08,190 –> 00:48:13,020
Rui: – Exactly. And he still does “uma jogada de génio”.
506
00:48:13,020 –> 00:48:15,660
Joel: – So “génio” is “genius”, right?
~~Rui: – Humm hummm…
507
00:48:15,660 –> 00:48:22,430
Joel: – So like a genius play.
~~Rui: – “Uma jogada de génio”. But he was still suffering.
508
00:48:22,430 –> 00:48:26,660
You could see that on his face and “não aguenta mais”.
509
00:48:26,660 –> 00:48:36,839
Joel: – You know what this makes me think of? That phrase? Bailando!
510
00:48:36,839 –> 00:48:43,320
[Music]. ‘Cause I have “não aguento mais”.
511
00:48:43,320 –> 00:48:46,099
[Music]. Enrique Iglesias…
512
00:48:46,099 –> 00:48:51,050
Rui: – Enrique Iglesias with Mickael Carreira. I’ve never thought about it.
513
00:48:51,050 –> 00:48:52,440
Joel: – I don’t know why that just pops in to my head, but…
514
00:48:52,440 –> 00:48:55,980
Rui: – … “não aguenta mais”.
~~Joel: – Lots, Lots of singing in this episode. “Não
515
00:48:55,980 –> 00:49:01,810
aguentar” is that “he can’t take it anymore” or “he can’t survive what is happening”.
516
00:49:01,810 –> 00:49:10,460
Rui: – Yeah. “Não aguenta mais”, that’s a good translation. So he finally asks to be replaced and right…
517
00:49:10,460 –> 00:49:20,220
well, after that, the world… ahhh… sits to watch Ronaldo leave “numa maca”.
518
00:49:20,220 –> 00:49:25,990
Joel: – “Numa maca a chorar”.
~~Rui: – He leaves in a stretcher. People go to the
519
00:49:25,990 –> 00:49:31,079
field and get him, like the doctors, and he leaves laying down on a stretcher crying and
520
00:49:31,079 –> 00:49:33,829
crying and crying.
~~Joel: – “Uma maca”.
521
00:49:33,829 –> 00:49:40,730
Rui: – The entire team gets really sad and their moral falls a bit.
522
00:49:40,730 –> 00:49:46,329
Joel: – [Moral].
~~Rui: – “Afinal”… so “afinal” means “after all”, and
523
00:49:46,329 –> 00:49:54,640
it’s not the same as “a” space “final”. That’s “the final”. But here it’s all together,
524
00:49:54,640 –> 00:50:00,079
“afinal”. “Afinal Ronaldo foi eliminado do jogo”, so it’s normal that everybody gets sad.
525
00:50:00,079 –> 00:50:06,690
But to replace Ronaldo, we have “a arma secreta de Portugal”.
526
00:50:06,690 –> 00:50:12,250
Joel: – So, “secret weapon”.
~~Rui: – Ricardo Quaresma. He’s a strong player and
527
00:50:12,250 –> 00:50:16,780
he “entra em campo”.
~~Joel: – “Em campo” means “field”, right?
528
00:50:16,780 –> 00:50:21,460
Rui: – Yeah. Not to be confused with “no campo”. Where I’m from, the countryside.
529
00:50:21,460 –> 00:50:29,609
Rui: – Countryside. So he enters the field “com vontade de, ou com vontade e capacidade de”. “Com
530
00:50:29,609 –> 00:50:33,570
vontade” it’s “with will” and “capacidade”, is that weird for you?
531
00:50:33,570 –> 00:50:39,380
Joel: – I’m glad you asked, Rui. It is actually a little bit strange because for us, English speakers,
532
00:50:39,380 –> 00:50:45,339
capacity is normally when we’re talking about volume of physical space. So the capacity
533
00:50:45,339 –> 00:50:50,540
of my gas tank or of my iPhone.
~~Rui: – We have that too. But in this context, for
534
00:50:50,540 –> 00:50:56,440
us is clear that it’s the ability.
Joel: – Yeah. So you have the capacity to do something.
535
00:50:56,440 –> 00:51:01,790
Rui: – And that new player, strong player, the secret weapon proves immediately that he is
536
00:51:01,790 –> 00:51:08,430
serious about it because he takes a very dangerous shot to the “baliza da França”.
537
00:51:08,430 –> 00:51:15,930
Joel: – So the shot is “um remate perigoso”, a “dangerous shot”, and then “a baliza” is “the net”. So
538
00:51:15,930 –> 00:51:21,230
they took a shot at the net.
~~Os franceses percebem rapidamente que este
{{The French quickly realize that this}}
539
00:51:21,230 –> 00:51:28,020
jogador vem disposto a tudo e, de imediato, a marcação sobre ele torna-se cerrada e os
{{player is willing to do anything and, immediately, the marking over him becomes hard and}}
540
00:51:28,020 –> 00:51:36,349
seus movimentos ficam diminuídos. E desta forma cumprem-se os primeiros 45 minutos.
{{his movements are reduced. And this is how the first 45 minutes go.}}
541
00:51:36,349 –> 00:51:43,680
Depois do intervalo, o jogo recomeça e, para surpresa e tristeza de todos, Ronaldo está
{{After the break, the game resumes, and to everyone’s surprise and sorrow, Ronaldo is}}
542
00:51:43,680 –> 00:51:49,349
com a equipa técnica. Não vai jogar, mas vai cumprir a sua função de capitão de
{{with the coaching staff. He will not play, but will fulfill his function as a team}
543
00:51:49,349 –> 00:51:57,920
equipa. Espontaneamente começa a dar ordens para dentro do campo – “Força! Somos capazes!
{{captain. He spontaneously starts giving orders into the field, “Force! We are capable!}}
544
00:51:57,920 –> 00:52:06,160
Acreditem! Defendam! Não os deixem marcar! Assim não Nani, estás fora de jogo, o
{{Believe! Defend! Do not let them score! Not like this, Nani, you are out of play, dude}}
545
00:52:06,160 –> 00:52:10,320
gajo vai marcar-te falta. Vamos levar a taça para Portugal”.
{{you’ll score a foul. Let’s bring the cup to Portugal.”}}
546
00:52:10,320 –> 00:52:16,510
O país está agarrado ao coração. Acompanhar o jogo torna-se penoso.
{{The country clings to their hearts. Following the game has become painful.}}
547
00:52:16,510 –> 00:52:23,940
Os franceses rematam, os defesas e o guarda-redes, Rui Patrício, defendem tudo. Remates
{{The French round off, the defenders and the goalkeeper Rui Patrício, block everything. Goal}}
548
00:52:23,940 –> 00:52:32,430
à baliza, cantos, remates de bolas paradas. A nossa defesa está eficaz e a confiança
{{attempts, corners, penalties. Our defence is effective and the captain’s}}
549
00:52:32,430 –> 00:52:40,750
do capitão passa para os outros jogadores.
~~The French realize that this player “vem disposto
{{confidence goes through the other players.}}
550
00:52:40,750 –> 00:52:45,050
a tudo”.
~~Joel: – He comes prepared for anything or he comes
551
00:52:45,050 –> 00:52:46,570
ready, he shows up ready.
~~Rui: – Yeah. And they start immediately “a marcação
552
00:52:46,570 –> 00:52:53,089
sobre ele”. This is a very technical term.
Joel: – Yeah. I’m not going to lie. I had to look
553
00:52:53,089 –> 00:52:59,430
this one up because it’s actually the same in English, as marking a player. Which is
554
00:52:59,430 –> 00:53:04,470
when you’re sort of shadowing them to make sure that they can’t take a shot or get the
555
00:53:04,470 –> 00:53:10,070
ball or something. A word here that is “slang” or “calão”, not used in formal situations,
556
00:53:10,070 –> 00:53:17,900
is “o gajo”. So I guess Ronaldo is shouting “assim não Nani, estás fora do jogo, o gajo
557
00:53:17,900 –> 00:53:22,440
vai marcar-te falta”. So, “o gajo” is just like “dude”, right?
558
00:53:22,440 –> 00:53:26,180
Rui: – Humm humm.
~~Joel: – And you have to be careful because “gaja”,
559
00:53:26,180 –> 00:53:31,829
it does exist for a lady, but they can be pretty demeaning to say, right Rui?
560
00:53:31,829 –> 00:53:35,290
Rui: – Yes.
Joel: – OK. So we’ll try to avoid saying now… and
561
00:53:35,290 –> 00:53:39,790
almost like chick. And another word here is “penoso”. What does that mean?
562
00:53:39,790 –> 00:53:46,810
Rui: – “Penoso” comes from “pena” and it means that it’s difficult or painful. In this case it’s
563
00:53:46,810 –> 00:53:51,400
painful but it can also mean difficult.
~~Joel: – Ahh… OK. It was becoming “penoso” to watch
564
00:53:51,400 –> 00:53:54,579
because of it still being a tie at this point, right?
565
00:53:54,579 –> 00:53:58,320
Rui: – Humm humm.
~~Joel: – OK. And in the last sentence here. “A nossa
566
00:53:58,320 –> 00:54:03,230
defesa está eficaz”. So I guess that means “effective”.
567
00:54:03,230 –> 00:54:07,160
Rui: – Humm hummm. It does.
~~Joel: – Now that we picked apart a lot of the grammar
568
00:54:07,160 –> 00:54:11,800
and vocabulary, let’s hear the all thing all the way through without the interruptions
569
00:54:11,800 –> 00:54:18,320
and read at a more native speed just to confuse us “estrangeiros”. You can listen to the fast
570
00:54:18,320 –> 00:54:21,089
version and compare the pronunciation to the slow version.
571
00:54:21,089 –> 00:54:26,730
Rui: – Because when I’m reading at a slow speed, I carefully say every single word, but that
572
00:54:26,730 –> 00:54:32,609
is not how you will hear Portuguese in Portugal or other countries that speak Portuguese.
573
00:54:32,609 –> 00:54:38,359
Joel: – Three or four words can be jammed together and sound like one new word.
574
00:54:38,359 –> 00:54:42,569
Portugal é um país com grandes tradições e uma longa história no futebol.
{{Portugal is a country with great traditions and a long history in football.}}
575
00:54:42,569 –> 00:54:47,579
Em Portugal, o futebol é mais do que um desporto. É uma paixão. Por ele os Portugueses zangam-se
{{In Portugal, football is more than a sport. It’s a passion. It makes the Portuguese get angry,}}
576
00:54:47,579 –> 00:54:52,260
com os amigos, fazem as pazes*, perdem noites de sono e viajam pelo mundo para verem as
{{with friends, make up*, lose sleep at night and travel the world to see}}
577
00:54:52,260 –> 00:54:56,270
suas equipas jogar. Muitos são os jogadores Portugueses que ficaram
{{their teams play. There are many Portuguese players who became}}
578
00:54:56,270 –> 00:55:03,270
Famosos: Eusébio, Luís Figo, Rui Costa, Fernando Couto, Paulo Sousa e Abel Xavier,
{{famous. Eusebio, Luís Figo, Rui Costa, Fernando Couto, Paulo Sousa and Abel Xavier,}}
579
00:55:03,270 –> 00:55:07,579
entre outros. Mas aquele que se transformou no herói do futebol e do país é, sem dúvida,
{{to name a few. But the one who became the football and the country’s hero is undoubtedly}}
580
00:55:07,579 –> 00:55:11,540
o Cristiano Ronaldo. Ronaldo representa, para todos os Portugueses,
{{Cristiano Ronaldo. Ronaldo represents, to all Portuguese,}}
581
00:55:11,540 –> 00:55:14,940
um exemplo de espírito de sacrifício e vontade de vencer.
{{an example of a fighting spirit and will to win.}}
582
00:55:14,940 –> 00:55:20,170
Nascido numa família muito pobre da ilha da Madeira, conseguiu com o seu trabalho chegar
{{Born into a very poor family of Madeira, he managed through his work to get}}
583
00:55:20,170 –> 00:55:24,599
onde qualquer atleta ou pessoa normal apenas sonha ou imagina.
{{where any athlete or regular person can only dream or imagine.}}
584
00:55:24,599 –> 00:55:29,180
Filho de uma mãe cozinheira, muito cedo Ronaldo, ainda menino, mostrou um talento fora
{{Son of a mother who worked as a cook, very early Ronaldo, still a kid, had shown a remarkable}}
585
00:55:29,180 –> 00:55:34,260
do normal para jogar futebol. Caçado pelos principais olheiros, Cristiano
{{talent for playing football. Hunted by leading scouts, Cristiano}}
586
00:55:34,260 –> 00:55:46,000
veio para Lisboa muito novo e começou a treinar para ser um grande jogador. O que não se
{{came to Lisbon when very young and began training to become a great player. What wasn’t known}}
587
00:55:46,000 –> 00:55:51,280
sabia é que ele se iria transformar no melhor jogador do mundo e para muitos entendidos,
{{yet was that he would become the best player in the world and for many experts,}}
588
00:55:51,280 –> 00:55:55,880
o melhor atleta de sempre. Com esse título, Ronaldo torna-se também
{{the best athlete of all time. With this title, Ronaldo also becomes}}
589
00:55:55,880 –> 00:56:00,930
num exemplo para muitos jovens e, contrariamente ao que alguns dizem, consegue fugir à imagem
{{an example for many young people and, contrary to what some say, manages to escape the image}}
590
00:56:00,930 –> 00:56:06,770
de superatleta arrogante e inacessível. Ronaldo nunca foge ao contacto com os fãs
{{of an arrogant and inaccessible superathlete. Ronaldo never avoids contact with his fans}}
591
00:56:06,770 –> 00:56:13,660
e nunca deixa de ajudar em causas solidárias. Mas vamos concentrar-nos na Seleção Portuguesa.
{{and never fails to help charitable causes. But let’s focus on the Portuguese National team.}}
592
00:56:13,660 –> 00:56:16,810
Esta vitória começou a ser programada há quatro anos.
{{This victory began to be planned four years ago.}}
593
00:56:16,810 –> 00:56:21,109
Primeiro escolheu-se o selecionador, Fernando Santos. E depois o selecionador escolheu os
{{First the picker was chosen, Fernando Santos. And then the picker chose the}}
594
00:56:21,109 –> 00:56:25,869
23 jogadores que lhe pareceram os mais qualificados para esta aventura.
{{23 players who seemed to him the most qualified for this adventure.}}
595
00:56:25,869 –> 00:56:30,490
Depois veio a fase de apuramento. Disputaram vários jogos com várias seleções,
{{Then came the qualifiers. They played several games with multiple national teams,}}
596
00:56:30,490 –> 00:56:34,839
até ficarem as 24 melhores. Finalmente o campeonato começou e com ele
{{until the 24 best remained. Finally the championship began and with it}}
597
00:56:34,839 –> 00:56:39,480
a esperança portuguesa. O primeiro jogo terminou com um empate, um
{{the Portuguese hope. The first game ended in a draw, one}}
598
00:56:39,480 –> 00:56:44,290
resultado amargo. Mas nem o povo nem a seleção desanimaram pois não ganhamos, mas também
{{bitter result. But neither the people nor the team were discouraged because we didn’t win, but also}}
599
00:56:44,290 –> 00:56:47,720
não perdemos. Se é verdade que nalguns jogos Portugal teve
{{didn’t lose. If it is true that in some games Portugal had}}
600
00:56:47,720 –> 00:56:53,069
dificuldades em ganhar, não é menos verdade que ganhar a Portugal foi impossível.
{{trouble winning, it is no less true that winning from Portugal was impossible.}}
601
00:56:53,069 –> 00:56:58,800
E veio o segundo jogo, o terceiro, o quarto e Portugal ultrapassou as etapas, até chegar
{{Then came the second game, the third, fourth and Portugal advanced through the stages until it got}}
602
00:56:58,800 –> 00:57:01,720
à final. Está decidido. Portugal vai jogar a final
{{to the finals. It’s decided. Portugal will play the finals}}
603
00:57:01,720 –> 00:57:05,970
do Campeonato Europeu de Futebol de 2016 com a França.
{{of the European Football Championship of 2016 with France.}}
604
00:57:05,970 –> 00:57:10,420
Para quem não sabe, a França é o segundo país onde existem mais Portugueses. A última
{{For those who don’t know, France is the second country with the largest Portuguese population. The last}}
605
00:57:10,420 –> 00:57:15,160
contagem aponta para mais de um milhão de emigrantes em França.
{{census points to more than one million immigrants in France.}}
606
00:57:15,160 –> 00:57:19,780
Por isso, para os Portugueses, um confronto entre os dois países, representava mais do
{{For that reason, for the Portuguese, a confrontation between the two countries represented more}}
607
00:57:19,780 –> 00:57:24,910
que uma partida de futebol. Era a possibilidade de Portugal se elevar como nação, era a
{{than a football match. It was the possibility for Portugal to rise as a nation, it was the}}
608
00:57:24,910 –> 00:57:29,680
hipótese de os emigrantes olharem nos olhos dos franceses e dizerem “deixamos o nosso
{{possibility for immigrants to look into the French’s eyes and say “we left our}}
609
00:57:29,680 –> 00:57:35,520
país para trabalhar no vosso, mas somos tão bons ou melhores do que vocês e sobretudo
{{country to work on yours, but we’re as good or even better than you and above all}}
610
00:57:35,520 –> 00:57:40,240
temos orgulho em ser Portugueses”. E à volta da seleção criou-se uma corrente
{{we are proud to be Portuguese”. And around the National Team grew a chain}}
611
00:57:40,240 –> 00:57:46,609
de orgulho, de apoio e de confiança, nunca vista nesta competição.
{{of pride, support and confidence, never seen in this competition.}}
612
00:57:46,609 –> 00:57:51,530
Rapidamente o dia do jogo final chegou. A confiança era muita, mas todos sabiam que
{{Quickly the day of the finals had come. They were confident, but everyone knew that}}
613
00:57:51,530 –> 00:57:56,220
a França não seria um adversário fácil. Os nervos estavam à flor da pele.
{{France would not be an easy opponent. Nerves were on edge.}}
614
00:57:56,220 –> 00:58:00,750
E o jogo começa… O hino português toca em terras francesas
{{And the game begins… The Portuguese anthem plays in French lands}}
615
00:58:00,750 –> 00:58:04,990
e é cantado por milhares de Portugueses, no campo, e um pouco por todo o mundo pelos
{{and it’s sung by thousands of Portuguese, in the field and all over the world by}}
616
00:58:04,990 –> 00:58:09,670
Portugueses reunidos em massa em frente a ecrãs gigantes ou pequenos grupos de amigos
{{Portuguese reunited in front of giant screens or small groups of friends}}
617
00:58:09,670 –> 00:58:14,760
e famílias a torcer por Portugal nas suas casas. A emoção toma conta de todos.
{{and families cheering for Portugal in their homes. Excitement took over.}}
618
00:58:14,760 –> 00:58:19,960
Oito horas da noite em Portugal, nove em França, a bola começa a rolar.
{{8PM in Portugal, 9PM in France, the ball starts rolling.}}
619
00:58:19,960 –> 00:58:25,069
A França prova que não está para brincadeiras, joga em casa e quer a taça. Portugal sabe
{{France proves that it’s not joking, they play at home and want the cup. Portugal knows}}
620
00:58:25,069 –> 00:58:29,819
que terá de jogar mais com a cabeça e menos com o coração. Por isso, e contrariamente
{{they’ll have to play more with the head and less with the heart. Therefore, and contrary}}
621
00:58:29,819 –> 00:58:34,930
ao que é hábito no jogo português, as fintas fantásticas e os passes artísticos são
{{to what is customary in the Portuguese game, the fantastic tricks and artistic passes are}}
622
00:58:34,930 –> 00:58:39,390
substituídos por uma defesa sólida para aguentar a fúria francesa.
{{replaced by a solid defence in order to hold the French fury.}}
623
00:58:39,390 –> 00:58:45,410
Ronaldo avança, Renato corta, William aguenta e Patrício defende. Cuidado com as faltas.
{{Ronaldo advances, Renato cuts, William holds and Patrick defends. Beware of fouls.}}
624
00:58:45,410 –> 00:58:49,640
Um cartão vermelho é expulsão direta e reduz a equipa a dez jogadores. Isso é um
{{A red card means direct expulsion and reduces the team to ten men. This is}}
625
00:58:49,640 –> 00:58:55,200
perigo. Calma, Portugal tem que jogar com calma.
{{dangerous. Calm, Portugal has to play it cool.}}
626
00:58:55,200 –> 00:59:01,200
E foi assim até aos 24 minutos. De repente Ronaldo cai no chão com a desilusão no rosto
{{And so it was until the 24th minute. Suddenly Ronaldo falls to the ground with a disappointed face}}
627
00:59:01,200 –> 00:59:07,329
e lavado em lágrimas. Nesse momento pousa, na cara de Cristiano, uma traça que romanticamente
{{drenched in tears. At that moment lands, on his face, a moth that romantically}}
628
00:59:07,329 –> 00:59:11,640
muitos irão atribuir mais tarde à presença que veio do além, de Eusébio, outros à
{{many will later attribute to a presence that came from beyond, of Eusébio, others to}}
629
00:59:11,640 –> 00:59:16,940
presença mais negativa do sempre rival, Messi, e outros até ao pai de Ronaldo que
{{the more negative presence of the constant rival, Messi, others will even connect it to his}}
630
00:59:16,940 –> 00:59:20,690
já morreu. Com o objetivo de neutralizar o capitão português,
{{deceased father. In order to neutralize the Portuguese captain,}}
631
00:59:20,690 –> 00:59:26,369
um jogador francês cai sobre o joelho dele já lesionado, provocando-lhe uma rotura muscular.
{{a French player falls on his already injured knee, causing a muscle tear.}}
632
00:59:26,369 –> 00:59:31,700
O árbitro por qualquer razão estranha, não mostra cartão amarelo, nem marca falta. Ronaldo
{{The referee, for whatever strange reason, doesn’t show the yellow card, neither draws a foul. Ronaldo}}
633
00:59:31,700 –> 00:59:37,040
sai, mas volta com o joelho ligado. Ainda faz uma jogada de génio que só não resulta
{{leaves, but returns with the injured knee. He still makes a genius move that just didn’t work}}
634
00:59:37,040 –> 00:59:41,829
por milagre, mas o sofrimento é visível na cara do jogador. Não aguenta mais e pede
{{by a miracle, but the suffering is visible on the player’s face. He can’t take it anymore and asks}}
635
00:59:41,829 –> 00:59:47,200
para ser substituído. E o mundo assiste em seguida à saída de Ronaldo numa maca a chorar,
{{to be replaced. And the world watches Ronaldo then leave on a stretcher crying,}}
636
00:59:47,200 –> 00:59:50,410
provando que os grandes homens também choram e muito.
{{proving that great men also cry… a lot.}}
637
00:59:50,410 –> 00:59:56,440
A saída do capitão português abala a força moral da equipa. Afinal foi eliminado do jogo
{{The Portuguese captain’s exit undermines the moral strength of the team. After all the best player}}
638
00:59:56,440 –> 01:00:00,660
o melhor jogador do mundo. Para substituir Cristiano Ronaldo, entra a
{{in the world had been eliminated from the game. To replace Cristiano Ronaldo, enters}}
639
01:00:00,660 –> 01:00:06,040
arma secreta de Portugal, Ricardo Quaresma. Jogador forte e determinado, que entra em
{{Portugal’s secret weapon – Ricardo Quaresma. Strong and determined player, he enters}}
640
01:00:06,040 –> 01:00:11,790
campo com vontade e capacidade de fazer a diferença. E prova-o de imediato com um remate
{{the field with willingness and ability to make a difference. And proves it immediately with a dangerous}}
641
01:00:11,790 –> 01:00:16,670
perigoso para a baliza da França. Os franceses percebem rapidamente que este
{{shot towards France’s defence. The French quickly realize that this}}
642
01:00:16,670 –> 01:00:21,240
jogador vem disposto a tudo e, de imediato, a marcação sobre ele torna-se cerrada e
{{player is willing to do anything and, immediately, the marking over him becomes hard and}}
643
01:00:21,240 –> 01:00:28,099
os seus movimentos ficam diminuídos. E desta forma cumprem-se os primeiros 45 minutos.
{{his movements are reduced. And this is how the first 45 minutes go.}}
644
01:00:28,099 –> 01:00:32,430
Depois do intervalo, o jogo recomeça e, para surpresa e tristeza de todos, Ronaldo está
{{After the break, the game resumes, and to everyone’s surprise and sorrow, Ronaldo is}}
645
01:00:32,430 –> 01:00:37,329
com a equipa técnica. Não vai jogar, mas vai cumprir a sua função de capitão de
{{with the coaching staff. He will not play, but will fulfill his function as a team}
646
01:00:37,329 –> 01:00:43,050
equipa. Espontaneamente começa a dar ordens para dentro do campo – “Força! Somos capazes!
{{captain. He spontaneously starts giving orders into the field, “Force! We are capable!}}
647
01:00:43,050 –> 01:00:48,369
Acreditem! Defendam! Não os deixem marcar! Assim não Nani, estás fora de jogo, o gajo
{{Believe! Defend! Do not let them score! Not like this, Nani, you are out of play, dude}}
648
01:00:48,369 –> 01:00:51,640
vai marcar-te falta. Vamos levar a taça para Portugal”.
{{you’ll score a foul. Let’s bring the cup to Portugal.”}}
649
01:00:51,640 –> 01:00:56,380
O país está agarrado ao coração. Acompanhar o jogo torna-se penoso.
{{The country clings to their hearts. Following the game has become painful.}}
650
01:00:56,380 –> 01:01:01,520
Os franceses rematam, os defesas e o guarda-redes, Rui Patrício, defendem tudo. Remates
{{The French round off, the defenders and the goalkeeper Rui Patrício, block everything. Goal}}
651
01:01:01,520 –> 01:01:07,290
à baliza, cantos, remates de bolas paradas. A nossa defesa está eficaz e a confiança
{{attempts, corners, penalties. Our defence is effective and the captain’s}}
652
01:01:07,290 –> 01:01:12,030
do capitão passa para os outros jogadores. A meio da segunda parte, um jogador português
{{confidence goes through the other players. Halfway through the second half, a Portuguese player}}
653
01:01:12,030 –> 01:01:16,940
faz um remate de cabeça à baliza, mas falha. É o tipo de lance em que Ronaldo é infalível.
{{tries for a headshot goal, but fails. It’s the kind of move in which Ronaldo is infallible.}}
654
01:01:16,940 –> 01:01:21,079
Mas o capitão está lesionado. É preciso calma e o golo vai aparecer. A
{{But the captain is injured. We need to keep calm and the goal will be scored. The}}
655
01:01:21,079 –> 01:01:27,800
fé na vitória volta.
~~Joel: – Whooa. That was pretty fast!
{{faith in victory returns.}}
656
01:01:27,800 –> 01:01:29,650
Rui: – Ta Ta Ta Ta Ta Ta.
~~Joel: – And exciting too.
657
01:01:29,650 –> 01:01:32,810
Rui: – It was.
~~Joel: – I never thought that I would get this excited
658
01:01:32,810 –> 01:01:37,589
about football, but I have to admit that with all the excitement, all the cars beeping in
659
01:01:37,589 –> 01:01:42,750
the streets the last couple of days, and…
~~Joel: – … you think you will become a… football
660
01:01:42,750 –> 01:01:44,660
fan, for the next time?
~~Joel: – Hmmm, it’s contagious.
661
01:01:44,660 –> 01:01:47,730
Rui: – It is.
~~Joel: – And I mean… it is more exciting than like watching
662
01:01:47,730 –> 01:01:49,839
golf or something. No offense to the golf fans.
663
01:01:49,839 –> 01:01:53,440
Rui: – Now imagine watching a game like this on the stadium.
664
01:01:53,440 –> 01:01:54,170
Joel: – Ufff…
~~Rui: – Ufff…
665
01:01:54,170 –> 01:02:00,640
Joel: – Now if that was too fast, and for me that was pretty fast. And I have a little…
666
01:02:00,640 –> 01:02:03,460
Rui: – … that’s how you hear it.
~~Joel: – Yes. Sounds like a sports commentator. If
667
01:02:03,460 –> 01:02:07,050
that was too fast, remember you can always rewind back to the beginning of the episode,
668
01:02:07,050 –> 01:02:12,510
where we recorded it all the way through at a little bit more of a slower speed. And I
669
01:02:12,510 –> 01:02:17,869
think now we’re going to sign off until the next episode, where we’ll find out what happens
670
01:02:17,869 –> 01:02:23,099
if you didn’t already know.
Hey guys, it’s Joel here. I just finished
671
01:02:23,099 –> 01:02:27,470
editing this monster episode, and congratulations for making it to the end. This is our longest
672
01:02:27,470 –> 01:02:32,650
episode to date. So we haven’t done this in a while, but I just wanted to thank all of
673
01:02:32,650 –> 01:02:35,750
our premium members, because really it’s them who make this podcast possible. We don’t have
674
01:02:35,750 –> 01:02:39,329
adds, we don’t have any kind of government grants, nothing like that. And at the time
675
01:02:39,329 –> 01:02:43,650
of recording, our premium members make up about in between two and three percent of
676
01:02:43,650 –> 01:02:47,180
our overall listeners. So, we want to send a big “obrigado” to you guys. You’re “maravilhosos”,
677
01:02:47,180 –> 01:02:54,980
you keep us going. And if you’re not premium, of course you can go to our website and just
678
01:02:54,980 –> 01:02:59,140
check out the premium features, to see if maybe they would be useful for you. You’d
679
01:02:59,140 –> 01:03:02,940
get access to all of the transcriptions for the episodes as well as some other features.
680
01:03:02,940 –> 01:03:08,450
And whether you decide to go premium or not, thanks for listening and “até à próxima!”
681
01:03:08,450 –> 01:03:11,099
Rui: – “Obrigado e até à próxima!”.
{{Rui: – “Thank you and until next time!”}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:033.769 Joel: - Whooaa… Rui, it's chaos out there! What is going on?
- 00:00:077.25 Rui: - You don't know? ~~Joel: - Know what? That we're bad actors?
- 00:00:1111.4 Rui: - No. [laughing]
- 00:00:1212.779 You don't know what just happened? ~~Joel: - I heard something about a soccer game - "futebol".
- 00:00:1717.91 Rui: - Do you hear the honking? ~~Joel: - I did, and it's actually 2 days later that
- 00:00:2222.86 we're recording this now so… ~~Rui: - But we have to pretend that it’s now…
- 00:00:2626.629 Joel: - Yeahh… too late. So this episode, if you haven't figured it out already, is going to be about the
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
I’ve been listening to the podcasts since January and have really enjoyed all of them. However, I will admit the new direction is fantastic. The extended time of the podcast, pauses for explanation, increased vocabulary, is really what I’ve been looking for. I think you have found the right formula. Thank you!
Thanks Stephen, we are glad the longer episodes are helpful. And those who don’t want to hear the English rambling can easily focus on the Portuguese article at the beginning and end just like the old episodes. Hopefully it’s win-win 🙂
i just finished the episode about the match…. WOW, fantastic. I am not a futbol fan but i love the way this lesson has been styled. BIG big compliments… Already looking forward to the second part!
Haha we thought it would be a good challenge to make an episode about futebol with neither of us being experts on the topic. Made it fun to record, that’s for sure. Part 2 is coming very soon.
Muito obrigado por me-ajudar a melhorar meu português (Practice Portuguese)
I’ve been listening to the podcasts for some time now but have recently become a premium member and wish I had done so ages ago. If I can dedicate myself to listening to podcasts and doing exercises every day, then my portuguese will improve quickly. This is a very helpful and innovative format. Thanks guys.
Hi Miriam, thanks so much for your message and glad you like this new format. 🙂
Bom dia, amigos, é verdade, o novo formato é realmente bom. Ansioso para o próximo capítulo com alegría. Espero que agora o meu português vai melhorar rapidamente. Obrigada! Leila
Obrigado Leila! Vamos lançar a segunda parte hoje 🙂
Desde uma semana sou ‘premium member’. Já estudei vários textos e estou realmente feliz com a grande variadade de exercícios. Estudar português com vocês é um grande prazer. Prefiro o Quiz e especialmente as respostas erradas: são realmente divertidas!
Naturalmente vi a final, na televisão em Holanda, e depois , durante as minhas férias em Portugal, encontrei tantos portugueses que foram tão felizes com a vitória. Lembro-me de tudo isso quando leio e ouvo os vossos dois episódios. Os meus parabéns!
Aliás, como é que uma alma portuguesa consegue a viver no frio do norte?